Sharat oi ase oi ase oi ase: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
→‎Lyrics: Verse 1 + note - translation begins
m (Added meter to infobox)
m (→‎Lyrics: Verse 1 + note - translation begins)
Line 57: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Here comes autumn; here it comes.
Autumn, there she comes, there she comes, there she comes—
Stepping in the cadence of dance,
Autumn, stepping in measured cadence of dance,
With stately movement, it favors the earth.
With stately meter,{{#tag:ref|Here both the literal and the technical translation apply. ''Mandákrántá'' is a meter of [[Samskrta]] verse in which the number of syllables and the pattern of heavy and light syllables is maintained strictly throughout each verse. Rhyming may or may not be there; however, in this example of ''mandákrántá'', that too is maintained. Literally, the word, ''mandákrántá'', translates as "lady slowly approaching".|group="nb"}} she looks kindly on earth.
Autumn comes, yes it comes.
Autumn, there she comes, there she comes, there she comes.


Autumn not only scents the night jasmines.{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shefali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a tree or shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}}
Autumn not only scents the night jasmines.{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shefali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a tree or shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}}

Navigation menu