Tumi nikate thekeo dure acho: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol2">" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV9">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 801-900|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B073SQ927D}}</ref><ref name="PRS Vol2">")
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0864]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0864]]
Line 12: Line 10:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>http://tinyurl.com/y8lwnnd7</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___864%20TUMI%2C%20NIKAT%27E%20THEKEO%20DU%27RE%20A%27CHO.mp3}}
}}
}}
'''''Tumi nikate thekeo dure acho''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|864<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV9">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 801-900|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B073SQ927D}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>
'''''Tumi nikate thekeo dure acho''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|864<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV9">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 801-900|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082Z7FRXH|ISBN=9781386976707}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 58: Line 56:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Lord,
Though I approach, You stay remote,
though you exist nearest to me,
Keeping afar when I come close.
You remain far.
To many holy sites, at cities and wayside,
 
My onerous rambling, it has been futile.
I searched you wastefully
in places of pilgrimage,
on roads and ways.
 
I performed lamp reverences
with conch blows.
I raised sounds with drumbeats.
 
I carried out all this
but found that you did not come into my heart.


Lighting fire,
Blowing a conch shell I've made ''[[:wikipedia:Aarti#Aarti_in_Gaudiya_Vaishnavism|arati]]'';{{#tag:ref|Ritualistic greeting of a deity involving the waving of a lighted lamp, incense stick, or censer.|group="nb"}}
I performed oblations of fire.
Pounding a kettledrum, I've invoked Thee...
I kindled my lamp with five flames.
Everything I do, and yet I've seen
In my heartsphere You don't appear.


I bathed you
Lighting fire, the ''[[:wikipedia:Homa (ritual)|homa]]'' I have done;
by pouring water into special utensil.
Lamps with five wicks I've held forth;{{#tag:ref|This refers to a ritual oil lamp known as a ''paiṋcapradiip''.|group="nb"}}
I prayed to you with tearful eyes.
Pouring with a special spoon;{{#tag:ref|This may be in reference to the [[:wikipedia:Durga Puja|Durga Puja]] festival. The special spoon, ''kośákuśi'', is canoe-shaped, like a soup spoon.|group="nb"}} Your idol I have bathed;
 
And tearfully I've also prayed...
But i observed
But You've just gone further away.
that by performing all this,
You went still further away.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 92: Line 79:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==
* {{PSmp3|http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___864%20TUMI%2C%20NIKAT%27E%20THEKEO%20DU%27RE%20A%27CHO.mp3}}
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___864%20TUMI%2C%20NIKAT%27E%20THEKEO%20DU%27RE%20A%27CHO.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}

Latest revision as of 06:34, 12 May 2023

Tumi nikate thekeo dure acho
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0864
Date 1983 September 10
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi nikate thekeo dure acho is the 864th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi nikat́e thekeo dúre ácho
Nikat́e thekeo dúre (tumi)
Tiirthe tirthe pathe janapade
Vrithái marechi ghúre (ámi)

Shauṋkha bájáye árati karechi
D́hakkánináde dhvani tuliyáchi
Sab kichu kariyáo dekhiyáchi
Áso ni go hrdipure (tumi)

Agni jvaláye hom kariyáchi
Paiṋcapradiipe shikhá dhariyáchi
Kośákuśi d́hele snán karáyechi
Stuti karechi áṋkhiniire
Áro cale gecho sare (tumi)

তুমি নিকটে থেকেও দূরে আছো
নিকটে থেকেও দূরে (তুমি)
তীর্থে তীর্থে পথে জনপদে আমি
বৃথাই মরেছি ঘুরে (আমি)

শঙ্খ বাজায়ে আরতি করেছি
ঢক্কানিনাদে ধ্বনি তুলিয়াছি
সব কিছু করিয়াও দেখিয়াছি
আসো নি গো হৃদিপুরে (তুমি)

অগ্নি জ্বালায়ে হোম করিয়াছি
পঞ্চপ্রদীপে শিখা ধরিয়াছি
কোষাকুষি ঢেলে স্নান করায়েছি
স্তুতি করেছি আঁখিনীরে
আরও চলে গেছো সবে (তুমি)

Though I approach, You stay remote,
Keeping afar when I come close.
To many holy sites, at cities and wayside,
My onerous rambling, it has been futile.

Blowing a conch shell I've made arati;[nb 2]
Pounding a kettledrum, I've invoked Thee...
Everything I do, and yet I've seen
In my heartsphere You don't appear.

Lighting fire, the homa I have done;
Lamps with five wicks I've held forth;[nb 3]
Pouring with a special spoon;[nb 4] Your idol I have bathed;
And tearfully I've also prayed...
But You've just gone further away.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Ritualistic greeting of a deity involving the waving of a lighted lamp, incense stick, or censer.
  3. ^ This refers to a ritual oil lamp known as a paiṋcapradiip.
  4. ^ This may be in reference to the Durga Puja festival. The special spoon, kośákuśi, is canoe-shaped, like a soup spoon.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 801-900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082Z7FRXH ISBN 9781386976707 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Rager madhurii haraye phelechi
Prabhat Samgiita
1983
With: Tumi nikate thekeo dure acho
Succeeded by
Alor sagare dheu jagayecho