Tomar bhavti bheve meteche je man: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Fixed link to next song)
m (Retranslated)
Line 63: Line 63:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
With your blissful ideation
In thoughts of You my mind is consumed;
my mind
It pays no heed to any taboo.
intoxicated
On only Your path I will move.
casts aside
all obstacles.


I am determined to follow your path.
At the end of darkest night,
At the end of the deep dark night
In the song of dawn from life to life,
with the melody of dawn
I will be with Thee
I will be with you,
my life mingled in your life.


I will never mention
Regarding my blooms that have fallen,
life's fallen flowers.
Never will I think of all those tales.
The doors of my memory
The barred doors of my memory are open;
stay open
Oh Lord, I will invoke You always.
and i will always call you, lord.
In every blunder, with sincerity,
I will cling to You in meditation.


Oblivious of everything
Constant dear friend, my heart's sweetness
with open heart
I will dispense per Your will.
I will meditate on you.
Sweet nectar of my heart,
dear friend of my life,
I shall mingle my life into you.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 04:12, 22 April 2016

Tomar bhavti bheve meteche je man
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0494
Date 1983 May 10
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Determination
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://tinyurl.com/zznpyjl,http://tinyurl.com/zsgyg86</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomar bhavti bheve meteche je man is the 494th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomár bhávt́i bheve meteche je man
Kona mánái máne ná máne ná
Calbo ámi tomári pathe

Áṋdhár nishár avasáne
Bhorer gáne práńe práńe
Thákbo ámi sáthe sáthe

Je phul ámár geche jhare
Bhávbo náko se sab kathá kabhu
Smrtir dvárer ágal khule
D́ákbo tomáy niravadhi prabhu
(Ámi) Sakal bhule paráń khule
Dharbo tomáy dhyánete

Mor hiyár madhu práńer baṋdhu
D́hálbo ámi tomár práńete

তোমার ভাবটি ভেবে মেতেছে যে মন
কোন মানাই মানে না মানে না
চলবো আমি তোমারই পথে

আঁধার নিশার অবসানে
ভোরের গানে প্রাণে প্রাণে
থাকবো আমি সাথে সাথে

যে ফুল আমার গেছে ঝরে
ভাববো নাকো সে সব কথা কভু
স্মৃতির দ্বারের আগল খুলে
ডাকবো তোমায় নিরবধি প্রভু
(আমি) সকল ভুলে পরাণ খুলে
ধরবো তোমায় ধ্যানেতে

মোর হিয়ার মধু প্রাণের বঁধু
ঢালবো আমি তোমার প্রাণেতে

In thoughts of You my mind is consumed;
It pays no heed to any taboo.
On only Your path I will move.

At the end of darkest night,
In the song of dawn from life to life,
I will be with Thee

Regarding my blooms that have fallen,
Never will I think of all those tales.
The barred doors of my memory are open;
Oh Lord, I will invoke You always.
In every blunder, with sincerity,
I will cling to You in meditation.

Constant dear friend, my heart's sweetness
I will dispense per Your will.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
Phulera vane bhomara elo
Prabhat Samgiita
1983
With: Tomar bhavti bheve meteche je man
Succeeded by
Amay dure rekho nako