Tava agamane phul phutiyache: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2954)
 
(Modified note)
Line 38: Line 38:
Kusum paráge alake alake
Kusum paráge alake alake
Dyulok duliche áloke áloke
Dyulok duliche áloke áloke
Tridash nemeche{{#tag:ref|The Bangla source is divided as to whether this word should be ''nemeche'' or ''neveche''. The meaning is the same. Hence, the originally published ''nemeche'' is retained.|group="nb"}} e martyaloke
Tridash neveche{{#tag:ref|The Bangla source is divided as to whether this word should be ''nemeche'' or ''neveche''. The meaning is almost identical. Here, the latest published version is retained.|group="nb"}} e martyaloke
Ár kena káṋdá bháuṋá mane
Ár kena káṋdá bháuṋá mane
</poem>
</poem>
Line 54: Line 54:
কুসুম পরাগে অলকে অলকে
কুসুম পরাগে অলকে অলকে
দ্যুলোক দুলিছে আলোকে আলোকে
দ্যুলোক দুলিছে আলোকে আলোকে
ত্রিদশ নেমেছে এ মর্ত্যলোকে
ত্রিদশ নেবেছে এ মর্ত্যলোকে
আর কেন কাঁদা ভাঙা-মনে
আর কেন কাঁদা ভাঙা-মনে
</poem>
</poem>

Revision as of 04:26, 15 December 2023

Tava agamane phul phutiyache
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2954
Date 1985 July 27
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tava agamane phul phutiyache is the 2954th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tava ágamane phul phut́iyáche
Rauṋ dhariyáche vane vane
Áshár mukul madhute bhareche
Bháśá jágiyáche múk ánane

Malay pavan áji ánmaná
Kothá bahe jáy náhi tár jáná
Asiime bhásite nái kona máná
Milite cáy se tava sane

Kusum paráge alake alake
Dyulok duliche áloke áloke
Tridash neveche[nb 2] e martyaloke
Ár kena káṋdá bháuṋá mane

তব আগমনে ফুল ফুটিয়াছে
রঙ ধরিয়াছে বনে বনে
আশার মুকুল মধুতে ভরেছে
ভাষা জাগিয়াছে মূক আননে

মলয় পবন আজি আনমনা
কোথা বহে' যায় নাহি তার জানা
অসীমে ভাসিতে নাই কোন মানা
মিলিতে চায় সে তব সনে

কুসুম পরাগে অলকে অলকে
দ্যুলোক দুলিছে আলোকে আলোকে
ত্রিদশ নেবেছে এ মর্ত্যলোকে
আর কেন কাঁদা ভাঙা-মনে

O lord, with your arrival,
flowers bloom obtaining colours,
in different gardens.
the buds of hope are filled with honey,
and language is expressed in dumb mouths.
The sandal breeze today is unmindful,
where does it flow, is not known to it.
there is no obstruction in its floating
towards infinity, it wants to merge with you.
with pollen of flowers in forelock,
the heaven swings shining.
the heaven comes down to this mortal world,
why cry further with broken heart?

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The Bangla source is divided as to whether this word should be nemeche or neveche. The meaning is almost identical. Here, the latest published version is retained.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomay ami bhalabasi, ekatha ki jeneo jano na
Prabhat Samgiita
1985
With: Tava agamane phul phutiyache
Succeeded by
Ganeri bhuvane ganeri bhuvane