Phuler nirjase tumi esecho: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "http://sarkarverse.org" to "https://sarkarverse.org")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Lord,
With floral essence You have come;
You came as essence flowers.
In crimson splendor one enchanted morn,
Like the lotus flower, You have blossomed.


In the crimson illumination
Many ages had elapsed in mute austerities;
of an enchanting morning,
Without the moon nights elapsed in a lengthy series.
You bloomed like the lotus flower.
After long, at dawn You came, careening on love's stream.
Affection You've conferred, all our hopes fulfilling;
After giving more than asked, then did You take leave.


How many ages passed by in silent austerity?
When everyone longs for Thee, why not get You instantly?
How many dark nights vanished away rapidly?
Alas, in tears, our days go by with burgeoning despondency.
 
Embracing everyone, make hearts and lives and minds replete.
You came in the morning,
Oh Darling Dear, with drops of love why have You deceived;
wading through the water of love,
Why did You keep playing the game of hide-and-seek?
to fulfill my aspirations and love.
You gave more than i desired.
 
All want you,
but why cannot they attain you?
Their days pass by, alas,
crying in disappointment.
 
Come into the fold of all.
Come into my heart in overwhelming swing.
 
O beloved one,
why does love spread forth from all your movements?
Why do you keep playing
Your game of hide and seek?
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 19:30, 6 November 2017


Phuler nirjase tumi esecho
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0871
Date 1983 September 12
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___871%20PHU%27LER%20NIRYA%27SE%20TUMI%20ESECHO.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Phuler nirjase tumi esecho is the 871st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Phuler nirjáse tumi esecho
Aruńa álote mohana prabháte
Kamala kusumasama phut́e ut́hecho

Kata jug calechilo niirava tapasyá
Ekt́áná kata nishi geche amávasyá
Ekhan viháne ele priitiniire heledule
Púrńa kariyá áshá bhálobesecho
Cáoyár ceye beshii diye calecho (tumi)

Sabái tomáre cáy sabe kena náhi páy
Keṋde keṋde din jáy hatáshá báŕáye háy
Dáo sakalere dhará hrdi práńa manabhará
Ogo priya priitijhará kena chalicho
Lukocuri khelá kena khele calecho (tumi)

ফুলের নির্যাসে তুমি এসেছো
অরুণ আলোতে মোহন প্রভাতে
কমল-কুসুমসম ফুটে উঠেছো

কত যুগ চলেছিলো নীরব তপস্যা
একটানা কত নিশি গেছে অমাবস্যা
এখন বিহানে এলে প্রীতিনীরে হেলেদুলে
পূর্ণ করিয়া আশা ভালোবেসেছো
চাওয়ার চেয়ে বেশী দিয়ে চলেছো (তুমি)

সবাই তোমারে চায় সবে কেন নাহি পায়
কেঁদে কেঁদে দিন যায় হতাশা বাড়ায়ে হায়
দাও সকলেরে ধরা হৃদি-প্রাণ-মনভরা
ওগো প্রিয় প্রীতিঝরা কেন ছলিছো
লুকোচুরি খেলা কেন খেলে চলেছো (তুমি)

With floral essence You have come;
In crimson splendor one enchanted morn,
Like the lotus flower, You have blossomed.

Many ages had elapsed in mute austerities;
Without the moon nights elapsed in a lengthy series.
After long, at dawn You came, careening on love's stream.
Affection You've conferred, all our hopes fulfilling;
After giving more than asked, then did You take leave.

When everyone longs for Thee, why not get You instantly?
Alas, in tears, our days go by with burgeoning despondency.
Embracing everyone, make hearts and lives and minds replete.
Oh Darling Dear, with drops of love why have You deceived;
Why did You keep playing the game of hide-and-seek?

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2017) Prabhat Samgiita – Songs 801-900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B073SQ927D 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Ami tomakei bujhiyachi sar
Prabhat Samgiita
1983
With: Phuler nirjase tumi esecho
Succeeded by
Jyotir sagar egiye caleche