User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2979)
Tag: Reverted
(Script)
Tag: Reverted
Line 39: Line 39:
Tomár kathái shudhu bhevechi
Tomár kathái shudhu bhevechi
Dharańiir sab rúp háriye geche mor
Dharańiir sab rúp háriye geche mor
Tomár giiti geye calechi
Tomár giitii geye calechi


Se jiivan pariveshe ámár áná goná
Se jiirńa pariveshe ámár ánágoná
Se diirńa paridhite ámár dekhá shoná
Se diirńa paridhite ámár dekháshoná
Se shiirńa avakáshe kalpaná jál boná
Se shiirńa avakáshe kalpaná jál boná
Sabár madhya mańi tumi bujhechi
Sabár madhyamańi tumi bujhechi


Tomáke bheve siimá asiimete hay lay
Tomáke bheve siimá asiimete hay lay
Tomár giiti geye hiyá uddvel hay
Tomár giiti geye hiyá udvel hay
Tomár ámár májhe ár kono bádhá nay
Tomár ámár májhe ár kona bádhá nay
Carańe sharań niyechi
Carańe sharań niyechi
</poem>
</poem>

Revision as of 00:50, 8 January 2024

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2979
Date 1985 August 3
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2979th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomár patha ceye basechilum ámi
Tomár kathái shudhu bhevechi
Dharańiir sab rúp háriye geche mor
Tomár giitii geye calechi

Se jiirńa pariveshe ámár ánágoná
Se diirńa paridhite ámár dekháshoná
Se shiirńa avakáshe kalpaná jál boná
Sabár madhyamańi tumi bujhechi

Tomáke bheve siimá asiimete hay lay
Tomár giiti geye hiyá udvel hay
Tomár ámár májhe ár kona bádhá nay
Carańe sharań niyechi

তোমার পথ চেয়ে বসেছিলুম আমি
তোমার কথাই শুধু ভেবেছি
ধরণীর সব রূপ হারিয়ে গেছে মোর
তোমার গীতিই গেয়ে চলেছি

যে জীর্ণ পরিবেশে আমার আনাগোনা
যে দীর্ণ পরিধিতে আমার দেখাশোনা
যে শীর্ণ অবকাশে কল্পনা জাল বোনা
সবার মধ্যমণি তুমি বুঝেছি

তোমাকে ভেবে' সীমা অসীমেতে হয় লয়
তোমার গীতি গেয়ে হিয়া উদ্বেল হয়
তোমার আমার মাঝে আর কোন বাধা নয়
চরণে শরণ নিয়েছি

O lord, i am sitting looking at your path,
only thinking about you. all the attractive beauty
of the world of mine is lost
and i go on singing your song.
the worn out environment
in which i was coming and going,
the torn boundary which i was seeing and listening,
the decayed intervals in which i was weaving
the web of imaginations,
the central gem of all i understand as you.
by thinking of you, the limitations get dissolved
into unlimited ness. by singing your song,
the heart becomes restless.
Between you and me there is no more obstruction,
thus i am taking shelter at your feet.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomar saunge mor paricay, kabe pratham hayechilo
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Je diiper shikha jvele diyecho tumi