Bhalobesechi hiya sanpechi: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "http://sarkarverse.org" to "https://sarkarverse.org")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
I loved and surrendered my heart,
I have loved, my heart I've entrusted;
yet even so, my friend did not come.
Still, my Darling did not come, He did not come.
Picking flowers from the garden,
A garland I have strung; yet no offering was done.


Selecting flowers from my garden,
My mental altar I have kept adorned;
I threaded a garland
I've spread His seat with love and affection.
but could not offer it to him.
From my heart-flame, a lamp I've lit;
But ''árati''{{#tag:ref|Ritualistic greeting of a deity involving the waving of a lighted lamp, incense stick, or censer.|group="nb"}} did not happen.


I kept the altar of my mind well decorated.
With abstract sandalpaste, I'd removed impurity,
I spread its seat
Being sprinkled with ''rágánugá  bhakti''.
with love and attachment.
Now in ''rágátmiká'' I've forgot myself;
I kindled the lamp
I've forgot all pangs of my heart.{{#tag:ref|According to Sarkar: "High-grade devotion is divided into two categories: ''rágánugá'' and ''rágátmiká''. The ''rágánugá bhakta'' says, 'Why do I love the Lord, my Vrajagopála, my Parama Puruśa? Because my love for Him gives Him joy, and from this I get joy.' This is ''rágánugá bhakti''. ''Rágátmiká'' is somewhat different from ''rágánugá''. The ''rágátmiká bhakta'' says: 'I love Parama Puruśa because I want to give Him ''ánandam''. I don’t care whether or not I get ''ánandam''. My only desire is to give Him joy through my love. I shall perform, even at the cost of profuse sweat and difficulty, only those noble deeds which will give Him joy. I am ready to undergo any amount of pain and suffering to give Him joy.'"<ref name=NKS>{{cite book|title=[[Namami Krsnasundaram]]|last=Anandamurti|first=Shrii Shrii|chapter=Vrajagopala and Aesthetic Science (Discourse 25)|publisher=Ananda Marga Publications|location=Kolkata|year=1997|edition=2nd Edition|isbn=81-7252-111-1}}</ref>|group="nb"}}
with the flame of my heart.
But i could not make
the a'ratii (with lamp) to welcome him.
 
With sandal paste,
the dirt of agony was removed,
dewed with the water of raganuga' devotion.
I utterly lost myself in ra'ga'tmika' devotion,
letting go all my inner pains.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 10:24, 26 November 2017


Bhalobesechi hiya sanpechi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0891
Date 1983 September 21
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___891%20BHA%27LOBESECHI%20HIYA%27%20SAOMPECHI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Bhalobesechi hiya sanpechi is the 891st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Bhálobesechi hiyá saṋpechi
Tabu elo ná baṋdhu elo ná
Kusumakánana kariyá cayana
Málá geṋthechi deoyá gelo ná

Cittavediike sájáye rekhechi
Ráge anuráge ásana petechi
Práńera sandiipe pradiip jvelechi
Árati halo ná árati halo ná

Bhávera candane gláni náshiyáchi
Rágánugá bhaktivári secechi
Ragátmikáte nijere bhulechi
Bhulechi jata chilo marmavedaná

ভালোবেসেছি হিয়া সঁপেছি
তবু এলো না বঁধু এলো না
কুসুমকানন করিয়া চয়ন
মালা গেঁথেছি দেওয়া গেলো না

চিত্তবেদীকে সাজায়ে রেখেছি
রাগে অনুরাগে আসন পেতেছি
প্রাণের সন্দীপে প্রদীপ জ্বেলেছি
আরতি হলো না আরতি হলো না

ভাবের চন্দনে গ্লানি নাশিয়াছি
রাগানুগা ভক্তিবারি সেচেছি
রাগাত্মিকাতে নিজেরে ভুলেছি
ভুলেছি যত ছিলো মর্মবেদনা

I have loved, my heart I've entrusted;
Still, my Darling did not come, He did not come.
Picking flowers from the garden,
A garland I have strung; yet no offering was done.

My mental altar I have kept adorned;
I've spread His seat with love and affection.
From my heart-flame, a lamp I've lit;
But árati[nb 2] did not happen.

With abstract sandalpaste, I'd removed impurity,
Being sprinkled with rágánugá bhakti.
Now in rágátmiká I've forgot myself;
I've forgot all pangs of my heart.[nb 3]

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Ritualistic greeting of a deity involving the waving of a lighted lamp, incense stick, or censer.
  3. ^ According to Sarkar: "High-grade devotion is divided into two categories: rágánugá and rágátmiká. The rágánugá bhakta says, 'Why do I love the Lord, my Vrajagopála, my Parama Puruśa? Because my love for Him gives Him joy, and from this I get joy.' This is rágánugá bhakti. Rágátmiká is somewhat different from rágánugá. The rágátmiká bhakta says: 'I love Parama Puruśa because I want to give Him ánandam. I don’t care whether or not I get ánandam. My only desire is to give Him joy through my love. I shall perform, even at the cost of profuse sweat and difficulty, only those noble deeds which will give Him joy. I am ready to undergo any amount of pain and suffering to give Him joy.'"[3]

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2017) Prabhat Samgiita – Songs 801-900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B073SQ927D 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 
  3. ^ Anandamurti, Shrii Shrii (1997) "Vrajagopala and Aesthetic Science (Discourse 25)" Namami Krsnasundaram (2nd Edition ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-111-1 

Recordings


Preceded by
Vijane basiya kii jena kahile
Prabhat Samgiita
1983
With: Bhalobesechi hiya sanpechi
Succeeded by
Tandra bheunge dio