Madhura anane manera kanane: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Fixing link in succession box)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(26 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,determination
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Madhura anane manera kanane
| above= Madhura anane manera kanane
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 10: Line 8:
| date= 1983 June 10
| date= 1983 June 10
| place = Madhumalainca, Kolkata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Longing
| theme = Determination
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___596%20MADHURA%20A%27NANE%20MANERA%20KA%27NANE.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___596%20MADHURA%20A%27NANE%20MANERA%20KA%27NANE.mp3}}
}}
}}
'''''Madhura anane manera kanane''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|596<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|location=Kolkata|year=1984|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>
'''''Madhura anane manera kanane''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|596<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 501-600|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082X65YMB|ISBN=9781386728276}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 37: Line 35:
Pán karo táhá puśpe bhrṋga sama
Pán karo táhá puśpe bhrṋga sama


Marura jhat́ikáy shukáiyá náhi jáy
Marura jhat́ikáy shukáiyá náhi jái
Tapta bálukáy sajiivatá rasaghana
Tapta bálukáy sajiivatá rasaghana
Ashani nirghośe jhaiṋjhár ákroshe
Ashani nirghośe jhaiṋjhár ákroshe
Line 57: Line 55:
পান করো তাহা পুষ্পে ভৃঙ্গ সম
পান করো তাহা পুষ্পে ভৃঙ্গ সম


মরুর ঝটিকায় শুকাইয়া নাহি যায়
মরুর ঝটিকায় শুকাইয়া নাহি যাই
তপ্ত বালুকায় সজীবতা রসঘন
তপ্ত বালুকায় সজীবতা রসঘন
অশনি নির্ঘোষে ঝঞ্ঝার আক্রোশে
অশনি নির্ঘোষে ঝঞ্ঝার আক্রোশে
Line 65: Line 63:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O most beloved lord,
With kindly countenance, into my mind's garden
with a sweet face and silent feet
Please come on silent feet, my Dearest Darling.
come into my mental garden.
In a habitat of flowers, with cheerful heart,
 
To tempo, beat, and melody, my song I will sing.
My home has blossomed.
With a smiling heart,
in melody and rhythm,
let me sing my song for you.
 
In the hope of your arrival,
I have been surviving for ages.
Expecting you with a heart churned to its core,
I have kept my nectar pot filled.
 
With pleasing lips,
drink that from that decent vessel
like a bee does from its flower.


The hot sandstorm's sand
Due to You alone, my hope endures;
won't dry
Age after age, to that I cling.
the liveliness of your intense flavour.
Seeking You, at my core churned,
A nectar cup I've kept brimming.
Place Your lips on this chaste vessel,
And drink from it like bee from flower.


The thunder's roar in angry storms
I don't get dry, swept by [[:wikipedia:Dust storm|desert storms]];
won't burn
In burning sands, life itself is succulent.
Your fresh greenness.
From thunder's roar and angry downpour,
 
New-bloomed greenery is never stricken.
On a nimble date in a sleepless night,
Alert by day and sleepless at night,
I have kept the flame of my lamp burning
Dispelling gloom, I've kept my flame alight.
to remove my darkness.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 102: Line 89:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___596%20MADHURA%20A%27NANE%20MANERA%20KA%27NANE.mp3}}
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___596%20MADHURA%20A%27NANE%20MANERA%20KA%27NANE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}

Latest revision as of 01:30, 12 May 2023

Madhura anane manera kanane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0596
Date 1983 June 10
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Determination
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Madhura anane manera kanane is the 596th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Madhura ánane manera kánane
Niirava carańe eso priyatama
Puśpita nilaye susmita hrdaye
Sure tále laye shońábo giiti mama

Tomári lágiyá ásháte báṋciyá
Áchi je ámi juga juga dhari
Tomare cáhiyá marma mathiyá
Sudhápátrakháni rekhechi púrńa kari
Sushliśt́a adhare sushiśt́a ádháre
Pán karo táhá puśpe bhrṋga sama

Marura jhat́ikáy shukáiyá náhi jái
Tapta bálukáy sajiivatá rasaghana
Ashani nirghośe jhaiṋjhár ákroshe
Dahiyá náhi dey shyámalimá navatana
Atandra tithite anidra nishiithe
Jváláye rekhechi diipashikhá náshi tamah

মধুর আননে মনের কাননে
নীরব চরণে এসো প্রিয়তম
পুষ্পিত নিলয়ে সুস্মিত হৃদয়ে
সুরে তালে লয়ে শোণাবো গীতি মম

তোমারই লাগিয়া আশাতে বাঁচিয়া
আছি যে আমি যুগ যুগ ধরি
তোমারে চাহিয়া মর্ম মথিয়া
সুধাপাত্রখানি রেখেছি পূর্ণ করি
সুশ্লিষ্ট অধরে সুশিষ্ট আধারে
পান করো তাহা পুষ্পে ভৃঙ্গ সম

মরুর ঝটিকায় শুকাইয়া নাহি যাই
তপ্ত বালুকায় সজীবতা রসঘন
অশনি নির্ঘোষে ঝঞ্ঝার আক্রোশে
দহিয়া নাহি দেয় শ্যামলিমা নবতন
অতন্দ্র তিথিতে অনিদ্র নিশীথে
জ্বালায়ে রেখেছি দীপশিখা নাশি তমঃ

With kindly countenance, into my mind's garden
Please come on silent feet, my Dearest Darling.
In a habitat of flowers, with cheerful heart,
To tempo, beat, and melody, my song I will sing.

Due to You alone, my hope endures;
Age after age, to that I cling.
Seeking You, at my core churned,
A nectar cup I've kept brimming.
Place Your lips on this chaste vessel,
And drink from it like bee from flower.

I don't get dry, swept by desert storms;
In burning sands, life itself is succulent.
From thunder's roar and angry downpour,
New-bloomed greenery is never stricken.
Alert by day and sleepless at night,
Dispelling gloom, I've kept my flame alight.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 501-600 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082X65YMB ISBN 9781386728276 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Madhura svapane mrdula carane
Prabhat Samgiita
1983
With: Madhura anane manera kanane
Succeeded by
Prabhu carana ki kabhu pabo na