User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tags: Replaced Manual revert
(Song 2976)
Tag: Reverted
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Madhavii.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|2976]]
| date = 1985 August 2
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2976%20TOMA%27Y%20A%27MI%20PELU%27M2.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2976<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 6|edition=2nd|location=Kolkata|year=2001|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-210-X}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Tomáy ámi pelum
Ándhár ságara páre
Álor sonálii rekháy
Jar'atári ghum bháungalo
Anindra múrchanáy
Chande chande tumi ele
Ánande srote bhásile
Sakal tamasá sarále
Anindya dyotanáy
Dike dike chaŕále
Korake madhu bharile
Mohan bháve mane ele
Mádhavii suśamáy
</poem>
| <poem>
তোমায় আমি পেলুম
আঁধার সাগর পারে
আলোর সোণালী রেখায়
জড়তারই ঘুম ভাঙল
অনিদ্র (?অনিন্দ্র) মূর্ছনায়
ছন্দে ছন্দে তুমি এলে
আনন্দে স্রোতে ভাসিলে
সকল তমসা সরালে
অনিন্দ্য দ্যোতনায়
দিকে দিকে ছড়ালে
কোরকে মধু ভরিলে
মোহন ভাবে মনে এলে
মাধবী সুষমায়
</poem>
| <poem>
O Lord, I attained You across the dark ocean
as golden line of light. My sleep of inertia
is broken by Your ceaseless gradual modulation of tones.
You came through rhythm after rhythm,
floating through stream of bliss,
and removed entire darkness with exquisite gesture.
Scattering in all directions,
You have filled honey into buds.
You entered in minds with charming feeling
like the beauty of ma’dhavii flower.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2976%20TOMA%27Y%20A%27MI%20PELU%27M2.mp3}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Sadher malakhani enechi]]
| after  = [[Tomar ei bhaver ghare ami eka]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]

Revision as of 00:47, 5 January 2024

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2976
Date 1985 August 2
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2976th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomáy ámi pelum
Ándhár ságara páre
Álor sonálii rekháy
Jar'atári ghum bháungalo
Anindra múrchanáy

Chande chande tumi ele
Ánande srote bhásile
Sakal tamasá sarále
Anindya dyotanáy

Dike dike chaŕále
Korake madhu bharile
Mohan bháve mane ele
Mádhavii suśamáy

তোমায় আমি পেলুম
আঁধার সাগর পারে
আলোর সোণালী রেখায়
জড়তারই ঘুম ভাঙল
অনিদ্র (?অনিন্দ্র) মূর্ছনায়

ছন্দে ছন্দে তুমি এলে
আনন্দে স্রোতে ভাসিলে
সকল তমসা সরালে
অনিন্দ্য দ্যোতনায়

দিকে দিকে ছড়ালে
কোরকে মধু ভরিলে
মোহন ভাবে মনে এলে
মাধবী সুষমায়

O Lord, I attained You across the dark ocean
as golden line of light. My sleep of inertia
is broken by Your ceaseless gradual modulation of tones.
You came through rhythm after rhythm,
floating through stream of bliss,
and removed entire darkness with exquisite gesture.
Scattering in all directions,
You have filled honey into buds.
You entered in minds with charming feeling
like the beauty of ma’dhavii flower.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Sadher malakhani enechi
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Tomar ei bhaver ghare ami eka