Bandhu gao gao gao madhugiiti: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Infobox)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(40 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Shiva,longing
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Bandhu gao gao gao madhugiiti
| title= Bandhu gao gao gao madhugiiti
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
Line 10: Line 9:
| date= 1982 October 4
| date= 1982 October 4
| place = Madhukarnika, Anandanagar
| place = Madhukarnika, Anandanagar
| theme = Longing
| theme = ([[Shiva]]) Longing
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody =  
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/__26%20BANDHU%20GA%27O%20GA%27O%20GA%27O%20MADHU%20GIITI.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__26%20BANDHU%20GA%27O%20GA%27O%20GA%27O%20MADHU%20GIITI.mp3}}
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]]
}}
}}
'''''Bandhu gao gao gao madhugiiti''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|26<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Bandhu gao gao gao madhugiiti''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|26<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1-100|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082RDDH81|ISBN=9781386726890}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 27: Line 25:
|<poem>
|<poem>
Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti
Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti
Tandrá bhenge dio
Tandrá bheuṋge dio
Bandhu cáo cáo cáo niravadhi
Bandhu cáo cáo cáo niravadhi
Ogo priya ati priya
Ogo priya ati priya
Line 33: Line 31:
Áji práńer jaŕimá ket́e geche
Áji práńer jaŕimá ket́e geche
Maner suśamá bhare geche
Maner suśamá bhare geche
(Áj) Tomár chande madhu niśyande
(Áj) Tomár chande madhuniśyande
Ámáke nútan kare nio
Ámáke nútan kare nio


(Áj) Alakár srote álokanipáte
(Áj) Alakár srote álokanipát́e
Lokátiita bháve bhare dio
Lokátiita bháve bhare dio
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
বন্ধু গাও গাও গাও মধুগীতি
বন্ধু গাও গাও গাও মধুগীতি
তন্দ্রা ভেঙ্গে দিও
তন্দ্রা ভেঙ্গে' দিও
বন্ধু চাও চাও চাও নিরবধি
বন্ধু চাও চাও চাও নিরবধি
ওগো প্রিয় অতি প্রিয়
ওগো প্রিয় অতি প্রিয়


আজি প্রাণের জড়িমা কেটে গেছে
আজি প্রাণের জড়িমা কেটে' গেছে
মনের সুষমা ভরে গেছে
মনের সুষমা ভরে' গেছে
(আজ) তোমার ছন্দে মধুনিষ্যন্দে
(আজ) তোমার ছন্দে মধুনিষ্যন্দে
আমাকে নূতন করে নিও
আমাকে নূতন করে' নিও


(আজ) আলকার স্রোতে আলোকনিপাতে
(আজ) অলকার স্রোতে আলোকনিপাটে
লোকাতীত ভাবে ভরে দিও
লোকাতীত ভাবে ভরে' দিও
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
My abiding friend, sing Your sweet songs—
Abiding Friend, Your ambrosial song please sing;
Shatter my drowsiness.
Kindly shatter my deep sleep.
My abiding friend, regard me always,
Abiding Friend, gaze at me incessantly,
O my beloved, my most beloved.
Oh my beloved, my dearest dear.


Today my life's lethargy has been severed;
Today, severed is life's lethargy;
My mind is filled with exquisite beauty.
Mind's exquisite beauty filled its place.
Today, with Your rhythm, with Your streaming ambrosia,
Now, by Your whim, with cascade of honey,
Take me to the new.
Kindly take and remake me.


Let me flow in heavenly current;
Now, in seamless light, in heaven's stream,
Fill me with transcendental thought.
Pack me with transcendent feeling.
</poem>
</poem>
|}
|}


== Purport ==
== Purport ==
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Prabhat Samgiita lyrics]</ref>
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[[Songs 1-999|Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net]]</ref>
<blockquote>[[Parama Purusa|Paramapuruśa]] is the greatest friend. The degree of bondage is greatest in crude matter where consciousness is dormant. So, oh Lord, please sing Your blissful songs and rouse me from this slumber of staticity. Let me proceed towards Your effulgence. Let the supramental waves elevate this entire material world to the Supreme Stratum, and let me rise above this material world and come in close contact with You. I want this blessing from You, my Supreme Guide, my Paramapuruśa.</blockquote>
<blockquote>[[Parama Purusa|Paramapuruśa]] is the greatest friend. The degree of bondage is greatest in crude matter where consciousness is dormant. So, oh Lord, please sing Your blissful songs and rouse me from this slumber of staticity. Let me proceed towards Your effulgence. Let the supramental waves elevate this entire material world to the Supreme Stratum, and let me rise above this material world and come in close contact with You. I want this blessing from You, my Supreme Guide, my Paramapuruśa.</blockquote>


Line 79: Line 77:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/__26%20BANDHU%20GA%27O%20GA%27O%20GA%27O%20MADHU%20GIITI.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__26%20BANDHU%20GA%27O%20GA%27O%20GA%27O%20MADHU%20GIITI.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 94: Line 95:
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1982]]
[[Category:Songs given in 1982]]
[[Category:Songs about Shiva]]

Latest revision as of 00:39, 12 May 2023

Bandhu gao gao gao madhugiiti
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0026
Date 1982 October 4
Place Madhukarnika, Anandanagar
Theme (Shiva) Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Bandhu gao gao gao madhugiiti is the 26th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti
Tandrá bheuṋge dio
Bandhu cáo cáo cáo niravadhi
Ogo priya ati priya

Áji práńer jaŕimá ket́e geche
Maner suśamá bhare geche
(Áj) Tomár chande madhuniśyande
Ámáke nútan kare nio

(Áj) Alakár srote álokanipát́e
Lokátiita bháve bhare dio

বন্ধু গাও গাও গাও মধুগীতি
তন্দ্রা ভেঙ্গে' দিও
বন্ধু চাও চাও চাও নিরবধি
ওগো প্রিয় অতি প্রিয়

আজি প্রাণের জড়িমা কেটে' গেছে
মনের সুষমা ভরে' গেছে
(আজ) তোমার ছন্দে মধুনিষ্যন্দে
আমাকে নূতন করে' নিও

(আজ) অলকার স্রোতে আলোকনিপাটে
লোকাতীত ভাবে ভরে' দিও

Abiding Friend, Your ambrosial song please sing;
Kindly shatter my deep sleep.
Abiding Friend, gaze at me incessantly,
Oh my beloved, my dearest dear.

Today, severed is life's lethargy;
Mind's exquisite beauty filled its place.
Now, by Your whim, with cascade of honey,
Kindly take and remake me.

Now, in seamless light, in heaven's stream,
Pack me with transcendent feeling.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[4]

Paramapuruśa is the greatest friend. The degree of bondage is greatest in crude matter where consciousness is dormant. So, oh Lord, please sing Your blissful songs and rouse me from this slumber of staticity. Let me proceed towards Your effulgence. Let the supramental waves elevate this entire material world to the Supreme Stratum, and let me rise above this material world and come in close contact with You. I want this blessing from You, my Supreme Guide, my Paramapuruśa.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082RDDH81 ISBN 9781386726890 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  4. ^ Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net

Musical notations

Recordings


Preceded by
Duniyavalon takte raho
Prabhat Samgiita
1982
With: Bandhu gao gao gao madhugiiti
Succeeded by
Dao sara ogo prabhu chande gane