Iishan konete megh jamiyache: Difference between revisions

m
Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar"
m (Refinement)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(55 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,pre-monsoon,nor'wester,kalboishakhi,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,summer,premonsoon,nor'wester,kalboishakhi,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Iishan konete megh jamiyache
| title= Iishan konete megh jamiyache
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
Line 9: Line 8:
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0112]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0112]]
| date= 1982 November 15
| date= 1982 November 15
| place = Madhumalainca, Kalikata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = (Monsoon) Contemplation
| theme = (Summer) Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody =  
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___112%20IISHA%27N%20KON%27ETE%20MEGH%20JAMIYA%27CHE.mp3}}
}}
}}
'''''Iishan konete megh jamiyache''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|112<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Iishan konete megh jamiyache''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|112<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082SCW552|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 27: Line 26:
Iishán końete megh jamiyáche
Iishán końete megh jamiyáche
Kharatara váyu bahiteche
Kharatara váyu bahiteche
(Áji) Kálvaeshákhii ásiyáche
Kálvaeshákhii ásiyáche (áji)


Gavákśadvár bandha kariyá
Gavákśadvár bandha kariyá
Ashani dhvanite trasta haiyá
Ashani dhvanite trasta haiyá
Grhakońe base sakale ekhan
Grhakońe base sakale ekhan
Niira nartan shuniteche
Niiranartan shuńiteche


Kata priya taru upaŕiyá jáy
Kata priya taru upaŕiyá jáy
Áhata phalerá jhare paŕe jáy
Áhata phalerá jhare paŕe jáy
Jhaiṋjhá gatite shilávrśt́ite
Jhaiṋjhá-gatite shilávrśt́ite
Niiŕhárá pákhii káṋditeche
Niiŕhárá pákhii káṋditeche


Nidágher májhe vajrarúpete
Nidágher májhe vajrarúpete
Rudra devatá e kii náce máte
Rudra devatá e kii náce máte
Jale tháká tarii mahá átanke
Jale tháká tarii mahá átauṋke
D́heuyer doláy duliteche
D́heuyer doláy duliteche
</poem>
</poem>
Line 47: Line 46:
ঈশান কোণেতে মেঘ জমিয়াছে  
ঈশান কোণেতে মেঘ জমিয়াছে  
খরতর বায়ু বহিতেছে
খরতর বায়ু বহিতেছে
(আজি) কালবৈশাখী আসিয়াছে
কালবৈশাখী আসিয়াছে (আজি)


গবাক্ষদ্বার বন্ধ করিয়া  
গবাক্ষদ্বার বন্ধ করিয়া  
অশনি ধ্বনিতে ত্রস্ত হইয়া
অশনি ধ্বনিতে ত্রস্ত হইয়া
গৃহকোণে বসে সকলে এখন  
গৃহকোণে বসে' সকলে এখন  
নীর নর্তন শুনিতেছে
নীরনর্তন শুণিতেছে


কত প্রিয় তরু উপড়িয়া যায়  
কত প্রিয় তরু উপড়িয়া যায়  
আহত ফলেরা ঝরে পড়ে যায়
আহত ফলেরা ঝরে' পড়ে' যায়
ঝঞ্ঝা গতিতে শিলাবৃষ্টিতে  
ঝঞ্ঝা-গতিতে শিলাবৃষ্টিতে  
নীড়হারা পাখী কি কাঁদিতেছে
নীড়হারা পাখী কাঁদিতেছে


নিদাঘের মাঝে বজ্ররূপেতে  
নিদাঘের মাঝে বজ্ররূপেতে  
Line 65: Line 64:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In the northeast, clouds are gathering.{{#tag:ref|This song is set in the Bengali month of [[wikipedia:Boishakh|Vaeshákh]], mid-April to mid-May. The period covered is roughly the thirty days prior to the monsoons that typically begin in the northeastern part of India. Hence, clouds are gathering in the northeast.|group="nb"}}
In the northeast, clouds are gathering;{{#tag:ref|This song is set in the Bengali month of [[wikipedia:Boishakh|Vaeshákh]], mid-April to mid-May. Vaeshákh is a summer month that is sometimes classified as pre-monsoon. The Indian monsoons typically begin in the northeastern part of India in late May or early June and gradually sweep over India in a southwesterly direction. Hence, in Vaeshákh, clouds are gathering in the northeast.|group="nb"}}
Terrible winds are blowing.
Fiercer winds have been blowing.
Today, the nor'westers{{#tag:ref|The ''kálvaeshákhii'' or [[wikipedia:Norwesters|nor'wester]] is a destructive afternoon storm or strong wind that occurs with increasing frequency in Bangladesh and several parts of India throughout the month of Vaeshákh. The Bengali name literally means "calamity of Vaeshákh".|group="nb"}} have come.
Today, the nor'westers{{#tag:ref|The ''kálvaeshákhii'' (কালবৈশাখী) or [[wikipedia:Norwesters|nor'wester]] is a destructive afternoon storm or gale that occurs with increasing frequency in Bangladesh and much of eastern India throughout the month of Vaeshákh. The Bengali name literally means ''calamity of Vaeshákh''.|group="nb"}} are arriving.


In fear of the thunder,
Shutting both window and door,
All have closed their windows,  
Becoming scared by thunder's roar,
Remaining indoors,
Seated now inside the home, everyone's
Listening to the dance of the rain.
Been listening to the dancing water.


So many precious trees have been uprooted.
Getting uprooted are many cherished trees;
Windswept fruits have fallen.
To the ground wounded fruit keeps falling.
Losing their nests in tempests and hailstorms,
Neath hailstorm, the hurricane's refugees,
The birds are weeping.
Birds, bereft of their nest, have been weeping.


Just at midday, in the form of thunder,
In the form of thunderbolt amid summer-heat,
The awesome Lord dances His wild dances.
The Ferocious Lord, how He dances wildly!
In dread, sea ships toss and roll
In great dread the ship at sea,
On the crests of waves.
Billow-cradled, it's been swaying.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 92: Line 91:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___112%20IISHA%27N%20KON%27ETE%20MEGH%20JAMIYA%27CHE.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___112%20IISHA%27N%20KON%27ETE%20MEGH%20JAMIYA%27CHE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 106: Line 108:


[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1982]]
[[Category:Seasonal songs: Summer]]