Nandana madhunisyande: Difference between revisions

m
Text replacement - "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=9798223315087}}</ref>" to "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhi...
(Song 2733)
 
m (Text replacement - "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=9798223315087}}</ref>" to "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhi...)
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 16: Line 15:
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2733%20NANDANA%20MADHUNIS%27YANDE%20ELE.mp3}}
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2733%20NANDANA%20MADHUNIS%27YANDE%20ELE.mp3}}
}}
}}
'''''Nandana madhunisyande''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2733<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 6|edition=2nd|location=Kolkata|year=2001|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-210-X}}</ref>
'''''Nandana madhunisyande''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2733<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=B0CLJWZHXM|ISBN=9798223315087}}</ref><ref name="PRS Vol6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 6|edition=2nd|location=Kolkata|year=2001|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-210-X}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 43: Line 42:
| <poem>
| <poem>
নন্দন মধুনিষ্যন্দে
নন্দন মধুনিষ্যন্দে
এলে আজি এলে রূপে সাজি
এলে আজি এলে রূপে সাজি'
ভাবিতে পারিনি যা স্বপনে
ভাবিতে পারিনি যা স্বপনে
পাব কাছাকাছি এত কাছাকাছি
পাব কাছাকাছি এত কাছাকাছি
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, you came today decorated in adornment
Issuing a sweetness pleasing,
with the sweet pleasing aroma.
Wearing form You came today; you arrived!
what i could not have imagined even in dream  
What I could not think in dream,
that i would get so close.  
I will get adjacent, so much nigh.
i searched You in mountains and caves,  
 
i searched you in trees and creepers of the forest,
I have searched for You in mountain caverns,
i searched in the pious stream of the pilgrimage,
I've searched in a bower's trees and creepers.
i sought purity through vows and discourses.
I have sought at holy sites' sacred currents;
you were in my own mind,
By religious tales a flower's worth I apprize.{{#tag:ref|According to [https://www.ovidhan.org/b2b/%E0%A6%A8%E0%A6%BF%E0%A6%B0%E0%A7%8D%E0%A6%AE%E0%A6%BE%E0%A6%B2%E0%A7%8D%E0%A6%AF Ovidhan] ''nirmalya'' refers to "flowers, leaves etc. offered to a deity and subsequently borne upon the head by the votaries as a token of holy grace". Also according to [https://www.ovidhan.org/b2b/%E0%A6%AC%E0%A7%8D%E0%A6%B0%E0%A6%A4 Ovidhan] ''vratakathá'' is a "holy or religious story...  that is listened to as a penance".|group="nb"}}
simply smiling with playful delusion.  
 
thus you wanted to let all know
You had been amid my psyche;
that you were silently present with all.
You have grinned in sportive deceit.
Or You'd wished to inform maybe:
"Silently with everyone am I."
</poem>
</poem>
|}
|}