Tumi esecho bhalabesecho, andhar sagar pare tarii beyecho: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV12">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07H8FY3M5|ISBN=9781386538998}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|titl)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment
Line 60: Line 59:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
You have come, and You have loved;
You came,
Across the dark sea You have steered the boat.
loved
You have filled Earth with floral collections;
and ferried the boat
You have relieved thirst and hunger's throes.
across the dark ocean.


You filled the earth
The foremost of those who've arrived,
with collections of flowers.
Your mercy's speck they have acquired.
Those yet to come, they all will earn
Compassion's stream in this universe.
Yourself having attended,
You have brought a flood with shower of effulgence.


You quenched
In eternal abode You dwell, and in liila You descend;
the pangs of hunger and thirst.
So in the flow of liila, Yourself we will all possess.
 
By Your grace, we will sail across the darkness;
Those famous persons who came
Mind and heart You have filled with confidence.
received the wee bit of your grace.
 
Those who are yet to come
will receive the flow of your mercy
that flows in this creation.
 
You, remaining alone,
brought down a flood
from the fountain of light.
 
Although you stay in an eternal abode,
You descend to play the divine game.
 
In the flow of your liila' shall we all attain you.
By your grace shall we cross darkness.
This assurance of yours filled my mind and heart.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 00:12, 2 November 2018


Tumi esecho bhalabesecho, andhar sagar pare tarii beyecho
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1146
Date 1984 January 7
Place Madhumanika, Deoghar
Theme Enlightenment
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://goo.gl/rZNHDN</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi esecho bhalobesecho, andhar sagar pare tarii beyecho is the 1146th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] For other songs with the same or similar first line (title), see Tumi esecho bhalobesecho.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi esecho bhálobesecho
Áṋdhár ságar páre tarii beyecho
Phuler sambháre dhará bhare diyecho
Kśutpipásár jválá mit́iyecho

Será será járá esechilo
Tomár krpár kańá peyechilo
Ásbe járá tárá sabai pábe
Karuńár dhárá ei mahábhave
Tumi saunge theke
Álor jharńádháráy ván enecho

Nityadháme tháko liiláy nábo
Liilárase sabái tomáy pábo
Tomár krpáy áṋdhár periye jábo
(Tumi) Áshváse hrday man bhare diyecho

তুমি এসেছো ভালোবেসেছো
আঁধার সাগর পারে তরী বেয়েছো
ফুলের সম্ভারে ধরা ভরে’ দিয়েছো
ক্ষুৎপিপাসার জ্বালা মিটিয়েছো

সেরা সেরা যারা এসেছিলো
তোমার কৃপার কণা পেয়েছিলো
আসবে যারা তারা সবাই পাবে
করুণার ধারা এই মহাভবে
তুমি সঙ্গে থেকে’
আলোর ঝর্ণাধারায় বান এনেছো

নিত্যধামে থাকো লীলায় নাবো
লীলারসে সবাই তোমায় পাবো
তোমার কৃপায় আঁধার পেরিয়ে যাবো
(তুমি) আশ্বাসে হৃদয়-মন ভরে’ দিয়েছো

You have come, and You have loved;
Across the dark sea You have steered the boat.
You have filled Earth with floral collections;
You have relieved thirst and hunger's throes.

The foremost of those who've arrived,
Your mercy's speck they have acquired.
Those yet to come, they all will earn
Compassion's stream in this universe.
Yourself having attended,
You have brought a flood with shower of effulgence.

In eternal abode You dwell, and in liila You descend;
So in the flow of liila, Yourself we will all possess.
By Your grace, we will sail across the darkness;
Mind and heart You have filled with confidence.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07H8FY3M5 ISBN 9781386538998 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings

Currently, only the following low-quality audio rendition is available.


Preceded by
Tomar parashe praner pradiip
Prabhat Samgiita
1984
With: Tumi esecho bhalabesecho, andhar sagar pare tarii beyecho
Succeeded by
Ami bhule gechi sei din ksan