Darpaharii prabhu darpa na sahe kabhu: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 397)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(47 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,children's story,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,children's story,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Darpaharii prabhu darpa na sahe kabhu
| above= Darpaharii prabhu darpa na sahe kabhu
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 12: Line 10:
| theme = (Children's story) Contemplation
| theme = (Children's story) Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___397%20DARPAHA%27RII%20PRABHU%20DARPA%20NA%27.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___397%20DARPAHA%27RII%20PRABHU%20DARPA%20NA%27.mp3}}
}}
}}
'''''Darpaharii prabhu darpa na sahe kabhu''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|397<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref> This song is the third in a series of six chronological songs that briefly retell Sarkar's rich children's story, ''[[The Golden Lotus of the Blue Sea]]''. Each song amplifies metaphorical elements and aspects of the plot.
'''''Darpaharii prabhu darpa na sahe kabhu''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|397<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 301-400|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082VHJBK1|ISBN=9781386489122}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref> This song is the third in a series of six chronological songs that briefly retell Sarkar's rich children's story, ''[[The Golden Lotus of the Blue Sea]]''. Each song amplifies metaphorical elements of the story and aspects of the plot.


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 27: Line 25:
Darpahárii prabhu darpa ná sahe kabhu
Darpahárii prabhu darpa ná sahe kabhu
Darpa thákilei habei parájay
Darpa thákilei habei parájay
Du rájputture sońár phúlacore
Du rájputture sońár phulacore
Dharite giyechilo bháviyá habe jay
Dharite giyechilo bháviyá habe jay


Pánsi sháltite sampáner bhiiŕe
Pánsi sháltite sampáner bhiiŕe
Báchárii gahanár naokáte ghire
Báchárii gahanár naokáte ghire
Bhevechilo dhare nebe phúlacore
Bhevechilo dhare nebe phulacore
Pariir kársáji sheś habe nishcay
Pariir kársáji sheś habe nishcay


Darpe bhará chilo táder mana práń
Darpe bhará chilo táder mana práń
Bháveni mrdu hásitechena bhagaván
Bháveni mrdu hásitechen bhagaván
Parii enechilo sáthe máyáváń
Parii enechilo sáthe máyáváń
Phúl niye gelo káre ná kari bhay
Phul niye gelo káre ná kari bhay
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 44: Line 42:
দর্প থাকিলেই হবেই পরাজয়
দর্প থাকিলেই হবেই পরাজয়
দু রাজপুত্তুরে সোণার ফুলচোরে
দু রাজপুত্তুরে সোণার ফুলচোরে
ধরিতে গিয়েছিলো ভাবিয়া হবে যায়
ধরিতে গিয়েছিলো ভাবিয়া হবে জয়


পানসি শালতিতে সাম্পানের ভীড়ে
পানসি শালতিতে সাম্পানের ভীড়ে
বাছারী গহনার নৌকোতে ঘিরে
বাছারী গহনার নৌকাতে ঘিরে
ভেবেছিলো ধরে নেবে ফুলচোরে
ভেবেছিলো ধরে নেবে ফুলচোরে
পরীর কারসাজি শেষ হবে নিশ্চয়
পরীর কারসাজি শেষ হবে নিশ্চয়
Line 57: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
The lord who steals vanity
The Lord humbles pride; He never suffers conceit.
never tolerates anyone's vanity.
Where vanity abides, there must be defeat.
If one is proud and vain,
Two crown princes, the robber of the golden lily
one is bound to be defeated.
They set out to seize, resolving to succeed.
 
Two princes set out
to capture the thief of the golden lotus.
They hoped to be victorious.
They surrounded the blue sea
with boats, ferries, sampans
and all variety of local craft.
 
They were sure of catching the flower stealer
and exposing the fairy's evil tricks.


But their minds and hearts were full of vanity.
With pinnace and canoe and many a sampan,
They were not aware
With yachts and ferries and ships all around,
that god was mysteriously smiling at their vanity.
They planned to capture the flower thief—
The fairy's trickery would surely cease.


The fairy carried magic arrows,
Their hearts and minds were full of pride;
and managed to steal away the flower
That God was gently smiling, they did not realize.
without the least fear.
The fairy carried arrows of illusion;
With lily she slipped away, in fear of no one.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 88: Line 78:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___397%20DARPAHA%27RII%20PRABHU%20DARPA%20NA%27.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___397%20DARPAHA%27RII%20PRABHU%20DARPA%20NA%27.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 97: Line 90:
  | with  = {{PAGENAME}}
  | with  = {{PAGENAME}}
  | before = [[Rauniin parii aj caleche kothay]]
  | before = [[Rauniin parii aj caleche kothay]]
  | after  = [[Nidra tandra krodha alasya]]
  | after  = [[Nidra tandra krodh alasya]]
}}
}}
{{S-end}}
{{S-end}}

Latest revision as of 00:47, 12 May 2023

Darpaharii prabhu darpa na sahe kabhu
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0397
Date 1983 April 4
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Children's story) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Darpaharii prabhu darpa na sahe kabhu is the 397th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] This song is the third in a series of six chronological songs that briefly retell Sarkar's rich children's story, The Golden Lotus of the Blue Sea. Each song amplifies metaphorical elements of the story and aspects of the plot.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Darpahárii prabhu darpa ná sahe kabhu
Darpa thákilei habei parájay
Du rájputture sońár phulacore
Dharite giyechilo bháviyá habe jay

Pánsi sháltite sampáner bhiiŕe
Báchárii gahanár naokáte ghire
Bhevechilo dhare nebe phulacore
Pariir kársáji sheś habe nishcay

Darpe bhará chilo táder mana práń
Bháveni mrdu hásitechen bhagaván
Parii enechilo sáthe máyáváń
Phul niye gelo káre ná kari bhay

দর্পহারী প্রভু দর্প না সহে কভু
দর্প থাকিলেই হবেই পরাজয়
দু রাজপুত্তুরে সোণার ফুলচোরে
ধরিতে গিয়েছিলো ভাবিয়া হবে জয়

পানসি শালতিতে সাম্পানের ভীড়ে
বাছারী গহনার নৌকাতে ঘিরে
ভেবেছিলো ধরে নেবে ফুলচোরে
পরীর কারসাজি শেষ হবে নিশ্চয়

দর্পে ভরা ছিলো তাদের মন প্রাণ
ভাবেনি মৃদু হাসিতেছেন ভগবান
পরী এনেছিলো সাথে মায়াবাণ
ফুল নিয়ে গেলো কারে না করি ভয়

The Lord humbles pride; He never suffers conceit.
Where vanity abides, there must be defeat.
Two crown princes, the robber of the golden lily
They set out to seize, resolving to succeed.

With pinnace and canoe and many a sampan,
With yachts and ferries and ships all around,
They planned to capture the flower thief—
The fairy's trickery would surely cease.

Their hearts and minds were full of pride;
That God was gently smiling, they did not realize.
The fairy carried arrows of illusion;
With lily she slipped away, in fear of no one.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 301-400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082VHJBK1 ISBN 9781386489122 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Rauniin parii aj caleche kothay
Prabhat Samgiita
1983
With: Darpaharii prabhu darpa na sahe kabhu
Succeeded by
Nidra tandra krodh alasya