Prabhu dhara ki kabhu debe na: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Verse 3 - translation complete)
m (Refinements)
Line 56: Line 56:
| <poem>
| <poem>
Lord, won't You ever let me hold You?
Lord, won't You ever let me hold You?
How many ages will pass in contemplation of Thee,
How many ages will pass imagining Thee,
And is there no end to the yearning?
And is there no end to the yearning?


Worn down by blows from illusion and delusion,
Worn down by blows from illusion and delusion,
I have lost my stored-up fragrance and pollen.
I have lost my stored-up fragrance and pollen.
Like a flower that has dropped, I lie at my nadir;
Like a fallen flower I lie at my nadir;
And now I know not what the future will bring.
And now I know not what the future brings.


In vain the ephemeral was pursued;
In vain the transitory was pursued,
Weary am I from chasing [[:wikipedia:Will-o'-the-wisp|ignis fatuus]].
And I'm bone-weary from chasing [[:wikipedia:Will-o'-the-wisp|ignis fatuus]].
Clasp my hand, and take me back;
Clasp my hand, and take me back;
Set me not adrift under the spell of ignorance.
Don't let me succumb to ignorance.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 07:28, 16 November 2015

Prabhu dhara ki kabhu debe na
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0387
Date 1983 March 29
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___387%20PRABHU%20DHARA%27%20KII%20KABHU%20DEBE%20NA%27.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Prabhu dhara ki kabhu debe na is the 387th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

(Prabhu) Dhará ki kabhu debe ná
Bhávite bhávite kata jug jábe
Bháváro ki náhi siimáná

Máyá mohágháte haye jarjarita
Háráyechi reńu surabhita cita
Jhará phúlsama paŕe áchi niice
Ebe kii bá habe jáni ná

Jáhá thákibe ná táhá niye miche
Ghúriyá marechi áleyár piche
Tumi hát dhare phiráo ámáre
Moha ghore jete dio ná

(প্রভু) ধরা কি কভু দেবে না
ভাবিতে ভাবিতে কত যুগ যাবে
ভাবারও কি নাহি সীমানা

মায়া মোহাঘাতে হয়ে জর্জরিত
হারায়েছি রেণু সুরভিত চিত
ঝরা ফুলসম পড়ে আছি নীচে
এবে কী বা হবে জানি না

যাহা থাকিবে না তাহা নিয়ে মিছে
ঘুরিয়া মরেছি আলেয়ার পিছে
তুমি হাত ধরে ফিরাও আমারে
মোহ ঘোরে যেতে দিও না

Lord, won't You ever let me hold You?
How many ages will pass imagining Thee,
And is there no end to the yearning?

Worn down by blows from illusion and delusion,
I have lost my stored-up fragrance and pollen.
Like a fallen flower I lie at my nadir;
And now I know not what the future brings.

In vain the transitory was pursued,
And I'm bone-weary from chasing ignis fatuus.
Clasp my hand, and take me back;
Don't let me succumb to ignorance.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Etadin pare bandhuya eseche
Prabhat Samgiita
1983
With: Prabhu dhara ki kabhu debe na
Succeeded by
Alokeri van naviye