Bujhi ba amar diirgha jaminii

From Sarkarverse
Revision as of 01:23, 17 December 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV13">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1201-1300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07LDH87YK|ISBN=9781386807537}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
Jump to navigation Jump to search
Bujhi ba amar diirgha jaminii
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1216
Date 1984 February 5
Place Madhumandrita, Allahabad
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1216%20BUJHIBA%27%20A%27MA%27R%20DIIRGHA%20YA%27MINII.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Bujhi ba amar diirgha jaminii is the 1216th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Bujhi bá ámár diirgha jáminii
Eta dine hala bhor
Eseche prabhát nútan varńe
Kare diye vibhor

Geche vibhávarii sabáre ávari
Rekhechila bahu jug
Geche se dáminii jáhár damake
Káṋpiyá ut́hita buk
Áṋdhárer jiiv sare geche járá
Ajathá jágáta shor

Náginiir pheńá viśáy ná váyu
Karál phańáy gráse náko áyu
Haraśe drpta jyotite diipta[nb 2]
Trpta citacakor

বুঝি বা আমার দীর্ঘ যামিনী
এত দিনে হ’ল ভোর
এসেছে প্রভাত নূতন বর্ণে
করে’ দিয়ে বিভোর

গেছে বিভাবরী সবারে আবরি’
রেখেছিল বহু যুগ
গেছে সে দামিনী যাহার দমকে
কাঁপিয়া উঠিত বুক
আঁধারের জীব সরে’ গেছে যারা
অযথা জাগাত শোর

নাগিনীর ফেনা বিষায় না বায়ু
করাল ফণায় গ্রাসে নাকো আয়ু
হরষে দৃপ্ত জ্যোতিতে দীপ্ত
তৃপ্ত চিতচকোর

I understand
that my prolonged night of inertia,
is now over,
and that after much time,
a new morning arrived.

The dawn,
in a new hue,
has enchanted me.

The all engulfing night,
that lasted for ages,
is gone.

The lighting,
that shook my heart,
has passed.

The noisy creatures of darkness
have moved away.

The venom spitting serpent
does no longer pollute the air
and their hoods kill no more.

In the radiant light of joy,
the cakor bird of my mind
remains fully satisfied.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In the audio rendition, diipta and drpta are reversed; however the printed version[2] seems to make more sense.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1201-1300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07LDH87YK ISBN 9781386807537 
  2. ^ a b Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Esecho esecho tumi esecho
Prabhat Samgiita
1984
With: Bujhi ba amar diirgha jaminii
Succeeded by
Sona jhara e usay