Praner chanda alakananda

From Sarkarverse
Revision as of 19:25, 2 June 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV11">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07DGY66PR|ISBN=9781386532316}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
Jump to navigation Jump to search
Praner chanda alakananda
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1062
Date 1983 December 6
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1062%20PRA%27N%27ER%20CHANDA%20ALAKA%27NANDA.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Praner chanda alakananda is the 1062nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Práńer chanda alakánanda
Krśńasáyare jyoti rekhá (tumi)
Tomár parashe sare je taráse
Klesh kálimár sheś lekhá

Sudhásaritáy snigdha rekhecha
Priitir arghya suháse niyecha
Marmer májhe shuńáye diyecha
Ámi kakhan nai eká

Tava bhávanáy surabhita man
Tava spandane smita tribhuvan
Vana upavan sumada pavan
Sabái tomár madhu mákhá

প্রাণের ছন্দ অলকানন্দ
কৃষ্ণসায়রে জ্যোতিরেখা (তুমি)
তোমার পরশে সরে যে তরাসে
ক্লেশ-কালিমার শেষ লেখা

সুধাসরিতায় স্নিগ্ধ রেখেছ
প্রীতির অর্ঘ্য সুহাসে নিয়েছ
মর্মের মাঝে শুণায়ে দিয়েছ
আমি কখন নই একা

তব ভাবনায় সুরভিত মন
তব স্পন্দনে স্মিত ত্রিভুবন
বন উপবন সুমদ পবন
সবাই তোমার মধু-মাখা

O lord,
You are the rhythm of life.
You are the heavenly bliss.
You are the ray of light in the dark ocean.

By your touch,
the darkness of fear and agony
is utterly wiped out.

By the stream of your nectar,
You keep all joyful
and happily accept offerings of love.

You announce in the core of my heart
that i am never alone.

In your ideation my mind becomes fragrant.
In your vibration,
the three worlds smile
and the forests,
the gardens
and the frenzied breeze,
all become absorbed in sweetness.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07DGY66PR ISBN 9781386532316 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Tomarei bhalobasiyai dhara
Prabhat Samgiita
1983
With: Praner chanda alakananda
Succeeded by
Tumi jadi nahi ele