Toke parabo bale canpa baul phule: Difference between revisions
m (Lines) |
m (Retranslated) |
||
Line 29: | Line 29: | ||
Sei sauṋge man mor beṋdhechi | Sei sauṋge man mor beṋdhechi | ||
Nanad bágŕá dey | Nanad bágŕá dey phul ánte náhi dey | ||
Tabu phul vanke giye enechi | Tabu phul vanke giye enechi | ||
Line 42: | Line 41: | ||
সেই সঙ্গে মন মোর বেঁধেছি | সেই সঙ্গে মন মোর বেঁধেছি | ||
ননদ বাগড়া দেয় | ননদ বাগড়া দেয় ফুল আনতে নাহি দেয় | ||
ফুল আনতে নাহি দেয় | |||
তবু ফুল বনকে গিয়ে এনেছি | তবু ফুল বনকে গিয়ে এনেছি | ||
Line 51: | Line 49: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
As I would adorn You with [[:wikipedia:Magnolia champaca|champa]] and [[:wikipedia:Mimusops elengi|bakul]] blooms, | |||
I | I have kept a garland threaded; | ||
And I've tied my mind to it. | |||
My sister | My husband's sister was a hitch, not permitting flower-picking. | ||
Nonetheless, to forest I went; from there I did fetch them. | |||
I | |||
A thunderstorm came down and made the lowlands slippery, | |||
and the | Yet, soaking wet, I've kept moving on my way, | ||
I | Selling strings of [[:wikipedia:Madhuca longifolia|mahuwa]].{{#tag:ref|From mahuwa flowers, Indian tribal people manufacture a sweet jam for eating, a syrup for medicinal purposes, and even a colorless liquor, similar to the [[:wikipedia:Sake|Japanese sake]]. In English vernacular, mahuwa is sometimes known as the ''honey tree'' or ''butter tree''.|group="nb"}}, Your portrait I've acquired. | ||
and | |||
I | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 08:00, 5 August 2016
This Prabhat Samgiita article is being reviewed and revised. The script and the translation might not yet be very reliable. If the article has not been edited in six months, this notice may be removed. This article was last edited by Abhidevananda (talk | contribs) 7 years ago. (Purge) |
Toke parabo bale canpa baul phule | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0578 |
Date | 1983 June 4 |
Place | Madhukarnika, Anandanagar |
Theme | Longing |
Lyrics | Bengali (Dialect) |
Audio | <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___578%20TOKE%20PARA%27BO%20BALE.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Toke parabo bale canpa baul phule is the 578th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Toke parábo bale cáṋpá baul phule |
তোকে পরাবো বলে চাঁপা-বউল ফুলে |
As I would adorn You with champa and bakul blooms, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ From mahuwa flowers, Indian tribal people manufacture a sweet jam for eating, a syrup for medicinal purposes, and even a colorless liquor, similar to the Japanese sake. In English vernacular, mahuwa is sometimes known as the honey tree or butter tree.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1984) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0
Recordings
- Listen to the song Toke parabo bale canpa baul phule sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Cira nutane jatane manasaratane |
Prabhat Samgiita 1983 With: Toke parabo bale canpa baul phule |
Succeeded by Jeona jeona dure jeona |