85,285
edits
m (Added meter to infobox) |
m (→Lyrics: Verse 1 + note - translation begins) |
||
Line 57: | Line 57: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Autumn, there she comes, there she comes, there she comes— | |||
Autumn, stepping in measured cadence of dance, | |||
With stately | With stately meter,{{#tag:ref|Here both the literal and the technical translation apply. ''Mandákrántá'' is a meter of [[Samskrta]] verse in which the number of syllables and the pattern of heavy and light syllables is maintained strictly throughout each verse. Rhyming may or may not be there; however, in this example of ''mandákrántá'', that too is maintained. Literally, the word, ''mandákrántá'', translates as "lady slowly approaching".|group="nb"}} she looks kindly on earth. | ||
Autumn comes, | Autumn, there she comes, there she comes, there she comes. | ||
Autumn not only scents the night jasmines.{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shefali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a tree or shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}} | Autumn not only scents the night jasmines.{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shefali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a tree or shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}} |