Tomar alote jhalamala kari: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 240)
 
m (Verse 1 - translation continues)
Line 57: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, shining in your light,
In Your light, I shine;
in your melody,
In Your melody, ever I sing.
I forever sing your song.
Thoughts of You fill my life;
So on Your path I go, dancing.


Filling my mind with your thought,
I keep on dancing on your path.
In dream i float on towards that arena,
In dream i float on towards that arena,
unobstructed, like a thornfree flower.
unobstructed, like a thornfree flower.
In the high tide of ideation,
In the high tide of ideation,
I keep on smiling.
I keep on smiling.

Revision as of 03:35, 27 February 2015

Tomar alote jhalamala kari
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0240
Date 1983 January 29
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___240%20TOMA%27R%20A%27LOTE%20JHALAMALA%20KARI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomar alote jhalamala kari is the 240th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomár álote jhalamala kari
(Ami) Tava sure sadá gán gái
Tomár bhávaná práńe áche bhari
(Ami) Tava pathe jena nece jái

Svapner sei deshe jái bhese
(Jethá) Kusume náhiko káṋt́á
Bhávera joyáre jái hese hese
(Jethá) Jiivane náhiko bháṋt́á
Jiivanera srote tomára pánete
(Ami) Jena sadá chut́e cale jái

Tomár áshise práńer haraśe
(Jena) Shivajiṋáne jiive dekhe jái

তোমার আলোতে ঝলমল করি
(আমি) তব সুরে সদা গান গাই
তোমার ভাবনা প্রাণে আছে ভরি
(আমি) তব পথে যেন নেচে যাই

স্বপ্নের সেই দেশে যাই ভেসে
(যেথা) কুসুমে নাহিক কঁটা
ভাবের জোয়ারে যাই হেসে হেসে
(যেথা) জীবনে নাহিকো ভাঁটা
জীবনের স্রোতে তোমার পানেতে
(আমি) যেন সদা ছুটে চলে যাই

তোমার আশিসে প্রাণের হরষে
(যেন) শিবজ্ঞানে জীবে দেখে যাই

In Your light, I shine;
In Your melody, ever I sing.
Thoughts of You fill my life;
So on Your path I go, dancing.

In dream i float on towards that arena,
unobstructed, like a thornfree flower.
In the high tide of ideation,
I keep on smiling.
No low ebb ever attains me.
In the stream of life,
I rush towards you.

By your blessing and to your pleasure,
equipped with intuitive knowledge,
I remain absorbed in the play of life.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Esecho tumi esecho
Prabhat Samgiita
1983
With: Tomar alote jhalamala kari
Succeeded by
Tumi amar kata apan age bujhini