Eso tumi amar ghare, tomar tare base rayechi: Difference between revisions

Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, you come to my home,
Come You to my dwelling;
i am sitting waiting for you.  
I've been waiting for Your sake.
i have kept the path decorated
Path bedecked with [[:wikipedia:Alpana|rice painting]],
with paintings and also kept threaded
Floral garland strung I've maintained.
the floral garland for you.  
 
Flowers bloom in mind within me secretly.  
A flower has blossomed inwardly,
in the thorn less garden
Amid me, secretly.
that i irrigate with love.  
In a garden thorn-free,
This flower of mine is filled with honey,
Within that, love have I sprayed.
exuding colourful pollen.  
 
on bringing the stamens into light,
This flower of mine is honey-filled;
i poured all the nectar into that.  
A multi-colored pollen is emitted.
Brightened is the smiling stamen;
In that all nectar I've ingrained.
</poem>
</poem>
|}
|}