Tumi esecho man je kerecho: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Removed protection from "Tumi esecho man je kerecho")
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Tumi esecho man je kerecho
| title= Tumi esecho man je kerecho
| image = [[File:PrabhatSamgiita_trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita_trilokesh.png|100px]]
Line 9: Line 8:
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0200]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0200]]
| date= 1983 January 14
| date= 1983 January 14
| place = Madhumanjusa, Ranchi
| place = Madhumainjusa, Ranchi
| theme = Enlightenment
| theme = Enlightenment
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Ghazal|Ghazal]], [[:wikipedia:Qawwali|Qawwali]], [[:wikipedia:Tintal|Tintal]], [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Ghazal|Ghazal]], [[:wikipedia:Qawwali|Qawwali]], [[:wikipedia:Tintal|Tintal]], [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___200%20TUMI%20ESECHO%20MAN%20JE%20KER%27ECHO.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___200%20TUMI%20ESECHO%20MAN%20JE%20KER%27ECHO.mp3}}
}}
}}
'''''Tumi esecho man je kerecho''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|200<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I8E8A0G}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Tumi esecho man je kerecho''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|200<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082SCW552|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 27: Line 26:
Tumi esecho man je keŕecho
Tumi esecho man je keŕecho
Bhuláye diyecho shateka jválá
Bhuláye diyecho shateka jválá
Bhávera srote divase ráte
Bhávera srote divasa ráte
Surete geṋthecho gánera málá
Surete geṋthecho gánera málá


Line 33: Line 32:
Tomári práńera parasha peye
Tomári práńera parasha peye
Marura trśá háráye dishá
Marura trśá háráye dishá
Kothá cale gela shyámala cháye
Kothá cale gelo shyámala cháye
(Áj) Sakala játaná sakal vedaná
(Áj) Sakala játaná sakala vedaná
Haye gela dekhi phulera d́álá
Haye gelo dekhi phulera d́álá


Basiyá basiyá hrdaya mathiyá
Basiyá basiyá hrdaya mathiyá
Nija páne eká cáhiyá cáhiyá
Nija páne eká cáhiyá cáhiyá
Et́ái bujhechi mániyá niyechi
Et́ái bujhechi mániyá niyechi
Tumi bhálobáso paráńa d́hálá
Tumi bhálabáso paráńa d́hálá
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 48: Line 47:
সুরেতে গেঁথেছো গানের মালা
সুরেতে গেঁথেছো গানের মালা


উল্কা-দহন হলো যে চন্দন  
উল্কা-দহন হ'লো যে চন্দন  
তোমারই প্রাণের পরশ পেয়ে
তোমারই প্রাণের পরশ পেয়ে'
মরুর তৃষা হারায়ে দিশা  
মরুর তৃষা হারায়ে দিশা  
কোথা চলে গেল শ্যামল ছায়ে
কোথা' চলে' গেল শ্যামল ছায়ে
(আজ) সকল যাতনা সকল বেদনা  
(আজ) সকল যাতনা সকল বেদনা  
হয়ে গেল দেখি ফুলের ডালা
হয়ে গেল দেখি ফুলের ডালা
Line 58: Line 57:
নিজ পানে একা চাহিয়া চাহিয়া
নিজ পানে একা চাহিয়া চাহিয়া
এটাই বুঝেছি মানিয়া নিয়েছি  
এটাই বুঝেছি মানিয়া নিয়েছি  
তুমি ভালোবাসো পরাণ-ঢালা
তুমি ভালবাসো পরাণ-ঢালা
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
You have come and enticed my mind.
You've arrived, and the mind You have enticed;
You have made me forget innumerable woes.
From memory You've banished one hundred fires.
In my stream of thought, both day and night,
Day and night, in the stream of reverie,
With music, You have strung a garland of songs.
You have strung a wreath of songs with their melody.


The scorch of meteors became like sandal paste
The comet-flames turned into sandalpaste,
On my obtaining Your touch of divine life.
Your vital touch having obtained;
My desert-like thirst has gotten lost;
The desert-thirst, losing its way,
Somewhere it vanished in Your verdant shade.
Went off somewhere neath verdant shade.
Today, all my pains, all my sorrows—
Today, all torments and all pains,
Lo, they have become a basket{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%A1%E0%A6%BE%E0%A6%B2%E0%A6%BE&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], ''d́álá'' (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.|group="nb"}} of flowers.
A flower-tray,{{#tag:ref|According to the [https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%A1%E0%A6%BE%E0%A6%B2%E0%A6%BE&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''d́álá'' (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.|group="nb"}} I see they became.


Waiting and waiting, heart churning,
Waiting and waiting, the heart churning,
Constantly soul-searching,
Lonesome and ever soul-searching,
This alone I've realized and paid heed—
This alone I've come to know and concede:
You love profusely.
You give love effusively.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 85: Line 84:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==

Latest revision as of 06:03, 12 May 2023

Tumi esecho man je kerecho
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0200
Date 1983 January 14
Place Madhumainjusa, Ranchi
Theme Enlightenment
Lyrics Bengali
Music Ghazal, Qawwali, Tintal, Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi esecho man je kerecho is the 200th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi esecho man je keŕecho
Bhuláye diyecho shateka jválá
Bhávera srote divasa ráte
Surete geṋthecho gánera málá

Ulká dahana halo je candana
Tomári práńera parasha peye
Marura trśá háráye dishá
Kothá cale gelo shyámala cháye
(Áj) Sakala játaná sakala vedaná
Haye gelo dekhi phulera d́álá

Basiyá basiyá hrdaya mathiyá
Nija páne eká cáhiyá cáhiyá
Et́ái bujhechi mániyá niyechi
Tumi bhálabáso paráńa d́hálá

তুমি এসেছো মন যে কেড়েছো
ভুলায়ে দিয়েছো শতেক জ্বালা
ভাবের স্রোতে দিবসে-রাতে
সুরেতে গেঁথেছো গানের মালা

উল্কা-দহন হ'লো যে চন্দন
তোমারই প্রাণের পরশ পেয়ে'
মরুর তৃষা হারায়ে দিশা
কোথা' চলে' গেল শ্যামল ছায়ে
(আজ) সকল যাতনা সকল বেদনা
হয়ে গেল দেখি ফুলের ডালা

বসিয়া বসিয়া হৃদয় মথিয়া
নিজ পানে একা চাহিয়া চাহিয়া
এটাই বুঝেছি মানিয়া নিয়েছি
তুমি ভালবাসো পরাণ-ঢালা

You've arrived, and the mind You have enticed;
From memory You've banished one hundred fires.
Day and night, in the stream of reverie,
You have strung a wreath of songs with their melody.

The comet-flames turned into sandalpaste,
Your vital touch having obtained;
The desert-thirst, losing its way,
Went off somewhere neath verdant shade.
Today, all torments and all pains,
A flower-tray,[nb 2] I see they became.

Waiting and waiting, the heart churning,
Lonesome and ever soul-searching,
This alone I've come to know and concede:
You give love effusively.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary, d́álá (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082SCW552 ISBN 9781386077879 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Hiyara majhare niirava prahare
Prabhat Samgiita
1983
With: Tumi esecho man je kerecho
Succeeded by
Caeti haoyay mana jare cay