Songs 4000-5018: Difference between revisions

m
Text replacement - "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=9798224417551}}</ref>" to "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhi...
m (Fixed dates)
m (Text replacement - "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=9798224417551}}</ref>" to "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhi...)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(102 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,Prabhatasamgiita.net
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Prabhatasamgiita.net
|description=Original Roman-script lyrics and translations for Prabhat Samgiita found on Prabhatasamgiita.net
|description=Original Roman-script lyrics and translations for Prabhat Samgiita found on Prabhatasamgiita.net
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Songs 4000-5018
| above= Songs 4000-5018
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
Line 9: Line 8:
| date= 1987-01-22 – 1990-10-20
| date= 1987-01-22 – 1990-10-20
}}
}}
On [[Sarkarverse]], each song of [[Prabhat Samgiita]] is treated to [[List of songs of Prabhat Samgiita|a separate article]]. The lyrics are presented in both [[Roman Bengali transliteration|Roman script]] and Bengali script ([[:wikipedia:Bengali language|Bangla]]). And each song is retranslated on a line by line basis. However, that project may take quite a while to complete. On [[Prabhatasamgiita.net]], the lyrics (Roman script only) and the original translations (perhaps by Acarya Vijayananada Avadhuta or Acarya Priyashivananda Avadhuta) are all given on a single HTML page. Here on Sarkarverse, that same page (as of 2016 September 25) has been converted into five [[:wikipedia:Wiki|Wiki]] articles (see [[Songs 1-5018]]). Except for some very limited formatting and the inclusion of links to the audio file lists, nothing has been changed in respect to the Prabhatasamgiita.net HTML page.<ref>[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Songs 1-5018] on [[Prabhatasamgiita.net]]</ref>
On [[Sarkarverse]], each song of [[Prabhat Samgiita]] is treated to [[List of songs of Prabhat Samgiita|a separate article]]. The lyrics are presented in both [[Roman Bengali transliteration|Roman script]] and Bengali script ([[:wikipedia:Bengali language|Bangla]]). And each song is retranslated on a line by line basis. However, that project may take quite a while to complete. On [[Prabhatasamgiita.net]], the lyrics (Roman script only) and some early translations (mostly by Shrii P.D. Narayan<ref name="PDN">{{cite book|last=Narayan|first=P. D.|title=A Composite Collection (Presentation) of All 5018 Songs Forming Prabháta Saḿgiita}}</ref> and perhaps additionally by Acarya Vijayananada Avadhuta or Acarya Priyashivananda Avadhuta) are all given on a single HTML page. Here on Sarkarverse, that same page (as of 2016 September 25) has been converted into five [[:wikipedia:Wiki|Wiki]] articles (see [[Songs 1-5018]]). Except for some very limited formatting and the inclusion of links to the audio file lists, nothing has been changed in respect to the Prabhatasamgiita.net HTML page.<ref>[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Songs 1-5018] on [[Prabhatasamgiita.net]]</ref>


<div class="nonumtoc">__TOC__</div>
<div class="nonumtoc">__TOC__</div>


== Audio ==
== Audio ==
For the audio to the following songs, go to [http://sarkarverse.org/PS/4000-5018-f/andromeda.php Songs 4000-5018].
For the audio to the following songs, go to [https://sarkarverse.org/PS/4000-5018-f/andromeda.php Songs 4000-5018].


== Dates and abbreviations ==
== Dates and abbreviations ==
In this document, the date when the song was given appears in parentheses after the song number. That date may vary with other, possibly more reliable sources (for example, the books by Acarya Abhidevananda Avadhuta<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1-100|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I58LZWK}}</ref><ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I8E8A0G}}</ref><ref name="PSV3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 201-300|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01IGQOJZ6}}</ref><ref name="PSV4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 301-400|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01IQNSMCA}}</ref><ref name="PSV5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 401-500|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01J19F0P0}}</ref><ref name="PSV6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 501-600|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01L8LXVLY}}</ref> or Acarya Vijayananda Avadhuta<ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1984|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>).
In this document, the date when the song was given appears in parentheses after the song number. That date may vary with other, possibly more reliable sources, for example, the books by Acarya Abhidevananda Avadhuta or Acarya Vijayananda Avadhuta.<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1-100|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082RDDH81|ISBN=9781386726890}}</ref><ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082SCW552|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PSV3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 201-300|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082TWBFZX|ISBN=9781386899754}}</ref><ref name="PSV4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 301-400|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082VHJBK1|ISBN=9781386489122}}</ref><ref name="PSV5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 401-500|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082WFJPSJ|ISBN=9781386431787}}</ref><ref name="PSV6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 501-600|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082X65YMB|ISBN=9781386728276}}</ref><ref name="PSV7">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 601-700|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082XJY826|ISBN=9781386095170}}</ref><ref name="PSV8">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 701-800|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082YJ8MYB|ISBN=9781386967255}}</ref><ref name="PSV9">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 801-900|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082Z7FRXH|ISBN=9781386976707}}</ref><ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 901-1000|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082ZS2RGC|ISBN=9781386144267}}</ref><ref name="PSV11">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1001-1100|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B0831P7HQD|ISBN=9781386532316}}</ref><ref name="PSV12">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1101-1200|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B0833C8TWR|ISBN=9781386538998}}</ref><ref name="PSV13">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1201-1300|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B0833GD8XR|ISBN=9781386807537}}</ref><ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1301-1400|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B0833XCRJK|ISBN=9781386629412}}</ref><ref name="PSV15">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1401-1500|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2020|ASIN=B084LPYLHV|ISBN=9781393988007}}</ref><ref name="PSV16">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1501-1600|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2020|ASIN=B089S33T8D|ISBN=9781393400363}}</ref><ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1601-1700|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2020|ASIN=B08HY4FFZ2|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PSV18">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1701-1800|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2020|ASIN=B08RC8XSQ2|ISBN=9781393154877}}</ref><ref name="PSV19">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1801-1900|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=B094GQMCJF|ISBN=9781393595281}}</ref><ref name="PSV20">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1901-2000|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=B09DBB4HNV|ISBN=9798201598891}}</ref><ref name="PSV21">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2001-2100|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=B09MKNJYFY|ISBN=9798201399177}}</ref><ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=B09TZSBWHY|ISBN=9798201016975}}</ref><ref name="PSV23">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2201-2300|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=B0B3VK2VV8|ISBN=9798201819286}}</ref><ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=B0BFR8TKB2|ISBN=9798201896676}}</ref><ref name="PSV25">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2401-2500|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=B0BRJS1W7C|ISBN=9798215576731}}</ref><ref name="PSV26">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2501-2600|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=B0C1XC5362|ISBN=9798215502570}}</ref><ref name="PSV27">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2601-2700|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=B0CBN6WX8T|ISBN=9798223353959}}</ref><ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=B0CLJWZHXM|ISBN=9798223315087}}</ref><ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=B0CTFLM81L|ISBN=9798223249382}}</ref><ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=B0D3BTFN3G|ISBN=9798224417551}}</ref><ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=9798224917662}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref><ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>


After the date, there may be one or more abbreviations. These abbreviations typically refer to the style of melody or rhythm. For example, ''D'' stands for [[:wikipedia:Dadra|Dadra]], and ''K'' stands for [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]. Once again, this information may vary with other, possibly more reliable sources (for example, the notes of P. D. Narayan<ref name="PDN">{{cite book|last=Narayan|first=P. D.|title=A Composite Collection (Presentation) of All 5018 Songs Forming Prabháta Saḿgiita}}</ref>.
After the date, there may be one or more abbreviations. These abbreviations typically refer to the style of melody or rhythm. For example, ''D'' stands for [[:wikipedia:Dadra|Dadra]], and ''K'' stands for [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]. Once again, this information may vary with other, possibly more reliable sources.


== Lyrics and translations ==
== Lyrics and translations ==
Line 66: Line 65:
in the light of virtue, knowledge<br />
in the light of virtue, knowledge<br />
and whatever other attainment.<br />
and whatever other attainment.<br />


=== 4001 (22/01/1987) K ===
=== 4001 (22/01/1987) K ===
AJÁNÁ SE PATHIK ESECHE PATHE<br />
AJÁNÁ SE PATHIK ESECHE PATHE<br />
KE MÁLÁ PARÁBI CALE ÁY<br />
KE MÁLÁ PARÁBI CALE ÁY<br />
Line 127: Line 119:
Only this will sway the waves<br />
Only this will sway the waves<br />
of the mental Yamuna' river.<br />
of the mental Yamuna' river.<br />


=== 4002 (28/01/1987) K ===
=== 4002 (28/01/1987) K ===
CALAMÁN SAKALEI EI VASUDHÁYA<br />
CALAMÁN SAKALEI EI VASUDHÁYA<br />
CALAMÁN SAKALEI EI VASUDHÁYA<br />
CALAMÁN SAKALEI EI VASUDHÁYA<br />
Line 180: Line 166:
what I consider as mine even that belongs to You. All my own belongs to You. As aggregate<br />
what I consider as mine even that belongs to You. All my own belongs to You. As aggregate<br />
of existence, glow and bliss, all dissolve into Your mental lotus.<br />
of existence, glow and bliss, all dissolve into Your mental lotus.<br />


=== 4003 (30/01/1987) K ===
=== 4003 (30/01/1987) K ===
HE PRIYA TOMÁR ÁSHÁY BASE<br />
HE PRIYA TOMÁR ÁSHÁY BASE<br />
KATA YUGA CALE GECHE SE HISÁB NÁI<br />
KATA YUGA CALE GECHE SE HISÁB NÁI<br />
Line 223: Line 202:
blow of effulgence in my dark home. On the crimson dawn with lamp of hope, today You came<br />
blow of effulgence in my dark home. On the crimson dawn with lamp of hope, today You came<br />
with causeless mercy.<br />
with causeless mercy.<br />


=== 4004 (01/02/1987) D ===
=== 4004 (01/02/1987) D ===
TUMI MOR ÁSHÁR PRADIIPA<br />
TUMI MOR ÁSHÁR PRADIIPA<br />
ÁNDHÁR NISHÁY/DISHÁR? ÁLOKER JOÁR<br />
ÁNDHÁR NISHÁY/DISHÁR? ÁLOKER JOÁR<br />
Line 266: Line 238:
the existing obstacles. Let heavenly shine appear in the sky with emanations of the<br />
the existing obstacles. Let heavenly shine appear in the sky with emanations of the<br />
essence of nectar from the lotus.<br />
essence of nectar from the lotus.<br />


=== 4005 (02/02/1987) D (Ba’ngla’ dialect) ===
=== 4005 (02/02/1987) D (Ba’ngla’ dialect) ===
TUKE KHUNJE KHUNJE MARI JANAM JANAM GHURI<br />
TUKE KHUNJE KHUNJE MARI JANAM JANAM GHURI<br />
TU ELI NÁI, ELI NÁI MUR GHAR KE<br />
TU ELI NÁI, ELI NÁI MUR GHAR KE<br />
Line 308: Line 273:
did You hide? The morning sun calls me, evening stars through the gaps of clouds, the dawn
did You hide? The morning sun calls me, evening stars through the gaps of clouds, the dawn
tells that You are merciless, and stays with love filled joy.<br />
tells that You are merciless, and stays with love filled joy.<br />


=== 4006 (03/02/1987) K ===
=== 4006 (03/02/1987) K ===
ÁMI, SPHURLIUNGA TUMI HOMA SHIKHÁ<br />
ÁMI, SPHURLIUNGA TUMI HOMA SHIKHÁ<br />
ÁMI, TOMÁR THEKEI ÁMI TOMÁTE MISHI<br />
ÁMI, TOMÁR THEKEI ÁMI TOMÁTE MISHI<br />
Line 352: Line 311:
remain entered into my mental core. I have no independent existence, I float continuously<br />
remain entered into my mental core. I have no independent existence, I float continuously<br />
within the waves of Your thoughts. I cry, I smile and I love You.<br />
within the waves of Your thoughts. I cry, I smile and I love You.<br />


=== 4007 (04/02/1987) K ===
=== 4007 (04/02/1987) K ===
TUMI ESE CHILE MUKULE DULE<br />
TUMI ESE CHILE MUKULE DULE<br />
PHAL PHALIYE GELE<br />
PHAL PHALIYE GELE<br />
Line 396: Line 348:
decayed stream, combination of beauty and qualities, the diamond necklace swings with glow<br />
decayed stream, combination of beauty and qualities, the diamond necklace swings with glow<br />
of love.<br />
of love.<br />


=== 4008 (05/02/1987) D ===
=== 4008 (05/02/1987) D ===
ÁSHÁY ÁSHÁY BASE BASE<br />
ÁSHÁY ÁSHÁY BASE BASE<br />
DIN JE CALE JÁY<br />
DIN JE CALE JÁY<br />
Line 453: Line 397:
away far, the petals whither away with intense hopelessness. Suddenly the spring comes<br />
away far, the petals whither away with intense hopelessness. Suddenly the spring comes<br />
with colour and sings the seasonal song.<br />
with colour and sings the seasonal song.<br />


=== 4009 (05/02/1987) D ===
=== 4009 (05/02/1987) D ===
VISHVA BHUVAN BHARE ÁCHO<br />
VISHVA BHUVAN BHARE ÁCHO<br />
KHUNJE MARI TABU<br />
KHUNJE MARI TABU<br />
Line 496: Line 432:
feelings. O the Selfcreated Lord, all go on becoming perfect, in the illumination of<br />
feelings. O the Selfcreated Lord, all go on becoming perfect, in the illumination of<br />
meditation.<br />
meditation.<br />


=== 4010 (06/02/1987) D ===
=== 4010 (06/02/1987) D ===
PÚRVA ÁKÁSHE ARUŃA HÁSE<br />
PÚRVA ÁKÁSHE ARUŃA HÁSE<br />
NEIKO ÁNDHÁR RÁTA<br />
NEIKO ÁNDHÁR RÁTA<br />
Line 538: Line 466:
consciousness. All talk today, some with smile and some other with delusion of smile. Some<br />
consciousness. All talk today, some with smile and some other with delusion of smile. Some<br />
oscillate on the swing of air, removing the blow.<br />
oscillate on the swing of air, removing the blow.<br />


=== 4011 (08/02/1987) K ===
=== 4011 (08/02/1987) K ===
TUMI ESECHO BHÁLOBESECHO PRIYA<br />
TUMI ESECHO BHÁLOBESECHO PRIYA<br />
VISHVE TOMÁR NÁI KONO TULANÁ<br />
VISHVE TOMÁR NÁI KONO TULANÁ<br />
Line 582: Line 503:
effulgence. You liberate all from the worldly bondages and lead them to Life divine. You<br />
effulgence. You liberate all from the worldly bondages and lead them to Life divine. You<br />
are the primordial source. You are the inspiration.<br />
are the primordial source. You are the inspiration.<br />


=== 4012 (09/02/1987) D ===
=== 4012 (09/02/1987) D ===
PATH BHÚLE TUMI ESECHILE<br />
PATH BHÚLE TUMI ESECHILE<br />
ÁMÁRI GHARE, ÁMÁRI GHARE<br />
ÁMÁRI GHARE, ÁMÁRI GHARE<br />
Line 626: Line 539:
present gets lost into vacuity. My dark heart gets illuminated and emptiness gets filled<br />
present gets lost into vacuity. My dark heart gets illuminated and emptiness gets filled<br />
as pearl in oyster.<br />
as pearl in oyster.<br />


=== 4013 (09/02/1987) K ===
=== 4013 (09/02/1987) K ===
SE AJÁNÁ PATHIK ESECHE<br />
SE AJÁNÁ PATHIK ESECHE<br />
ANEK DINER PARE<br />
ANEK DINER PARE<br />
Line 668: Line 574:
closer to them today. For them all the garlands that You have kept threaded, bring quickly<br />
closer to them today. For them all the garlands that You have kept threaded, bring quickly<br />
with Yourself.<br />
with Yourself.<br />


=== 4014 (09/02/1987) K ===
=== 4014 (09/02/1987) K ===
VASANTA ESECHE KISHALAYE SEJE<br />
VASANTA ESECHE KISHALAYE SEJE<br />
VASANTA ESECHE KISHALAYE SEJE<br />
VASANTA ESECHE KISHALAYE SEJE<br />
Line 724: Line 623:
closed prison, but into open garden come today. Forget the antipathy, and forget<br />
closed prison, but into open garden come today. Forget the antipathy, and forget<br />
compromise, or confrontation, new intention goes on telling.<br />
compromise, or confrontation, new intention goes on telling.<br />


=== 4015 (10/02/1987) K (Shiva Giiti) ===
=== 4015 (10/02/1987) K (Shiva Giiti) ===
HIMÁDRI SHIKHAR PARE<br />
HIMÁDRI SHIKHAR PARE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
Line 763: Line 656:
dark arena. You make one cross the annihilating dark cloud each moment. Your shine of<br />
dark arena. You make one cross the annihilating dark cloud each moment. Your shine of<br />
intuition emanate through glimpses, constantly outside and inside.<br />
intuition emanate through glimpses, constantly outside and inside.<br />


=== 4016 (11/02/1987) D ===
=== 4016 (11/02/1987) D ===
ÁMI TOMÁR BHÁVETE JAŔÁYE RAYECHI<br />
ÁMI TOMÁR BHÁVETE JAŔÁYE RAYECHI<br />
LATÁ SAMA MAHIIRUHETE MAHIIRUHETE<br />
LATÁ SAMA MAHIIRUHETE MAHIIRUHETE<br />
Line 800: Line 687:
in the stream. Whatever I get, I gather with both hands, colouring the mind with that.<br />
in the stream. Whatever I get, I gather with both hands, colouring the mind with that.<br />


=== 4017 (12/02/1987) K ===
TUMI PRABHU BHULECHO ÁMÁRE<br />
ÁMI BHULINI TOMÁRE<br />


 
PRIITIR SE TITHI GULI REKHECHI MARME<br />
 
 
 
=== 4017 (12/02/1987) K ===
 
 
TUMI PRABHU BHULECHO ÁMÁRE<br />
ÁMI BHULINI TOMÁRE<br />
 
PRIITIR SE TITHI GULI REKHECHI MARME<br />
TÚLI SMARAŃE JATAN KARE<br />
TÚLI SMARAŃE JATAN KARE<br />
ÁMI BHULINI TOMÁRE<br />
ÁMI BHULINI TOMÁRE<br />
Line 844: Line 724:
You make me cry, the cause of which I am unable to know. You have kept filled all, the far<br />
You make me cry, the cause of which I am unable to know. You have kept filled all, the far<br />
and inside, with smiling breeze of consciousness.<br />
and inside, with smiling breeze of consciousness.<br />


=== 4018 (13/02/1987) D ===
=== 4018 (13/02/1987) D ===
TOMÁY ÁMI KHUNJE GECHI<br />
TOMÁY ÁMI KHUNJE GECHI<br />
KATA NÁ YUGA DHARE<br />
KATA NÁ YUGA DHARE<br />
Line 893: Line 766:
for You as beautifully adorned. But You never showed Yourself to me, O Lord, never spoke a<br />
for You as beautifully adorned. But You never showed Yourself to me, O Lord, never spoke a<br />
word. Still I continued to call You earnestly.<br />
word. Still I continued to call You earnestly.<br />


=== 4019 (14/02/1987) D ===
=== 4019 (14/02/1987) D ===
KABHU TOMÁY DEKHINI ÁMI<br />
KABHU TOMÁY DEKHINI ÁMI<br />
KABHU TOMÁY DEKHINI ÁMI<br />
KABHU TOMÁY DEKHINI ÁMI<br />
Line 937: Line 802:
all that I know. Even without recognizing You, I am offering all to You, and dance to Your<br />
all that I know. Even without recognizing You, I am offering all to You, and dance to Your<br />
rhythm. Accepting defeat during remembrance, meditation and concentration, I obtain bliss.<br />
rhythm. Accepting defeat during remembrance, meditation and concentration, I obtain bliss.<br />


=== 4020 (14/02/187) K ===
=== 4020 (14/02/187) K ===
ÁMI, TOMÁY KHUNJE GECHI YUGE YUGE<br />
ÁMI, TOMÁY KHUNJE GECHI YUGE YUGE<br />
TUMI ÁMÁY BHÚLE CHILE<br />
TUMI ÁMÁY BHÚLE CHILE<br />
Line 980: Line 838:
many habitants, how many green houses, how many tender faces, how much affection of the<br />
many habitants, how many green houses, how many tender faces, how much affection of the<br />
mother, I went churning several colourful forestry with pain afflicted dark eyes.<br />
mother, I went churning several colourful forestry with pain afflicted dark eyes.<br />


=== 4021 (20/02/1987) K ===
=== 4021 (20/02/1987) K ===
TOMÁY ÁMÁR SÁRÁ SATTÁ CEYECHE<br />
TOMÁY ÁMÁR SÁRÁ SATTÁ CEYECHE<br />
CEYECHE MAN BHRAMARÁ<br />
CEYECHE MAN BHRAMARÁ<br />
Line 1,035: Line 886:
I am mere dust<br />
I am mere dust<br />
whereas You are the eternal dwelling.<br />
whereas You are the eternal dwelling.<br />


=== 4022 (21/02/1987) D ===
=== 4022 (21/02/1987) D ===
RÁJÁ TUMI MANERA RÁJÁ<br />
RÁJÁ TUMI MANERA RÁJÁ<br />
TOMÁY ÁMI BHÁLOBESECHI<br />
TOMÁY ÁMI BHÁLOBESECHI<br />
Line 1,088: Line 931:
all the colourful lights of evening<br />
all the colourful lights of evening<br />
I have assembled in a tray to welcome You.<br />
I have assembled in a tray to welcome You.<br />


=== 4023 (21/02/1987) D ===
=== 4023 (21/02/1987) D ===
JE GÁN ÁMÁR PHURIYE GECHE<br />
JE GÁN ÁMÁR PHURIYE GECHE<br />
TÁRI RESHE BENCE ÁCHI<br />
TÁRI RESHE BENCE ÁCHI<br />
Line 1,140: Line 976:
they were whispered into my ears.<br />
they were whispered into my ears.<br />
These melodies still linger on inside me.<br />
These melodies still linger on inside me.<br />


=== 4024 (22/02/1987) K ===
=== 4024 (22/02/1987) K ===
KEU CHILO NÁ JE RÁTE PATHE<br />
KEU CHILO NÁ JE RÁTE PATHE<br />
TUMI CHILE SÁTHE SÁTHE<br />
TUMI CHILE SÁTHE SÁTHE<br />
Line 1,181: Line 1,011:
days. O my Dearest, my own, remove entire intense darkness of inertia, awaken the morning<br />
days. O my Dearest, my own, remove entire intense darkness of inertia, awaken the morning<br />
of consciousness in life. So that I ever consider You close to me.<br />
of consciousness in life. So that I ever consider You close to me.<br />


=== 4025 (23/02/1987) K ===
=== 4025 (23/02/1987) K ===
ÁMI, TAVA NÁME BHESE CALECHI<br />
ÁMI, TAVA NÁME BHESE CALECHI<br />
MÁNINIKO KONO BÁDHÁ<br />
MÁNINIKO KONO BÁDHÁ<br />
Line 1,217: Line 1,041:
To them whom You belong, everything belongs. With fearless step, I have considered Your<br />
To them whom You belong, everything belongs. With fearless step, I have considered Your<br />
place as mine.<br />
place as mine.<br />


=== 4026 (29/02/1987) D (Krsna) ===
=== 4026 (29/02/1987) D (Krsna) ===
ÁMÁR KÁNU ÁMÁR CHILO<br />
ÁMÁR KÁNU ÁMÁR CHILO<br />
ÁMÁRAI THEKE JÁBE ÁJIIVANA<br />
ÁMÁRAI THEKE JÁBE ÁJIIVANA<br />
Line 1,265: Line 1,081:
is there and I am there, merging my mind into His, I get His mind. I have forgotten the<br />
is there and I am there, merging my mind into His, I get His mind. I have forgotten the<br />
rest of the world as the incomparable gem has pulled me.<br />
rest of the world as the incomparable gem has pulled me.<br />


=== 4027 (29/02/1987) D ===
=== 4027 (29/02/1987) D ===
KOTHÁ GELE OGO PRIYA<br />
KOTHÁ GELE OGO PRIYA<br />
ÁMÁY PHELE AKÚLA PÁTHÁRE<br />
ÁMÁY PHELE AKÚLA PÁTHÁRE<br />
Line 1,304: Line 1,113:
Wherever You are, near or far, do not make me cry with Your delusive game liila’. Smear<br />
Wherever You are, near or far, do not make me cry with Your delusive game liila’. Smear<br />
on me also the pollen of love, with pleasing tinkling sound of Your ankle bell.<br />
on me also the pollen of love, with pleasing tinkling sound of Your ankle bell.<br />


=== 4028 (29/02/1987) K ===
=== 4028 (29/02/1987) K ===
MANER E MADHUVANE MOR<br />
MANER E MADHUVANE MOR<br />
MANER E MADHUVANE MOR<br />
MANER E MADHUVANE MOR<br />
Line 1,354: Line 1,156:
You have ensconced Yourself<br />
You have ensconced Yourself<br />
in the mirror of minds.<br />
in the mirror of minds.<br />


=== 4029 (30/02/1987) D ===
=== 4029 (30/02/1987) D ===
TUMI MORE NÁ DEKHILE<br />
TUMI MORE NÁ DEKHILE<br />
BOLO ÁMI KOTHÁY JÁI<br />
BOLO ÁMI KOTHÁY JÁI<br />
Line 1,391: Line 1,186:
thought. For me only You remain, though for You entire seven arenas is there. If You do<br />
thought. For me only You remain, though for You entire seven arenas is there. If You do<br />
not come into folds, I would simply drft in the stream.<br />
not come into folds, I would simply drft in the stream.<br />


=== 4030 (01/03/1987) K ===
=== 4030 (01/03/1987) K ===
ALAKHA NIRAINJANA BHAVA BHAYA BHAINJANA<br />
ALAKHA NIRAINJANA BHAVA BHAYA BHAINJANA<br />
ALAKHA NIRAINJANA BHAVA BHAYA BHAINJANA<br />
ALAKHA NIRAINJANA BHAVA BHAYA BHAINJANA<br />
Line 1,438: Line 1,226:
demigods and realised are sheltered within You. The golden flag is hoisted on You pole of<br />
demigods and realised are sheltered within You. The golden flag is hoisted on You pole of<br />
consciousness, as You cannot be brought into folds though intellect and ego.<br />
consciousness, as You cannot be brought into folds though intellect and ego.<br />


=== 4031 (03/03/1987) D ===
=== 4031 (03/03/1987) D ===
KOTHÁO JAKHAN KEU CHILO NÁ<br />
KOTHÁO JAKHAN KEU CHILO NÁ<br />
EKÁ CHILE KEMAN KARE<br />
EKÁ CHILE KEMAN KARE<br />
Line 1,476: Line 1,258:
is no use of thinking about that today, You are everpresent close by. I sing Your song<br />
is no use of thinking about that today, You are everpresent close by. I sing Your song<br />
wholeheartedly, in each layer of feelings.<br />
wholeheartedly, in each layer of feelings.<br />


=== 4032 (07/03/1987) D ===
=== 4032 (07/03/1987) D ===
ÁJI, NÚTAN ÁLOKE HÁNSI MÁKHÁ MUKHE<br />
ÁJI, NÚTAN ÁLOKE HÁNSI MÁKHÁ MUKHE<br />
NÚTAN VARAŚE VARIYÁ NÁO<br />
NÚTAN VARAŚE VARIYÁ NÁO<br />
Line 1,519: Line 1,293:
within that the full moon is filling hue. In sky and air, honey oozes out, forget all<br />
within that the full moon is filling hue. In sky and air, honey oozes out, forget all<br />
differentiations, repentance and fear.<br />
differentiations, repentance and fear.<br />


=== 4033 (14/03/1987) K ===
=== 4033 (14/03/1987) K ===
TUMI KII RAUNGA DHÁLIYÁ DIYÁCHO<br />
TUMI KII RAUNGA DHÁLIYÁ DIYÁCHO<br />
BHUVANER PRÁŃE PRÁŃE<br />
BHUVANER PRÁŃE PRÁŃE<br />
Line 1,563: Line 1,329:
dance by colours. With the flow of colours the zodiac play and the rainbow sings<br />
dance by colours. With the flow of colours the zodiac play and the rainbow sings<br />
gigantically.<br />
gigantically.<br />


=== 4034 (21/03/1987) D ===
=== 4034 (21/03/1987) D ===
ÁJI, NÚTAN SÁJE MARMA MÁJHE<br />
ÁJI, NÚTAN SÁJE MARMA MÁJHE<br />
KE ELE KE TUMI ELE<br />
KE ELE KE TUMI ELE<br />
Line 1,604: Line 1,362:
look towards You. If I had known that You ever remain look at me, seeking self, You smear<br />
look towards You. If I had known that You ever remain look at me, seeking self, You smear<br />
the pollen of life into the mind, and break the slumber.<br />
the pollen of life into the mind, and break the slumber.<br />


=== 4035 (25/03/1987) D ===
=== 4035 (25/03/1987) D ===
ÁMI TOMÁY BHÁLOBÁSI<br />
ÁMI TOMÁY BHÁLOBÁSI<br />
E KATHÁ BHOLO KENO<br />
E KATHÁ BHOLO KENO<br />
Line 1,647: Line 1,398:
forgotten me, yet You remain my revered. Just give me one touch of love, colouring me with<br />
forgotten me, yet You remain my revered. Just give me one touch of love, colouring me with<br />
illumination.<br />
illumination.<br />


=== 4036 (26/03/1987) K ===
=== 4036 (26/03/1987) K ===
TOMÁRE CEYECHI ÁMI SHATA SHATA JIIVANE<br />
TOMÁRE CEYECHI ÁMI SHATA SHATA JIIVANE<br />
DHARÁ NÁHI DILE MORE JÁNI NÁ KII KÁRAŃE<br />
DHARÁ NÁHI DILE MORE JÁNI NÁ KII KÁRAŃE<br />
Line 1,686: Line 1,430:
with Your mind. Reflected within the mini pits and experienced as embodiment of<br />
with Your mind. Reflected within the mini pits and experienced as embodiment of<br />
consciousness. I go on revolving, dancing around with tinkling of ankle bells.<br />
consciousness. I go on revolving, dancing around with tinkling of ankle bells.<br />


=== 4037 (27/03/1987) D ===
=== 4037 (27/03/1987) D ===
SANDHYÁ RÁGE JHILIMILI<br />
SANDHYÁ RÁGE JHILIMILI<br />
JHALAMALE PRÁŃA JHARIYE DILE<br />
JHALAMALE PRÁŃA JHARIYE DILE<br />
Line 1,726: Line 1,464:
intervals. With the tune of love, You spoke, and told me my history. All my pains got balm<br />
intervals. With the tune of love, You spoke, and told me my history. All my pains got balm<br />
with the beautiful, colourful torch of sweetness.<br />
with the beautiful, colourful torch of sweetness.<br />


=== 4038 (27/03/1987) K+ D ===
=== 4038 (27/03/1987) K+ D ===
BHÁLOBESECHI PATHE BASECHI<br />
BHÁLOBESECHI PATHE BASECHI<br />
PHERÁR NÁHI KONO PATHA JE<br />
PHERÁR NÁHI KONO PATHA JE<br />
Line 1,768: Line 1,499:
Whether I am close or far, You do know. Whether You consider me small or big, pull me at<br />
Whether I am close or far, You do know. Whether You consider me small or big, pull me at<br />
Your feetdust with the tinkling of dance of consciousness.<br />
Your feetdust with the tinkling of dance of consciousness.<br />


=== 4039 (27/03/1987) D ===
=== 4039 (27/03/1987) D ===
JAKHAN DINER ÁLO CHILO<br />
JAKHAN DINER ÁLO CHILO<br />
PHÚLETE MADHUO<br />
PHÚLETE MADHUO<br />
Line 1,808: Line 1,532:
am a pauper with dark night, the lamp core is black dark. The soft glow of the series of<br />
am a pauper with dark night, the lamp core is black dark. The soft glow of the series of<br />
stars, the meager love like firefly. The unexpressed, unheard song, do You like that?<br />
stars, the meager love like firefly. The unexpressed, unheard song, do You like that?<br />


=== 4040 (28/03/1987) D ===
=== 4040 (28/03/1987) D ===
TUMI, AYUTA CHANDE MOHANÁNANDE<br />
TUMI, AYUTA CHANDE MOHANÁNANDE<br />
AYUTA CHANDE MOHANÁNANDE<br />
AYUTA CHANDE MOHANÁNANDE<br />
Line 1,857: Line 1,574:
You go on providing touch taking away my agonies and with the flow of nectar go on
You go on providing touch taking away my agonies and with the flow of nectar go on
floating in the firmament of the mind.<br />
floating in the firmament of the mind.<br />


=== 4041 (03/04/1987) D ===
=== 4041 (03/04/1987) D ===
TUMI ESO ESO ÁMÁR GHARE<br />
TUMI ESO ESO ÁMÁR GHARE<br />
ÁMI DVÁR KHULE BASE RAYECHI RAYECHI<br />
ÁMI DVÁR KHULE BASE RAYECHI RAYECHI<br />
Line 1,921: Line 1,629:
I am counting the time of Your arrival<br />
I am counting the time of Your arrival<br />
each and every moment.<br />
each and every moment.<br />


=== 4042 (04/04/1987) K ===
=== 4042 (04/04/1987) K ===
VASANTA ESECHE PHÚL PHOT́ECHE<br />
VASANTA ESECHE PHÚL PHOT́ECHE<br />
MADHU KŚARIYÁ JÁY<br />
MADHU KŚARIYÁ JÁY<br />
Line 1,964: Line 1,664:
want anything from You today. I want to lose everything for Your purpose. Refusing the<br />
want anything from You today. I want to lose everything for Your purpose. Refusing the<br />
household works, food and decorative clothing, the microcosm gets immersed in Macrocosm.<br />
household works, food and decorative clothing, the microcosm gets immersed in Macrocosm.<br />


=== 4043 (05/04/1987) D ===
=== 4043 (05/04/1987) D ===
DUSTAR MARU PERIYE<br />
DUSTAR MARU PERIYE<br />
ÁNDHÁR SÁGAR SARIYE<br />
ÁNDHÁR SÁGAR SARIYE<br />
Line 2,005: Line 1,699:
came bringing Your own fragrance, and made me forget all. The image of microcosmic<br />
came bringing Your own fragrance, and made me forget all. The image of microcosmic<br />
feelings, dissolved in that impulse.<br />
feelings, dissolved in that impulse.<br />


=== 4044 (07/04/1987) D ===
=== 4044 (07/04/1987) D ===
KENO TUMI RAYE GECHO DÚRE<br />
KENO TUMI RAYE GECHO DÚRE<br />
D́EKECHI TOMÁRE VANE KÁNTÁRE<br />
D́EKECHI TOMÁRE VANE KÁNTÁRE<br />
Line 2,049: Line 1,735:
several lives. How many stars came and slipped off, who would keep that in mind? Today<br />
several lives. How many stars came and slipped off, who would keep that in mind? Today<br />
with wings of the swan, the evening star reminds me.<br />
with wings of the swan, the evening star reminds me.<br />


=== 4045 (08/04/1987) D ===
=== 4045 (08/04/1987) D ===
PRABHU, TUMI KOTHÁY ÁCHO<br />
PRABHU, TUMI KOTHÁY ÁCHO<br />
EK BÁR BOLE DÁO MORE<br />
EK BÁR BOLE DÁO MORE<br />
Line 2,091: Line 1,770:
understand the infinite? In the effort of understanding, the blissful feelings overwhelm<br />
understand the infinite? In the effort of understanding, the blissful feelings overwhelm<br />
making him swing with bliss.<br />
making him swing with bliss.<br />


=== 4046 (09/04/1987) D ===
=== 4046 (09/04/1987) D ===
TUMI, KAKHAN KII BHÁVE RAYE GECHO<br />
TUMI, KAKHAN KII BHÁVE RAYE GECHO<br />
KE BÁ BUJHITE PÁRE<br />
KE BÁ BUJHITE PÁRE<br />
Line 2,137: Line 1,808:
abundantly filled this distressed me with fruits and flowers, layers after layers, O<br />
abundantly filled this distressed me with fruits and flowers, layers after layers, O<br />
Lord.<br />
Lord.<br />


=== 4047 (10/04/1987) D ===
=== 4047 (10/04/1987) D ===
TOMÁRE CEYECHI ÁMI JANAM DHARE<br />
TOMÁRE CEYECHI ÁMI JANAM DHARE<br />
KATA JIIVAN BHARE?<br />
KATA JIIVAN BHARE?<br />
Line 2,193: Line 1,856:
O Controller of the world!<br />
O Controller of the world!<br />


=== 4048 (15/04/1987) D ===
ÁMI, TOMÁR CARAŃE SHARAŃA NIYEI<br />
NEVECHI TOMÁR KÁJE<br />


 
PALE ANUPALE MÁNAS MUKURE<br />
 
THEKO BHÁVANÁR MÁJHE<br />
 
NEVECHI TOMÁR KÁJE<br />
 
 
=== 4048 (15/04/1987) D ===
 
 
ÁMI, TOMÁR CARAŃE SHARAŃA NIYEI<br />
NEVECHI TOMÁR KÁJE<br />
 
PALE ANUPALE MÁNAS MUKURE<br />
THEKO BHÁVANÁR MÁJHE<br />
NEVECHI TOMÁR KÁJE<br />


MORE NAYANE NAYANE REKHO<br />
MORE NAYANE NAYANE REKHO<br />
Line 2,231: Line 1,886:
within You. The honey within soft petals of Your bloomed flower, exists within my bosom.<br />
within You. The honey within soft petals of Your bloomed flower, exists within my bosom.<br />
Today, forgetting myself, merged in You, I dress up in Your adornment.<br />
Today, forgetting myself, merged in You, I dress up in Your adornment.<br />


=== 4049 (17/04/1987) D ===
=== 4049 (17/04/1987) D ===
ÁMI, TOMÁRE BHÁVI JAKHANAI<br />
ÁMI, TOMÁRE BHÁVI JAKHANAI<br />
BHÁVER GABHIIRATÁY<br />
BHÁVER GABHIIRATÁY<br />
Line 2,270: Line 1,919:
It is an astonishing feeling. O the owner of the world, resort of helpless, the ideation
It is an astonishing feeling. O the owner of the world, resort of helpless, the ideation
of those seeking liberation.<br />
of those seeking liberation.<br />


=== 4050 (19/04/1987) K ===
=== 4050 (19/04/1987) K ===
PRABHU, PRABHU<br />
PRABHU, PRABHU<br />
TUMI SAUNGE THEKO<br />
TUMI SAUNGE THEKO<br />
Line 2,312: Line 1,953:
tall tree, I am like a blade of grass bending with dew drop. Yet with Your ideation
tall tree, I am like a blade of grass bending with dew drop. Yet with Your ideation
whatever love I have, accept all, that I pour before You.<br />
whatever love I have, accept all, that I pour before You.<br />


=== 4051 (17/04/1987) D ===
=== 4051 (17/04/1987) D ===
TUMI JAKHAN ESE CHILE<br />
TUMI JAKHAN ESE CHILE<br />
ÁMRA MUKULE MADHU CHILO<br />
ÁMRA MUKULE MADHU CHILO<br />
Line 2,355: Line 1,989:
event today, along the strings of memories, goes on floating filling the whole world<br />
event today, along the strings of memories, goes on floating filling the whole world<br />
vibrant with the melody of spring in the recess of the mind secretly.<br />
vibrant with the melody of spring in the recess of the mind secretly.<br />


=== 4052 (18/04/1987) D ===
=== 4052 (18/04/1987) D ===
ESO PRIYA ÁMÁR GHARE<br />
ESO PRIYA ÁMÁR GHARE<br />
TOMÁR TARE JEGE ÁCHI<br />
TOMÁR TARE JEGE ÁCHI<br />
Line 2,392: Line 2,020:
would come with crimson light, illuminating entire darkness, and my good and bad would be<br />
would come with crimson light, illuminating entire darkness, and my good and bad would be<br />
removed, with this hope, I am counting time period.<br />
removed, with this hope, I am counting time period.<br />


=== 4053 (18/04/1987) D (Krsna) ===
=== 4053 (18/04/1987) D (Krsna) ===
ELE KII SHYÁM VRINDÁVANE<br />
ELE KII SHYÁM VRINDÁVANE<br />
HAT́HÁT ÁJI PATHER BHÚLE<br />
HAT́HÁT ÁJI PATHER BHÚLE<br />
Line 2,435: Line 2,055:
slimness of Palmyra tree, with warm current of festivity, in the Yamuna’ river of the<br />
slimness of Palmyra tree, with warm current of festivity, in the Yamuna’ river of the<br />
feelings, You floated all.<br />
feelings, You floated all.<br />


=== 4054 (19/04/1987) D ===
=== 4054 (19/04/1987) D ===
TOMÁRE JABE DEKHECHINU<br />
TOMÁRE JABE DEKHECHINU<br />
JÁNINI TAVA PARICAYA<br />
JÁNINI TAVA PARICAYA<br />
Line 2,480: Line 2,092:
meditation and concentration. I also go on calling you, unhindered by creation
meditation and concentration. I also go on calling you, unhindered by creation
sustenance, and dissolution.<br />
sustenance, and dissolution.<br />


=== 4055 (20/04/1987) D ===
=== 4055 (20/04/1987) D ===
CANDANA MADHU NANDAN VIDHU<br />
CANDANA MADHU NANDAN VIDHU<br />
NANDITA TUMI LOKE LOKE<br />
NANDITA TUMI LOKE LOKE<br />
Line 2,524: Line 2,128:
comparison. Staying upwards, churning the core, with what oscillations do You make all<br />
comparison. Staying upwards, churning the core, with what oscillations do You make all<br />
swing?<br />
swing?<br />


=== 4056 (13/05/1987) D ===
=== 4056 (13/05/1987) D ===
ÁJ TOMÁRI PEYECHI ÁMI<br />
ÁJ TOMÁRI PEYECHI ÁMI<br />
NAVA BHÁVE DYOTONÁY<br />
NAVA BHÁVE DYOTONÁY<br />
Line 2,574: Line 2,170:
but I nevertheless wish to tell You<br />
but I nevertheless wish to tell You<br />
that my mind only wants You.<br />
that my mind only wants You.<br />


=== 4057 (14/05/1987) D ===
=== 4057 (14/05/1987) D ===
ÁMÁR MANER VRNDÁVANE<br />
ÁMÁR MANER VRNDÁVANE<br />
TUMI PRABHU SADÁ RAYECHO<br />
TUMI PRABHU SADÁ RAYECHO<br />
Line 2,623: Line 2,210:
You provide pulsation to veins.<br />
You provide pulsation to veins.<br />
You fill the core of my heart with nectar.<br />
You fill the core of my heart with nectar.<br />


=== 4058 (14/05/1987) D ===
=== 4058 (14/05/1987) D ===
GIITI VITÁNE VISHVA PRÁŃE<br />
GIITI VITÁNE VISHVA PRÁŃE<br />
SAMVIT D́HELE DIYECHO<br />
SAMVIT D́HELE DIYECHO<br />
Line 2,664: Line 2,244:
I shall also ot stay behind, I shall not think of anything as my own. Whatever was<br />
I shall also ot stay behind, I shall not think of anything as my own. Whatever was<br />
whatever is present now and whatever went away, why You have not taken?<br />
whatever is present now and whatever went away, why You have not taken?<br />


=== 4059 (14/05/1987) D ===
=== 4059 (14/05/1987) D ===
TUMI ÁCHO SABÁKÁR MANE<br />
TUMI ÁCHO SABÁKÁR MANE<br />
BHÁVANÁR GAHANE<br />
BHÁVANÁR GAHANE<br />
Line 2,707: Line 2,281:
You listen to their story. Who goes on crying in darkness, their history full of agonies<br />
You listen to their story. Who goes on crying in darkness, their history full of agonies<br />
also You hear. I know within core this fact that is why I have come to Your shelter.<br />
also You hear. I know within core this fact that is why I have come to Your shelter.<br />


=== 4060 (20/05/1987) D (Krsna) ===
=== 4060 (20/05/1987) D (Krsna) ===
GOLOK THEKE GOKULE ELE<br />
GOLOK THEKE GOKULE ELE<br />
BOLO PRABHU KÁHÁR T́ÁNE<br />
BOLO PRABHU KÁHÁR T́ÁNE<br />
Line 2,746: Line 2,314:
in each ear. In the eternal abode, You were beyond form and came within the world<br />
in each ear. In the eternal abode, You were beyond form and came within the world<br />
Touching the world, in the stream of feelings, You go on floating towards whom?<br />
Touching the world, in the stream of feelings, You go on floating towards whom?<br />


=== 4061 (21/05/1987) K ===
=== 4061 (21/05/1987) K ===
TOMÁRE KÁCHE PEYE<br />
TOMÁRE KÁCHE PEYE<br />
MAN BHARIYÁ GECHE<br />
MAN BHARIYÁ GECHE<br />
Line 2,790: Line 2,352:
awareness in all ages. This is what my prapatti seeks from You, meditating at your divine<br />
awareness in all ages. This is what my prapatti seeks from You, meditating at your divine<br />
feet.<br />
feet.<br />


=== 4062 (23/05/1987) K Hindi/Urdu ===
=== 4062 (23/05/1987) K Hindi/Urdu ===
JÁDU NAGARIYÁ SE<br />
JÁDU NAGARIYÁ SE<br />


Line 2,842: Line 2,396:
You made both my inside and outside resonate.<br />
You made both my inside and outside resonate.<br />


 
=== 4063 (24/05/1987) D AUNGIKÁ ===
 
PRABHU HAMMA CHALON TORA ÁSH ME<br />
 
 
 
 
 
=== 4063 (24/05/1987) D AUNGIKÁ ===
 
 
PRABHU HAMMA CHALON TORA ÁSH ME<br />


TAIN KAHINE NÁHI ÁYALA<br />
TAIN KAHINE NÁHI ÁYALA<br />
Line 2,892: Line 2,437:
You continue dancing to the tune of Your flute<br />
You continue dancing to the tune of Your flute<br />
without even once looking at me.<br />
without even once looking at me.<br />


=== 4064 (24/05/1987) D ===
=== 4064 (24/05/1987) D ===
YADI TOMÁY NÁ D́ÁKILÁM PRABHU<br />
YADI TOMÁY NÁ D́ÁKILÁM PRABHU<br />
TUMI ÁMÁY BHÚLO NÁKO<br />
TUMI ÁMÁY BHÚLO NÁKO<br />
Line 2,932: Line 2,471:
through mornings and evenings, and never look to anyone. You look towards me, this request<br />
through mornings and evenings, and never look to anyone. You look towards me, this request<br />
of mine, You keep in the mind.<br />
of mine, You keep in the mind.<br />


=== 4065 (25/05/1987) D ===
=== 4065 (25/05/1987) D ===
TOMÁR ÁSÁR PATH CEYE<br />
TOMÁR ÁSÁR PATH CEYE<br />
ÁMÁR DIN JE CALE JÁY<br />
ÁMÁR DIN JE CALE JÁY<br />
Line 2,974: Line 2,505:
of atoms and molecules, the mountains and the oceans are created. The One who brought<br />
of atoms and molecules, the mountains and the oceans are created. The One who brought<br />
those atoms, the mind wants Him only.<br />
those atoms, the mind wants Him only.<br />


=== 4066 (25/05/1987) D ===
=== 4066 (25/05/1987) D ===
TUMI CENO ÁMÁRE<br />
TUMI CENO ÁMÁRE<br />
ÁMI TOMÁRE CINI NÁ<br />
ÁMI TOMÁRE CINI NÁ<br />
Line 3,025: Line 2,548:
expression. Within inertia of winter, Your sweetness exists. At the end of drowsiness of<br />
expression. Within inertia of winter, Your sweetness exists. At the end of drowsiness of<br />
spring, You provide the will again.<br />
spring, You provide the will again.<br />


=== 4067 (26/05/1987) K ===
=== 4067 (26/05/1987) K ===
ÁJI, VASANTA KÁNANE MANE GAHANE<br />
ÁJI, VASANTA KÁNANE MANE GAHANE<br />
KII DOL DIYE GELO HINDOL VÁY<br />
KII DOL DIYE GELO HINDOL VÁY<br />
Line 3,069: Line 2,584:
on this soft night. With engrossed eyes look at the existence, glow and bliss, which all<br />
on this soft night. With engrossed eyes look at the existence, glow and bliss, which all<br />
the three merge and dissolve into the One.<br />
the three merge and dissolve into the One.<br />


=== 4068 (14/05/1987) D ===
=== 4068 (14/05/1987) D ===
O, SE, KENO ESECHILO, KENOI BÁ GELO<br />
O, SE, KENO ESECHILO, KENOI BÁ GELO<br />
KE JÁNO BOLO ÁMÁRE<br />
KE JÁNO BOLO ÁMÁRE<br />
Line 3,114: Line 2,621:
that He did not come again, did not convey any news. Only the load full of memory<br />
that He did not come again, did not convey any news. Only the load full of memory<br />
remained, with the tears of moist eyes.<br />
remained, with the tears of moist eyes.<br />


=== 4069 (25/05/1987) K ===
=== 4069 (25/05/1987) K ===
JE PATH DIYE TUMI CALIÁ GIYÁ CHILE<br />
JE PATH DIYE TUMI CALIÁ GIYÁ CHILE<br />
SE PATHE ÁR KENO ELE NÁ<br />
SE PATHE ÁR KENO ELE NÁ<br />
Line 3,157: Line 2,656:
probably ignored the mental casket of gems, still, all that incidence, sweet history, even
probably ignored the mental casket of gems, still, all that incidence, sweet history, even
by mistake, I shall never forget.<br />
by mistake, I shall never forget.<br />


=== 4070 (26/05/1987) K (Hindi) ===
=== 4070 (26/05/1987) K (Hindi) ===
TUM HO MERE KRŚŃA JAGATPATI<br />
TUM HO MERE KRŚŃA JAGATPATI<br />


Line 3,213: Line 2,704:
I was floating in a stream like a flower.<br />
I was floating in a stream like a flower.<br />
You lifted me up and sang Your song to me.<br />
You lifted me up and sang Your song to me.<br />


=== 4071 (27/05/1987) K ===
=== 4071 (27/05/1987) K ===
JE PHÚL HÁTE TULE MÁLÁY GENTHE CHILE<br />
JE PHÚL HÁTE TULE MÁLÁY GENTHE CHILE<br />
SE PHUL ÁJI KENO BHÚLE GELE<br />
SE PHUL ÁJI KENO BHÚLE GELE<br />
Line 3,259: Line 2,740:
kanak campa’ flower is covered with fog, sweetness smeared illumination is suppressed<br />
kanak campa’ flower is covered with fog, sweetness smeared illumination is suppressed<br />
with darkness, looking at that, without telling a thing, You went deluding mercilessly?<br />
with darkness, looking at that, without telling a thing, You went deluding mercilessly?<br />


=== 4072 (29/05/1987) K Urdu/Hindi ===
=== 4072 (29/05/1987) K Urdu/Hindi ===
MÁLIK HO MERE<br />
MÁLIK HO MERE<br />


Line 3,321: Line 2,795:
I climb and fall, You keep on observing me.<br />
I climb and fall, You keep on observing me.<br />
This magnanimity of Your eyes kindly continues.<br />
This magnanimity of Your eyes kindly continues.<br />


=== 4073 (28/05/1987) K ===
=== 4073 (28/05/1987) K ===
TUMI ESE CHILE KALI JÁGIYE CHILE<br />
TUMI ESE CHILE KALI JÁGIYE CHILE<br />
MAN BHÚLIYE DILE BHÁLOBESE<br />
MAN BHÚLIYE DILE BHÁLOBESE<br />
Line 3,366: Line 2,832:
have no demand in front of You, You are mine, I do not want anything else. With heavenly<br />
have no demand in front of You, You are mine, I do not want anything else. With heavenly<br />
glow, and immeasurable love, and smiling appearance stay close by.<br />
glow, and immeasurable love, and smiling appearance stay close by.<br />


=== 4074 (29/05/1987) K ===
=== 4074 (29/05/1987) K ===
JÁOÁ ÁR ÁSÁ NIRÁSHÁ O ÁSHÁ<br />
JÁOÁ ÁR ÁSÁ NIRÁSHÁ O ÁSHÁ<br />
KÁNDÁ ÁR HÁSÁ, EI DHARÁ<br />
KÁNDÁ ÁR HÁSÁ, EI DHARÁ<br />
Line 3,414: Line 2,874:
the world, crying and crying, I think that there is no one as mine in the three arenas and<br />
the world, crying and crying, I think that there is no one as mine in the three arenas and<br />
heaven, You, sitting unseen, smile scattering pearls. And tell, “ I am not lost”.<br />
heaven, You, sitting unseen, smile scattering pearls. And tell, “ I am not lost”.<br />


=== 4075 (07/06/1987) D ===
=== 4075 (07/06/1987) D ===
ESECHILE ÁMÁR GHARE<br />
ESECHILE ÁMÁR GHARE<br />
KON SE PÚRŃIMÁY<br />
KON SE PÚRŃIMÁY<br />
Line 3,463: Line 2,916:
You created a history of sweet floral garlands. But why suddenly You went away leaving me<br />
You created a history of sweet floral garlands. But why suddenly You went away leaving me<br />
alone. You even covered that memory with the fog of time.<br />
alone. You even covered that memory with the fog of time.<br />


=== 4076 (10/06/1987) D ===
=== 4076 (10/06/1987) D ===
ANTARTAMA HE PRIYATAMA<br />
ANTARTAMA HE PRIYATAMA<br />
ANTARTAMA HE PRIYATAMA<br />
ANTARTAMA HE PRIYATAMA<br />
Line 3,506: Line 2,952:
held in form. O the kaostubha diamond gem, mine of wealth, pardoning my mistakes, grant me<br />
held in form. O the kaostubha diamond gem, mine of wealth, pardoning my mistakes, grant me<br />
wee bit of Your grace.<br />
wee bit of Your grace.<br />


=== 4077 (12/06/1987) D ===
=== 4077 (12/06/1987) D ===
TOMÁRE KHUNJIYÁ DIVAS KET́ECHE<br />
TOMÁRE KHUNJIYÁ DIVAS KET́ECHE<br />
TOMÁRE KHUNJIYÁ DIVAS KET́ECHE<br />
TOMÁRE KHUNJIYÁ DIVAS KET́ECHE<br />
Line 3,550: Line 2,989:
niipbush, did not awaken smile on the coloured lips. Did not come and spoke in the<br />
niipbush, did not awaken smile on the coloured lips. Did not come and spoke in the<br />
ma’dhavii arbor, O my eternal being.<br />
ma’dhavii arbor, O my eternal being.<br />


=== 4078 (14/06/1987) K Urdu ===
=== 4078 (14/06/1987) K Urdu ===
RUHÁNII YEH ROSHNII BUJHÁNII NAHII HAE<br />
RUHÁNII YEH ROSHNII BUJHÁNII NAHII HAE<br />
ÁSMÁN JAGÁYII SITÁRE JAGÁYII<br />
ÁSMÁN JAGÁYII SITÁRE JAGÁYII<br />
Line 3,591: Line 3,023:
outlook has remained throughout the life. You also have given the spiritual failures. I<br />
outlook has remained throughout the life. You also have given the spiritual failures. I<br />
have to worship, appease you with these buds and flowers from the garden of the world.<br />
have to worship, appease you with these buds and flowers from the garden of the world.<br />


=== 4079 (17/06/1987) (Aungika) ===
=== 4079 (17/06/1987) (Aungika) ===
ÁNKHIYÁN HAMARA TORE LEILI<br />
ÁNKHIYÁN HAMARA TORE LEILI<br />
KHONJI RAHAL CHE DIVÁ RÁTI<br />
KHONJI RAHAL CHE DIVÁ RÁTI<br />
Line 3,633: Line 3,058:
to You from beginning till end. Never forget me, never go away far, I have come into Your<br />
to You from beginning till end. Never forget me, never go away far, I have come into Your<br />
shelter, O the Great Creation, Maha’sambhu’ti.<br />
shelter, O the Great Creation, Maha’sambhu’ti.<br />


=== 4080 (17/06/1987) D ===
=== 4080 (17/06/1987) D ===
TOMÁREI BHÁLOBÁSIYÁ CHILÁM<br />
TOMÁREI BHÁLOBÁSIYÁ CHILÁM<br />
TOMÁREI BHÁLOBÁSIYÁ CHILÁM<br />
TOMÁREI BHÁLOBÁSIYÁ CHILÁM<br />
Line 3,677: Line 3,094:
deepened, the dust made by cowhoofs is lost. Yet the evening star told, “ He cannot<br />
deepened, the dust made by cowhoofs is lost. Yet the evening star told, “ He cannot<br />
forget anytime”.<br />
forget anytime”.<br />


=== 4081 (17/06/1987) K ===
=== 4081 (17/06/1987) K ===
MAETHILI<br />
MAETHILI<br />


Line 3,736: Line 3,146:
on everyone's hopes.<br />
on everyone's hopes.<br />
The once smiling sea now carries waves of gloom.<br />
The once smiling sea now carries waves of gloom.<br />


=== 4082 (19/06/1987) AUNGIKÁ ===
=== 4082 (19/06/1987) AUNGIKÁ ===
HE MÁY AUNGABHÚMI MÁTRIBHÚMI<br />
HE MÁY AUNGABHÚMI MÁTRIBHÚMI<br />
TORE LELI JÁN KABÚL KARAEY CHIYE<br />
TORE LELI JÁN KABÚL KARAEY CHIYE<br />
Line 3,778: Line 3,180:
serving You. The light that I had seen at the initial morning as lotus of my life, that I<br />
serving You. The light that I had seen at the initial morning as lotus of my life, that I<br />
am keeping bright at your lotus, seeking for Your affection each moment.<br />
am keeping bright at your lotus, seeking for Your affection each moment.<br />


=== 4083 (21/06/1987) K ===
=== 4083 (21/06/1987) K ===
TOMÁRE ÁMI CEYECHI<br />
TOMÁRE ÁMI CEYECHI<br />
LOKÁLAYE NAY MAN NILAYE<br />
LOKÁLAYE NAY MAN NILAYE<br />
Line 3,817: Line 3,212:
will exist. All would stay within Your shelter in seed form, from a blade of grass to the<br />
will exist. All would stay within Your shelter in seed form, from a blade of grass to the<br />
cosmos dancing with ankle bell.<br />
cosmos dancing with ankle bell.<br />


=== 4084 (25/06/1987) K ===
=== 4084 (25/06/1987) K ===
SE PRIYA YADI NÁ ELO<br />
SE PRIYA YADI NÁ ELO<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
Line 3,865: Line 3,253:
balcony alone, suddenly I could have His vision. I thought that wheels of chariot would<br />
balcony alone, suddenly I could have His vision. I thought that wheels of chariot would<br />
come bringing good news.<br />
come bringing good news.<br />


=== 4085 (25/06/1987) D ===
=== 4085 (25/06/1987) D ===
ÁKÁSHA PÁNE CEYE CHILUM<br />
ÁKÁSHA PÁNE CEYE CHILUM<br />
EKELÁT́I BASE<br />
EKELÁT́I BASE<br />
Line 3,908: Line 3,289:
wind. Those who were sitting with me, went away into dense night, telling that meeting<br />
wind. Those who were sitting with me, went away into dense night, telling that meeting<br />
with the dear most would occur.<br />
with the dear most would occur.<br />


=== 4086 (26/06/1987) D ===
=== 4086 (26/06/1987) D ===
KATHÁ DIYE CHILE MORE<br />
KATHÁ DIYE CHILE MORE<br />
ÁSBE TUMI ÁBÁR<br />
ÁSBE TUMI ÁBÁR<br />
Line 3,951: Line 3,325:
away in disappointment. Suddenly looking towards my own self, I saw You smiling hidden
away in disappointment. Suddenly looking towards my own self, I saw You smiling hidden
within the mind, kindling the lamp of the five sheaths as a selfluminous gem.<br />
within the mind, kindling the lamp of the five sheaths as a selfluminous gem.<br />


=== 4087 (27/06/1987) D ===
=== 4087 (27/06/1987) D ===
JE ÁGUN JVÁLIYE GELE<br />
JE ÁGUN JVÁLIYE GELE<br />
JE ÁGUN JVÁLIYE GELE<br />
JE ÁGUN JVÁLIYE GELE<br />
Line 3,997: Line 3,364:
world. O Dear, You are beyond attributes, and located as form within the base of formless<br />
world. O Dear, You are beyond attributes, and located as form within the base of formless<br />
ness. You are unlimited in determination, self established by virtue of austerity.<br />
ness. You are unlimited in determination, self established by virtue of austerity.<br />


=== 4088 (27/07/1987) D ===
=== 4088 (27/07/1987) D ===
TUMI JAKHAN ESE CHILE<br />
TUMI JAKHAN ESE CHILE<br />
ÁMRA SHÁKHE MUKUL CHILO<br />
ÁMRA SHÁKHE MUKUL CHILO<br />
Line 4,038: Line 3,398:
have not forgotten, the fountain of honey in gentle breeze. The inclusion of rhythm within
have not forgotten, the fountain of honey in gentle breeze. The inclusion of rhythm within
deep drowsiness, keeping awake, tiredness came.<br />
deep drowsiness, keeping awake, tiredness came.<br />


=== 4089 (28/06/1987) K ===
=== 4089 (28/06/1987) K ===
ANÚPA E LIILÁ BHÁVI EKELÁ<br />
ANÚPA E LIILÁ BHÁVI EKELÁ<br />
ÁMÁY NIYE KENO KARE CALECHO<br />
ÁMÁY NIYE KENO KARE CALECHO<br />
Line 4,079: Line 3,431:
on calling me. The sunlight of the morning, chirping of the birds, creation of sweet charm<br />
on calling me. The sunlight of the morning, chirping of the birds, creation of sweet charm<br />
in the core of the mind, amongst all, I am most undeserving, why do You love me so much?<br />
in the core of the mind, amongst all, I am most undeserving, why do You love me so much?<br />


=== 4090 (29/06/1987) D ===
=== 4090 (29/06/1987) D ===
TÁRAI CARAŃA DHVANIR ÁSHE<br />
TÁRAI CARAŃA DHVANIR ÁSHE<br />
ÁMI, ALAKHA PÁNE CÁI<br />
ÁMI, ALAKHA PÁNE CÁI<br />
Line 4,120: Line 3,465:
are lost in eras, even after finding Him close, I could not understand Him. I only ask the<br />
are lost in eras, even after finding Him close, I could not understand Him. I only ask the<br />
unknown, if there is any end to my waiting.<br />
unknown, if there is any end to my waiting.<br />


=== 4091 (30/06/1987) K ===
=== 4091 (30/06/1987) K ===
ÁMI, TOMÁRE BHÚLIYÁ CHINU KATA DIN
ÁMI, TOMÁRE BHÚLIYÁ CHINU KATA DIN
ÁMI, TOMÁRE BHÚLIYÁ CHINU KATA DIN
ÁMI, TOMÁRE BHÚLIYÁ CHINU KATA DIN
Line 4,164: Line 3,502:
sweet breeze, with peacock’s call. The sandal breeze came and raised shivering, and<br />
sweet breeze, with peacock’s call. The sandal breeze came and raised shivering, and<br />
told, “ Listen, Whose viin’a’ is being played”?<br />
told, “ Listen, Whose viin’a’ is being played”?<br />


=== 4092 (30/06/1987) D (Shiva) ===
=== 4092 (30/06/1987) D (Shiva) ===
ÁLOKER EI UTSAVE<br />
ÁLOKER EI UTSAVE<br />
SABE ÁCHE, TUMI NÁI<br />
SABE ÁCHE, TUMI NÁI<br />
Line 4,205: Line 3,536:
three aspects of time merge into One, and with frenzied impulse swings. The internal sound<br />
three aspects of time merge into One, and with frenzied impulse swings. The internal sound<br />
floats and as such how can I continue singing?<br />
floats and as such how can I continue singing?<br />


=== 4093 (30/06/1987) D ===
=== 4093 (30/06/1987) D ===
MAŃI, TUMI SPARSHA MAŃI<br />
MAŃI, TUMI SPARSHA MAŃI<br />
SVARŃA KETAN UŔIYE CALO<br />
SVARŃA KETAN UŔIYE CALO<br />
Line 4,247: Line 3,571:
intense dark fog, I struggle overwhelmingly.<br />
intense dark fog, I struggle overwhelmingly.<br />


 
=== 4094 (30/06/1987) D ===
 
 
 
 
 
=== 4094 (30/06/1987) D ===
 
 
PRIYA TUMI ATI PRIYA<br />
PRIYA TUMI ATI PRIYA<br />
MORE DÚRE KENO REKHECHO<br />
MORE DÚRE KENO REKHECHO<br />
Line 4,289: Line 3,605:
on playing flute, both outside and inside. With resonating ray of hands, and dance, You<br />
on playing flute, both outside and inside. With resonating ray of hands, and dance, You<br />
fill the cosmos all around.<br />
fill the cosmos all around.<br />


=== 4095 (30/06/1987) K ===
=== 4095 (30/06/1987) K ===
TOMÁRI ÁSHE PRABHU TAVA SAKÁSHE<br />
TOMÁRI ÁSHE PRABHU TAVA SAKÁSHE<br />
TOMÁRI ÁSHE<br />
TOMÁRI ÁSHE<br />
Line 4,334: Line 3,642:
summer. You have given love, home, and livelihood. Whatever You have given, I do not find<br />
summer. You have given love, home, and livelihood. Whatever You have given, I do not find<br />
any comparison of that.<br />
any comparison of that.<br />


=== 4096 (30/06/1987) D ===
=== 4096 (30/06/1987) D ===
Line 4,371: Line 3,678:
resonance? The resonance of that in leaves and flowers has given beauty in my sweet<br />
resonance? The resonance of that in leaves and flowers has given beauty in my sweet<br />
garden.<br />
garden.<br />


=== 4097 (30/06/1987) K ===
=== 4097 (30/06/1987) K ===
TUMI BHÚLIYÁ GIYÁCHO ÁMÁRE<br />
TUMI BHÚLIYÁ GIYÁCHO ÁMÁRE<br />
TUMI BHÚLIYÁ GIYÁCHO ÁMÁRE<br />
TUMI BHÚLIYÁ GIYÁCHO ÁMÁRE<br />
Line 4,409: Line 3,709:
running about searching You. I search within. Come further close, do not stay leaving me<br />
running about searching You. I search within. Come further close, do not stay leaving me<br />
away. Filling the nectar of the whole world inside, I am moving to Your door.<br />
away. Filling the nectar of the whole world inside, I am moving to Your door.<br />


=== 4098 (27/07/1987) D AUNGIKÁ ===
=== 4098 (27/07/1987) D AUNGIKÁ ===
TORE VÁSTE HAMAR PRABHU<br />
TORE VÁSTE HAMAR PRABHU<br />


Line 4,465: Line 3,758:
The dark night is now over.<br />
The dark night is now over.<br />
The full moon rose anew.<br />
The full moon rose anew.<br />


=== 4099 (30/07/1987) D ===
=== 4099 (30/07/1987) D ===
TOMÁREI ÁMI BHÁLOBÁSIÁCHI<br />
TOMÁREI ÁMI BHÁLOBÁSIÁCHI<br />
KII KÁRAŃE NÁHI JÁNI<br />
KII KÁRAŃE NÁHI JÁNI<br />
Line 4,504: Line 3,788:
fatigue and agony. O Lord, listen to my prayer, do not be indifferent towards me. I am<br />
fatigue and agony. O Lord, listen to my prayer, do not be indifferent towards me. I am<br />
offering the heap of love upon Your feet, I am indebted in hundreds of ways.<br />
offering the heap of love upon Your feet, I am indebted in hundreds of ways.<br />


=== 4100 (30/07/1987) K ===
=== 4100 (30/07/1987) K ===
GUL BÁGICÁY BUBULI GÁY<br />
GUL BÁGICÁY BUBULI GÁY<br />
GUL BÁGICÁY BUBULI GÁY<br />
GUL BÁGICÁY BUBULI GÁY<br />
Line 4,547: Line 3,824:
cries and smiles, bring then touching the core of heart. The illumination of moonlight<br />
cries and smiles, bring then touching the core of heart. The illumination of moonlight<br />
brings floating that restlessness.<br />
brings floating that restlessness.<br />


=== 4101 (09/07/1987) D ===
=== 4101 (09/07/1987) D ===
TOMÁR KATHÁ BHEVE BHEVE<br />
TOMÁR KATHÁ BHEVE BHEVE<br />
BHÚLE GECHI KANNÁ HÁSI<br />
BHÚLE GECHI KANNÁ HÁSI<br />
Line 4,585: Line 3,855:
with affection and the melodies of meghamalla’r and diipak, it articulates its deep<br />
with affection and the melodies of meghamalla’r and diipak, it articulates its deep<br />
feelings of love.<br />
feelings of love.<br />


=== 4102 (10/07/1987) D ===
=== 4102 (10/07/1987) D ===
TUMI, BHÚLIYÁ GIYÁCHO ÁMÁRE<br />
TUMI, BHÚLIYÁ GIYÁCHO ÁMÁRE<br />
BHÚLIYÁ GIYÁCHO ÁMÁRE<br />
BHÚLIYÁ GIYÁCHO ÁMÁRE<br />
Line 4,627: Line 3,889:
negligence and refusal. What for You play this hide and seek all the time, during<br />
negligence and refusal. What for You play this hide and seek all the time, during<br />
mornings, noon and evenings?<br />
mornings, noon and evenings?<br />


=== 4103 (11/07/1987) D ===
=== 4103 (11/07/1987) D ===
ÁMI, MANE PRÁŃE CÁI TOMÁRE<br />
ÁMI, MANE PRÁŃE CÁI TOMÁRE<br />
MANE PRÁŃE CÁI TOMÁRE<br />
MANE PRÁŃE CÁI TOMÁRE<br />
Line 4,663: Line 3,917:
resonance of the Great. All the time, morning, midday, afternoon, evening, and night, You<br />
resonance of the Great. All the time, morning, midday, afternoon, evening, and night, You<br />
are merged with them in sky, air, surrounding with love.<br />
are merged with them in sky, air, surrounding with love.<br />


=== 4104 (12/07/1987) D ===
=== 4104 (12/07/1987) D ===
BHÁLO BÁSI TOMÁY ÁMI<br />
BHÁLO BÁSI TOMÁY ÁMI<br />
TUMI JÁNO KI JÁNO NÁ<br />
TUMI JÁNO KI JÁNO NÁ<br />
Line 4,699: Line 3,947:
there, merged in the blue sky. Between my small “I” and Your Cosmic “I”, no<br />
there, merged in the blue sky. Between my small “I” and Your Cosmic “I”, no<br />
distinction is left.<br />
distinction is left.<br />


=== 4105 (12/07/1987) K ===
=== 4105 (12/07/1987) K ===
TUMI ESE CHILE, DVÁR KHULE DILE<br />
TUMI ESE CHILE, DVÁR KHULE DILE<br />
MAN BHARIYE DILE GÁN GEYE<br />
MAN BHARIYE DILE GÁN GEYE<br />
Line 4,738: Line 3,978:
mine, You are mine and my “I” is nonexistent without You. Within me, Your victory is<br />
mine, You are mine and my “I” is nonexistent without You. Within me, Your victory is<br />
certain, the swing of heaven oscillates on finding me.<br />
certain, the swing of heaven oscillates on finding me.<br />


=== 4106 (31/07/1987) D ===
=== 4106 (31/07/1987) D ===
ÁMI, ÁNDHÁR SÁGAR PERIYE<br />
ÁMI, ÁNDHÁR SÁGAR PERIYE<br />
ESECHI TAVA DUÁRE<br />
ESECHI TAVA DUÁRE<br />
Line 4,779: Line 4,012:
abode. No body is distant, all are own. This fact my mind understood after much time.<br />
abode. No body is distant, all are own. This fact my mind understood after much time.<br />
Within moments, with joy, I have recognised in a new way.<br />
Within moments, with joy, I have recognised in a new way.<br />


=== 4107 (12/07/1987) D ===
=== 4107 (12/07/1987) D ===
HÁRIYE PHELECHI ÁMÁRE<br />
HÁRIYE PHELECHI ÁMÁRE<br />
ÁMI, HÁRIYE PHELECHI ÁMÁRE<br />
ÁMI, HÁRIYE PHELECHI ÁMÁRE<br />
Line 4,815: Line 4,042:
Today, the rain of mercy has come, the flowing tide has brought current of love. Under the<br />
Today, the rain of mercy has come, the flowing tide has brought current of love. Under the<br />
effulgence of brilliant light, the meager lamp base has found Him on losing own self.<br />
effulgence of brilliant light, the meager lamp base has found Him on losing own self.<br />


=== 4108 (13/07/1987) D ===
=== 4108 (13/07/1987) D ===
SHIMUL PHULER MADHU MEKHE<br />
SHIMUL PHULER MADHU MEKHE<br />
KE ELO GO KE ELO<br />
KE ELO GO KE ELO<br />
Line 4,850: Line 4,070:
tender leaves are coloured and are frenzied with shivering. The morning light is pleasing.<br />
tender leaves are coloured and are frenzied with shivering. The morning light is pleasing.<br />
The moonlight also enchants. The slow breeze declares that spring season has come.<br />
The moonlight also enchants. The slow breeze declares that spring season has come.<br />


=== 4109 (14/07/1987) D ===
=== 4109 (14/07/1987) D ===
TUMI, ÁLOKE ÁNDHÁRE RAYECHO<br />
TUMI, ÁLOKE ÁNDHÁRE RAYECHO<br />
ADRI AGRYE AT́AVII ANTYE<br />
ADRI AGRYE AT́AVII ANTYE<br />
Line 4,883: Line 4,097:
You pour the flow of vitality.<br />
You pour the flow of vitality.<br />


=== 4110 (15/07/1987) D ===
KENO, BHULIYÁ RAYECHO ÁMÁRE<br />
KENO, BHULIYÁ RAYECHO ÁMÁRE<br />
KENO, BHULIYÁ RAYECHO ÁMÁRE<br />


 
KHUNJECHI KATA YUGE NIYATA<br />
 
MARU MERU NAGE TOMÁRE<br />
 
KENO BHULIYÁ RAYECHO ÁMÁRE<br />
 
 
=== 4110 (15/07/1987) D ===
 
 
KENO, BHULIYÁ RAYECHO ÁMÁRE<br />
KENO, BHULIYÁ RAYECHO ÁMÁRE<br />
KENO, BHULIYÁ RAYECHO ÁMÁRE<br />
 
KHUNJECHI KATA YUGE NIYATA<br />
MARU MERU NAGE TOMÁRE<br />
KENO BHULIYÁ RAYECHO ÁMÁRE<br />


TANNA TANNA KARE PARAMÁŃU<br />
TANNA TANNA KARE PARAMÁŃU<br />
Line 4,918: Line 4,124:
the Initial God, You do not neglect any thing, and remove the deficiency of all<br />
the Initial God, You do not neglect any thing, and remove the deficiency of all<br />
constantly. Then, why do not You understand my agony, am I outside the world?<br />
constantly. Then, why do not You understand my agony, am I outside the world?<br />


=== 4111 (16/07/1987) K ===
=== 4111 (16/07/1987) K ===
VEŃUKÁR VANE BÁNSHII BÁJE VEŃUKÁRA<br />
VEŃUKÁR VANE BÁNSHII BÁJE VEŃUKÁRA<br />
NAY ÁR KONO KHÁNE MANERI MADHU VANE<br />
NAY ÁR KONO KHÁNE MANERI MADHU VANE<br />
Line 4,951: Line 4,151:
That smile appears in the mind. That Unknown traveler, steadfast in illusive game<br />
That smile appears in the mind. That Unknown traveler, steadfast in illusive game<br />
liila’, loves all, beautifully adorned with decoration of attributes”.<br />
liila’, loves all, beautifully adorned with decoration of attributes”.<br />


=== 4112 (16/07/1987) K ===
=== 4112 (16/07/1987) K ===
TIIRTHE TIIRTHE GHÚRIYÁ GHÚRIYÁ<br />
TIIRTHE TIIRTHE GHÚRIYÁ GHÚRIYÁ<br />
KLÁNTA HOYE ESECHI DVÁRE<br />
KLÁNTA HOYE ESECHI DVÁRE<br />
Line 4,999: Line 4,192:
oscillates on the swing. The stream of feeling is eager with the thought that the tide<br />
oscillates on the swing. The stream of feeling is eager with the thought that the tide<br />
will make it full.<br />
will make it full.<br />


=== 4113 (19/07/1987) D (Krsna) ===
=== 4113 (19/07/1987) D (Krsna) ===
ÁMÁR, KÁŃU KOTHÁ GELO KOTHÁ LUKÁLO<br />
ÁMÁR, KÁŃU KOTHÁ GELO KOTHÁ LUKÁLO<br />
KHUNJIYÁ HOYECHI SÁRÁ<br />
KHUNJIYÁ HOYECHI SÁRÁ<br />
Line 5,057: Line 4,243:
path as lotus, I shall search that polestar. My hold has to work, removing the storm, He<br />
path as lotus, I shall search that polestar. My hold has to work, removing the storm, He<br />
shall have to come into my folds, as the dark fog is never permanent.<br />
shall have to come into my folds, as the dark fog is never permanent.<br />


=== 4114 (19/07/1987) D ===
=== 4114 (19/07/1987) D ===
TOMÁY ÁMÁY PRATHAM DEKHÁ<br />
TOMÁY ÁMÁY PRATHAM DEKHÁ<br />
RÚPA SÁYARERA TIIRE<br />
RÚPA SÁYARERA TIIRE<br />
Line 5,097: Line 4,276:
touch of love, the sweet resonance of the arena of feelings surrounded by the<br />
touch of love, the sweet resonance of the arena of feelings surrounded by the<br />
collectivity.<br />
collectivity.<br />


=== 4115 (20/07/1987) K (Shiva) ===
=== 4115 (20/07/1987) K (Shiva) ===
CÁNDERA HÁSITE TUMI HESECHO<br />
CÁNDERA HÁSITE TUMI HESECHO<br />
KEKÁR KALÁPE NECE CALECHO<br />
KEKÁR KALÁPE NECE CALECHO<br />
Line 5,144: Line 4,315:
the dirt and destroy the poison of the ego. Not oblique, but straight like the king of<br />
the dirt and destroy the poison of the ego. Not oblique, but straight like the king of<br />
mountains, as tall as a large gregarious sa’l tree, You remain.<br />
mountains, as tall as a large gregarious sa’l tree, You remain.<br />


=== 4116 (22/07/1987) K ===
=== 4116 (22/07/1987) K ===
KATA LIILÁ KARE CALECHO<br />
KATA LIILÁ KARE CALECHO<br />
TUMI KATA LIILÁ KARE CALECHO<br />
TUMI KATA LIILÁ KARE CALECHO<br />
Line 5,189: Line 4,353:
ointment of knowledge in the eyes, into the sand burnt heart, unsought, You have poured<br />
ointment of knowledge in the eyes, into the sand burnt heart, unsought, You have poured<br />
flow of nectar.<br />
flow of nectar.<br />


=== 4117 (23/07/1987) K ===
=== 4117 (23/07/1987) K ===
ÁLORI JOÁRE KHUNJE TOMÁRE<br />
ÁLORI JOÁRE KHUNJE TOMÁRE<br />
CINEO CINITE PÁRINI KABHU<br />
CINEO CINITE PÁRINI KABHU<br />
Line 5,233: Line 4,389:
in that. The dark window was opened by the wind, coming in the smiling illumination, You<br />
in that. The dark window was opened by the wind, coming in the smiling illumination, You<br />
were standing, O Lord.<br />
were standing, O Lord.<br />


=== 4118 (24/07/1987) K ===
=== 4118 (24/07/1987) K ===
MAMATÁ MÁKHÁ, OI<br />
MAMATÁ MÁKHÁ, OI<br />
MAMATÁ MÁKHÁ ÁNKHI PÁTE<br />
MAMATÁ MÁKHÁ ÁNKHI PÁTE<br />
Line 5,276: Line 4,424:
Yours. On the movement path, take this article of mine, on all the ways of rise and fall<br />
Yours. On the movement path, take this article of mine, on all the ways of rise and fall<br />
creation and destruction.<br />
creation and destruction.<br />


=== 4119 (26/07/1987) D ===
=== 4119 (26/07/1987) D ===
CIR HARITTÁ ENECHO<br />
CIR HARITTÁ ENECHO<br />
ENECHO TARU LATÁ<br />
ENECHO TARU LATÁ<br />
Line 5,332: Line 4,471:
the diipak melody<br />
the diipak melody<br />
are filled with Your life.<br />
are filled with Your life.<br />


=== 4120 (26/07/1987) K ===
=== 4120 (26/07/1987) K ===
AJÁNÁ PATHIK ELO JIIVANE<br />
AJÁNÁ PATHIK ELO JIIVANE<br />
KENO KE JÁNE<br />
KENO KE JÁNE<br />
Line 5,374: Line 4,507:
Supreme Consciousness as initial aggregate of glows. As unique ideation above language<br />
Supreme Consciousness as initial aggregate of glows. As unique ideation above language<br />
dancing with soft feet and ankle bells.<br />
dancing with soft feet and ankle bells.<br />


=== 4121 (27/07/1987) D ===
=== 4121 (27/07/1987) D ===
PHÚLER SHOBHÁ PHÚRIYE GECHE<br />
PHÚLER SHOBHÁ PHÚRIYE GECHE<br />
EI VANE ÁMI KÁNDI<br />
EI VANE ÁMI KÁNDI<br />
Line 5,414: Line 4,540:
while, to see me, You would not see that night of ornaments vibrant with joy. Still, O<br />
while, to see me, You would not see that night of ornaments vibrant with joy. Still, O<br />
Dear, You come, see me for a while, charm me for a moment, looking me in eyes.<br />
Dear, You come, see me for a while, charm me for a moment, looking me in eyes.<br />


=== 4122 (28/07/1987) D ===
=== 4122 (28/07/1987) D ===
AJÁNÁ OGO PATHIK<br />
AJÁNÁ OGO PATHIK<br />
KENO ÁMÁR MANE ELE<br />
KENO ÁMÁR MANE ELE<br />
Line 5,453: Line 4,572:
value, what was me, was left behind like mirage, with up and down of rocky path, still You<br />
value, what was me, was left behind like mirage, with up and down of rocky path, still You<br />
looked at me.<br />
looked at me.<br />


=== 4123 (30/07/1987) D ===
=== 4123 (30/07/1987) D ===
ESECHO TUMI PRABHU<br />
ESECHO TUMI PRABHU<br />
ÁMI TOMÁY CININI<br />
ÁMI TOMÁY CININI<br />
Line 5,493: Line 4,605:
You. Knowing that this world is Yours, I did not remember. Come still closer to me, into<br />
You. Knowing that this world is Yours, I did not remember. Come still closer to me, into<br />
each atom and molecule. Come into the fold of the core, whenever I call You in work, then.<br />
each atom and molecule. Come into the fold of the core, whenever I call You in work, then.<br />


=== 4124 (31/07/1987) K ===
=== 4124 (31/07/1987) K ===
TUMI YADI NÁHI ELE KÁCHE<br />
TUMI YADI NÁHI ELE KÁCHE<br />
BOLO ÁR KE ÁMÁR ÁCHE<br />
BOLO ÁR KE ÁMÁR ÁCHE<br />
Line 5,535: Line 4,640:
seta’r, the string instrument. The ornaments and gem garland seek mercy.<br />
seta’r, the string instrument. The ornaments and gem garland seek mercy.<br />


 
=== 4125 (01/08/1987) D ===
 
 
 
 
=== 4125 (01/08/1987) D ===
 
 
ESECHILE MANE KON SE PHÁGUNE<br />
ESECHILE MANE KON SE PHÁGUNE<br />
BHÚLE GECHI TÁR TITHI KÁLA<br />
BHÚLE GECHI TÁR TITHI KÁLA<br />
Line 5,579: Line 4,677:
streams flowed away. Due to obstructions, the memory has faded. But what have You said in
streams flowed away. Due to obstructions, the memory has faded. But what have You said in
the depth of mind, that Dear does not accept any consideration of time.<br />
the depth of mind, that Dear does not accept any consideration of time.<br />


=== 4126 (04/08/1987) (Krsna) ===
=== 4126 (04/08/1987) (Krsna) ===
BÁNSHII BÁJIYE GELE SHYÁM<br />
BÁNSHII BÁJIYE GELE SHYÁM<br />
MANE MANE SAḾGOPANE<br />
MANE MANE SAḾGOPANE<br />
Line 5,618: Line 4,709:
at distance. Keeping me with tearful eyes, You create divine game, liila’. O The<br />
at distance. Keeping me with tearful eyes, You create divine game, liila’. O The<br />
embodiment of Consciousness, in this Vrndavan.<br />
embodiment of Consciousness, in this Vrndavan.<br />


=== 4127 (05/08/1987) D ===
=== 4127 (05/08/1987) D ===
ÁSIÁCHO TUMI PRABHU<br />
ÁSIÁCHO TUMI PRABHU<br />
ÁSIÁCHO TUMI PRABHU<br />
ÁSIÁCHO TUMI PRABHU<br />
Line 5,657: Line 4,741:
end of it tide comes. At the end of delusion, illumination appears, individually and<br />
end of it tide comes. At the end of delusion, illumination appears, individually and<br />
collectively, on attaining You.<br />
collectively, on attaining You.<br />


=== 4128 (06/08/1987) D ===
=== 4128 (06/08/1987) D ===
TANDRÁR GHORE ANDHA<br />
TANDRÁR GHORE ANDHA<br />
KÁRE KATA YUGA GECHE<br />
KÁRE KATA YUGA GECHE<br />
Line 5,702: Line 4,778:
do I know the cosmos and nature, I go on floating without beginning and end. The ego has<br />
do I know the cosmos and nature, I go on floating without beginning and end. The ego has<br />
kept me deaf, that is why I do not listen to Your message.<br />
kept me deaf, that is why I do not listen to Your message.<br />


=== 4129 (08/08/1987) D AUNGIKÁ ===
=== 4129 (08/08/1987) D AUNGIKÁ ===
TORE HAMMA CÁHAE CHALAON
TORE HAMMA CÁHAE CHALAON


Line 5,747: Line 4,816:
Life and death both belong to You only.<br />
Life and death both belong to You only.<br />
I therefore beg for shelter at Your feet.<br />
I therefore beg for shelter at Your feet.<br />


=== 4130 (09/08/1987) D ===
=== 4130 (09/08/1987) D ===
PÚRŃIMÁ EI SHRÁVAŃE<br />
PÚRŃIMÁ EI SHRÁVAŃE<br />
MEGH AMBARE, D́AMBARU SVARE<br />
MEGH AMBARE, D́AMBARU SVARE<br />
Line 5,785: Line 4,847:
pain O beyond time, You went. Tell me this fact, stop this illusive game, liila’<br />
pain O beyond time, You went. Tell me this fact, stop this illusive game, liila’<br />
smiling with sweet face.<br />
smiling with sweet face.<br />


=== 4131 (30/08/1987) D ===
=== 4131 (30/08/1987) D ===
SHRÁVAŃER DHÁRÁ BAHE JÁY<br />
SHRÁVAŃER DHÁRÁ BAHE JÁY<br />
BAHE JÁY, BAHE JÁY<br />
BAHE JÁY, BAHE JÁY<br />
Line 5,823: Line 4,877:
away into unknown. Who is that Lord, effulgent with mercy, illuminating the dark life?<br />
away into unknown. Who is that Lord, effulgent with mercy, illuminating the dark life?<br />
Filling the wandering vigor with spirit, pull the smiling hearted world.<br />
Filling the wandering vigor with spirit, pull the smiling hearted world.<br />


=== 4132 (16/08/1987) D AUNGIKÁ ===
=== 4132 (16/08/1987) D AUNGIKÁ ===
SHRÁVAŃER DHÁR BAHAECHE<br />
SHRÁVAŃER DHÁR BAHAECHE<br />
BAHAECHE, BAHI RAHALCHE<br />
BAHAECHE, BAHI RAHALCHE<br />
Line 5,861: Line 4,908:
Honey further filled the sweetness, and their petals withered. O Lord, full of mercy, in
Honey further filled the sweetness, and their petals withered. O Lord, full of mercy, in
the neglected mind, pour vitality. Make the sleeping life fearless and attract it closer.<br />
the neglected mind, pour vitality. Make the sleeping life fearless and attract it closer.<br />


=== 4133 (20/08/1987) K ===
=== 4133 (20/08/1987) K ===
TOMÁY BHEVE ÁMÁR DIN KET́ECHE<br />
TOMÁY BHEVE ÁMÁR DIN KET́ECHE<br />
TOMÁY BHEVE ÁMÁR DIN KET́ECHE<br />
TOMÁY BHEVE ÁMÁR DIN KET́ECHE<br />
Line 5,970: Line 5,011:
The whole world accepts<br />
The whole world accepts<br />
the excellence of the Aungabha’s’a’.<br />
the excellence of the Aungabha’s’a’.<br />


=== 4135 (23/08/1987) D Urdu ===
=== 4135 (23/08/1987) D Urdu ===
RAOSHANII SE ÁYE HO TUM<br />
RAOSHANII SE ÁYE HO TUM<br />
RAOSHANII MAEN RAH HII JÁNÁ<br />
RAOSHANII MAEN RAH HII JÁNÁ<br />
Line 6,006: Line 5,040:
are You not present? I am wandering here and there, continue watching me. You are honey in
are You not present? I am wandering here and there, continue watching me. You are honey in
the flowers, Dearest to my heart. Small and big all are Yours, do not forget this fact.<br />
the flowers, Dearest to my heart. Small and big all are Yours, do not forget this fact.<br />


=== 4136 (24/08/1987) TEOR ===
=== 4136 (24/08/1987) TEOR ===
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
VRITHÁI ÁMÁR MÁLÁ GÁNTHÁ<br />
VRITHÁI ÁMÁR MÁLÁ GÁNTHÁ<br />
Line 6,048: Line 5,076:
anywhere else. During moist rainy night, with fully wet wind, into the eyelids full of<br />
anywhere else. During moist rainy night, with fully wet wind, into the eyelids full of<br />
hope, bring the message with tides.<br />
hope, bring the message with tides.<br />


=== 4137 (25/08/1987) D ===
=== 4137 (25/08/1987) D ===
JAYA BHERII BÁJE ÁCAMBITE<br />
JAYA BHERII BÁJE ÁCAMBITE<br />
KÁR IINGITE BOLO<br />
KÁR IINGITE BOLO<br />
Line 6,086: Line 5,107:
the devilish teeth, with annihilating fire, they burnt. Shining in the eastern sky<br />
the devilish teeth, with annihilating fire, they burnt. Shining in the eastern sky<br />
endowed with truth and straightness, with torch of colour, Who has coloured it?<br />
endowed with truth and straightness, with torch of colour, Who has coloured it?<br />


=== 4138 (26/08/1987) D ===
=== 4138 (26/08/1987) D ===
HE AJÁNÁ PATHIK<br />
HE AJÁNÁ PATHIK<br />
ESO ÁMÁR GHARE KŚAŃA TARE<br />
ESO ÁMÁR GHARE KŚAŃA TARE<br />
Line 6,128: Line 5,142:
and all want You, the Dear, Parama Purus’a, with tearful eyes. Yet, why do not You look<br />
and all want You, the Dear, Parama Purus’a, with tearful eyes. Yet, why do not You look<br />
to them? This question arises in the mind again and again.<br />
to them? This question arises in the mind again and again.<br />


=== 4139 (27/08/1987) D ===
=== 4139 (27/08/1987) D ===
DINER SHEŚE GHUMER DESHE<br />
DINER SHEŚE GHUMER DESHE<br />
PÁRER TARII BÁIBE BOLE<br />
PÁRER TARII BÁIBE BOLE<br />
Line 6,166: Line 5,173:
called You merciless. You do not keep anybody away, attract each one forgetting their<br />
called You merciless. You do not keep anybody away, attract each one forgetting their<br />
mistakes.<br />
mistakes.<br />


=== 4140 (28/08/1987) K ===
=== 4140 (28/08/1987) K ===
ÁNANDA GHAN TUMI ANANTA KARUŃÁ<br />
ÁNANDA GHAN TUMI ANANTA KARUŃÁ<br />
ÁNANDA SUDHÁ SÁR<br />
ÁNANDA SUDHÁ SÁR<br />
Line 6,214: Line 5,214:
heaven and the sky. O The Great, essence of essence, You would pull, atom to heaven, from<br />
heaven and the sky. O The Great, essence of essence, You would pull, atom to heaven, from<br />
Cosmic to a blade of grass, all.<br />
Cosmic to a blade of grass, all.<br />


=== 4141 (29/08/1987) D AUNGIKÁ ===
=== 4141 (29/08/1987) D AUNGIKÁ ===
HAMAR SINIRA AUNGABHÚMI<br />
HAMAR SINIRA AUNGABHÚMI<br />
HAMAR SINIR AUNGABHÚMI<br />
HAMAR SINIR AUNGABHÚMI<br />
Line 6,255: Line 5,248:
blessings.<br />
blessings.<br />


 
=== 4142 (30/08/1987) D ===
 
PARICAYA HOYE CHILO<br />
 
PARICAYA HOYE CHILO<br />
 
KABE, TÁHÁ BHÚLE GECHI<br />
 
 
=== 4142 (30/08/1987) D ===
 
 
PARICAYA HOYE CHILO<br />
PARICAYA HOYE CHILO<br />
KABE, TÁHÁ BHÚLE GECHI<br />


BHÚLE GECHI TITHI TÁRIKHA<br />
BHÚLE GECHI TITHI TÁRIKHA<br />
Line 6,299: Line 5,284:
always dwell”. It is not possible to forget You at all, All my endeavour is with only.<br />
always dwell”. It is not possible to forget You at all, All my endeavour is with only.<br />
Those who tell that I have forgotten You, they remain oblivious.<br />
Those who tell that I have forgotten You, they remain oblivious.<br />


=== 4143 (31/08/1987) K ===
=== 4143 (31/08/1987) K ===
ÁLOKER E PRABHÁTE ESECHO PRABHU<br />
ÁLOKER E PRABHÁTE ESECHO PRABHU<br />
HÁSIR CHAT́ÁY DHARÁ BHARIYE DIYE<br />
HÁSIR CHAT́ÁY DHARÁ BHARIYE DIYE<br />
Line 6,338: Line 5,316:
defeat. Coloring the eastern hills, the sleeping and lifeless awakened again. Filling hope<br />
defeat. Coloring the eastern hills, the sleeping and lifeless awakened again. Filling hope<br />
in the disappointed hearts, You arrived bringing affection and vitality.<br />
in the disappointed hearts, You arrived bringing affection and vitality.<br />


=== 4144 (01/09/1987) K ===
=== 4144 (01/09/1987) K ===
ESECHILE TUMI PRABHU<br />
ESECHILE TUMI PRABHU<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
Line 6,377: Line 5,348:
I am constantly surrounded by its glow. It makes one forget one’s agony and brings<br />
I am constantly surrounded by its glow. It makes one forget one’s agony and brings<br />
awareness in the realm of contemplation.<br />
awareness in the realm of contemplation.<br />


=== 4145 (04/09/1987) D ===
=== 4145 (04/09/1987) D ===
ÁMI, BHÚLITE PÁRI NÁ TOMÁRE<br />
ÁMI, BHÚLITE PÁRI NÁ TOMÁRE<br />
BHÚLITE PÁRI NÁ TOMÁRE<br />
BHÚLITE PÁRI NÁ TOMÁRE<br />
Line 6,418: Line 5,382:
ocean, even there, O Lord, Your glow is present. That glow through the planets, stars and<br />
ocean, even there, O Lord, Your glow is present. That glow through the planets, stars and<br />
nebula, calls everyone.<br />
nebula, calls everyone.<br />


=== 4146 (07/09/1987) TEOŔÁ ===
=== 4146 (07/09/1987) TEOŔÁ ===
ÁLOR JÁGAT PHIRE PELUM<br />
ÁLOR JÁGAT PHIRE PELUM<br />
Á’NDHÁR GELO DURE SARE<br />
Á’NDHÁR GELO DURE SARE<br />
Line 6,471: Line 5,428:
and what belongs to others<br />
and what belongs to others<br />
I attained You in all the strata of life.<br />
I attained You in all the strata of life.<br />


=== 4147 (08/09/1987) D ===
=== 4147 (08/09/1987) D ===
SUMUKH DIYE CALE GELE<br />
SUMUKH DIYE CALE GELE<br />
TÁKÁLE NÁ ÁMÁR PÁNE<br />
TÁKÁLE NÁ ÁMÁR PÁNE<br />
Line 6,518: Line 5,467:
oscillates at the shore of feelings with overwhelming mind, that had broken the bounds and<br />
oscillates at the shore of feelings with overwhelming mind, that had broken the bounds and<br />
does not heed to ay bondage even during flood of tides?<br />
does not heed to ay bondage even during flood of tides?<br />


=== 4148 (10/09/1987) K ===
=== 4148 (10/09/1987) K ===
BHÁLOBÁSE TOMÁKE VASUDHÁ<br />
BHÁLOBÁSE TOMÁKE VASUDHÁ<br />
TUMI KENO BÁSO NÁ<br />
TUMI KENO BÁSO NÁ<br />
Line 6,561: Line 5,503:
oceans, both sided flooded river, pitch dark night, stars and nebula, small and big, why<br />
oceans, both sided flooded river, pitch dark night, stars and nebula, small and big, why<br />
are You hidden tell me.<br />
are You hidden tell me.<br />


=== 4149 (13/09/1987) K ===
=== 4149 (13/09/1987) K ===
JEGE CHILE MOR MANE NÁHI JÁNI KII KÁRAŃE<br />
JEGE CHILE MOR MANE NÁHI JÁNI KII KÁRAŃE<br />
MOR JATA CÁOÁ PÁOÁ TOMÁTE MISHIYÁ JÁY<br />
MOR JATA CÁOÁ PÁOÁ TOMÁTE MISHIYÁ JÁY<br />
Line 6,603: Line 5,537:
removed. On forgetting You, all infatuations and attachments surround me. Calling You near<br />
removed. On forgetting You, all infatuations and attachments surround me. Calling You near<br />
with sweetness smeared feeling all take place by Your mercy.<br />
with sweetness smeared feeling all take place by Your mercy.<br />


=== 4150 (14/09/1987) D ===
=== 4150 (14/09/1987) D ===
RÚPA SÁYARE EMAN KARE<br />
RÚPA SÁYARE EMAN KARE<br />
BHOLÁY MORE KE SE SUJAN
BHOLÁY MORE KE SE SUJAN
Line 6,650: Line 5,577:
Sometimes I say that He is merciless and deceitful. Sometimes I call Him as Lord of life.<br />
Sometimes I say that He is merciless and deceitful. Sometimes I call Him as Lord of life.<br />
By not finding Him, I become afflicted with pain, yet, I did not see my own mistake.<br />
By not finding Him, I become afflicted with pain, yet, I did not see my own mistake.<br />


=== 4151 (15/09/1987) K ===
=== 4151 (15/09/1987) K ===
SHARAT ESECHE SHEFÁLI HESECHE<br />
SHARAT ESECHE SHEFÁLI HESECHE<br />
MADHUR MANDA VÁY<br />
MADHUR MANDA VÁY<br />
Line 6,691: Line 5,611:
va’ta’vii flowers in the nights. It removes tiredness and awakens hopes, enabling the<br />
va’ta’vii flowers in the nights. It removes tiredness and awakens hopes, enabling the<br />
Unknown Traveler to be got on search.<br />
Unknown Traveler to be got on search.<br />


=== 4152 (16/09/1987) D (Bengali Dialect) ===
=== 4152 (16/09/1987) D (Bengali Dialect) ===
TÚ KATHÁ DIYAE KENE ELI NÁ<br />
TÚ KATHÁ DIYAE KENE ELI NÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
Line 6,731: Line 5,643:
not understand. On anjiir tree and on maul many leaves came. I do not know, whether You<br />
not understand. On anjiir tree and on maul many leaves came. I do not know, whether You<br />
have come without telling.<br />
have come without telling.<br />


=== 4153 (18/09/1987) D (SHIVA) ===
=== 4153 (18/09/1987) D (SHIVA) ===
BHAERAVA TUMI KII VESHE ESECHO<br />
BHAERAVA TUMI KII VESHE ESECHO<br />
NÚTAN YUGER BHORE<br />
NÚTAN YUGER BHORE<br />
Line 6,769: Line 5,674:
poison in the throat. With resonating noise, You have kindled fire. You have smeared<br />
poison in the throat. With resonating noise, You have kindled fire. You have smeared<br />
mirage in the core, beyond the sand of desert.<br />
mirage in the core, beyond the sand of desert.<br />


=== 4154 (20/09/1987) K ===
=== 4154 (20/09/1987) K ===
OGO BEDARADII KOTHÁ CALE JÁO<br />
OGO BEDARADII KOTHÁ CALE JÁO<br />
MOR E ÁUNGINÁ DIYE<br />
MOR E ÁUNGINÁ DIYE<br />
Line 6,810: Line 5,707:
even the wish of the trace of the fog of tiredness is left. Only the after feeling of Your<br />
even the wish of the trace of the fog of tiredness is left. Only the after feeling of Your<br />
sweet smile and love is present. Forgetting all, towards whom are You going?<br />
sweet smile and love is present. Forgetting all, towards whom are You going?<br />


=== 4155 (21/09/1987) K ===
=== 4155 (21/09/1987) K ===
ÁJIKE ESECHO MAN BHARIYECHO<br />
ÁJIKE ESECHO MAN BHARIYECHO<br />
TOMÁR KRPÁ APÁR<br />
TOMÁR KRPÁ APÁR<br />
Line 6,855: Line 5,745:
there, You are there. Where there is no feeling, You have filled as thoughtlessness.<br />
there, You are there. Where there is no feeling, You have filled as thoughtlessness.<br />
Though the niip, tama’l and rhythm of love, You have swung the article of love.<br />
Though the niip, tama’l and rhythm of love, You have swung the article of love.<br />


=== 4156 (24/09/1987) K ===
=== 4156 (24/09/1987) K ===
TOMÁRE CEYECHI MANE PRÁŃE<br />
TOMÁRE CEYECHI MANE PRÁŃE<br />
TUMI KENO ELE NÁ<br />
TUMI KENO ELE NÁ<br />
Line 6,909: Line 5,792:
sa’dhana’ day and night, mornings and evenings.<br />
sa’dhana’ day and night, mornings and evenings.<br />


 
=== 4157 (28/09/1987) K ===
 
PRABHÁT ESECHE CALE BADDHA DUÁR KHULE<br />
 
MANER MÁDHURII LATÁ TÁHÁTE JAD́ÁTE CÁY<br />
 
 
=== 4157 (28/09/1987) K ===
 
 
PRABHÁT ESECHE CALE BADDHA DUÁR KHULE<br />
MANER MÁDHURII LATÁ TÁHÁTE JAD́ÁTE CÁY<br />


NAVÁRUŃER ÁLO NAYANE LÁGE JE BHÁLO<br />
NAVÁRUŃER ÁLO NAYANE LÁGE JE BHÁLO<br />
Line 6,952: Line 5,828:
of time, since eras after eras on this earth, full of dust, He Himself came today and<br />
of time, since eras after eras on this earth, full of dust, He Himself came today and<br />
tells with love, “I am constantly with you, never forget me”.<br />
tells with love, “I am constantly with you, never forget me”.<br />


=== 4158 (29/09/1987) K ===
=== 4158 (29/09/1987) K ===
TOMÁRE CEYE CHINI KAT́E ÁMI<br />
TOMÁRE CEYE CHINI KAT́E ÁMI<br />
CEYE GECHI KARUŃÁ<br />
CEYE GECHI KARUŃÁ<br />
Line 7,005: Line 5,874:
You think of all.<br />
You think of all.<br />
You have no comparision.<br />
You have no comparision.<br />


=== 4159 (29/09/1987) K ===
=== 4159 (29/09/1987) K ===
ELO MADHUMÁSERI MALAY<br />
ELO MADHUMÁSERI MALAY<br />
ELO MADHUMÁSERI MALAY<br />
ELO MADHUMÁSERI MALAY<br />
Line 7,048: Line 5,908:
songs of cuckoo is totally expressed losing the love, as sweetness absorbed casket of<br />
songs of cuckoo is totally expressed losing the love, as sweetness absorbed casket of<br />
memory.<br />
memory.<br />


=== 4160 (01/10/1987) D ===
=== 4160 (01/10/1987) D ===
ÁSBE BOLE GIYE CHILE<br />
ÁSBE BOLE GIYE CHILE<br />
SE KATHÁ BHÚLE RAILE KENO<br />
SE KATHÁ BHÚLE RAILE KENO<br />
Line 7,091: Line 5,943:
and the end, You are base of all, though remaining without any foundation, listen to the<br />
and the end, You are base of all, though remaining without any foundation, listen to the<br />
one prayer of the microcosm.<br />
one prayer of the microcosm.<br />


=== 4161 (05/10/1987) D ===
=== 4161 (05/10/1987) D ===
PRADOŚA SHEŚER ANEK ÁGEI<br />
PRADOŚA SHEŚER ANEK ÁGEI<br />
GHUMIYE CHILUM ÁMI SE RÁTE<br />
GHUMIYE CHILUM ÁMI SE RÁTE<br />
Line 7,136: Line 5,981:
You told all, “ He is the Purus’a, whom all want to attain. You also remain within
You told all, “ He is the Purus’a, whom all want to attain. You also remain within
their microcosm during sorrows, pleasure and bliss.<br />
their microcosm during sorrows, pleasure and bliss.<br />


=== 4162 (10/10/1987) D ===
=== 4162 (10/10/1987) D ===
BHÁLO BÁSI TOMÁY ÁMI<br />
BHÁLO BÁSI TOMÁY ÁMI<br />
KENO JÁNI NÁ BUJHI NÁ<br />
KENO JÁNI NÁ BUJHI NÁ<br />
Line 7,177: Line 6,014:
traveler, towards this meager also look once, even though I do not have any sa’dhana’<br />
traveler, towards this meager also look once, even though I do not have any sa’dhana’<br />
please give me particles of the dust of Your feet.<br />
please give me particles of the dust of Your feet.<br />


=== 4163 (15/10/1987) K ===
=== 4163 (15/10/1987) K ===
JÁR MADHURIMÁ<br />
JÁR MADHURIMÁ<br />
JÁNÁTE CÁI, SE ÁSE NÁ<br />
JÁNÁTE CÁI, SE ÁSE NÁ<br />
Line 7,215: Line 6,045:
He is my Dear, the Unseen, Spotless, Revered and remover of sorrows, adorable and charmer<br />
He is my Dear, the Unseen, Spotless, Revered and remover of sorrows, adorable and charmer<br />
of all minds, even after being held, He does not come into folds.<br />
of all minds, even after being held, He does not come into folds.<br />


=== 4164 (18/10/1987) D ===
=== 4164 (18/10/1987) D ===
PRABHU KENO DÚRE ÁCHO<br />
PRABHU KENO DÚRE ÁCHO<br />
DÚRE THEKE KENO HESE CALECHO<br />
DÚRE THEKE KENO HESE CALECHO<br />
Line 7,251: Line 6,074:
twisting gesture of Your eyebrow, the death faints, yet with the delusion of Your<br />
twisting gesture of Your eyebrow, the death faints, yet with the delusion of Your<br />
liila’, You remain hidden.<br />
liila’, You remain hidden.<br />


=== 4165 (09/10/1987) K (Urdu) ===
=== 4165 (09/10/1987) K (Urdu) ===
KARATÁR HAMÁRE<br />
KARATÁR HAMÁRE<br />
TUMHÁRE LIYE YAHÁN ÁNÁ<br />
TUMHÁRE LIYE YAHÁN ÁNÁ<br />
Line 7,292: Line 6,108:
pore of the universe. You are the owner and I am servant. You are the ultimate<br />
pore of the universe. You are the owner and I am servant. You are the ultimate<br />
desideratum.<br />
desideratum.<br />


=== 4166 (12/10/1987) K (differences in audios) (Urdu) ===
=== 4166 (12/10/1987) K (differences in audios) (Urdu) ===
MUSÁFIR ÁGE BAŔHATE JÁNÁ<br />
MUSÁFIR ÁGE BAŔHATE JÁNÁ<br />


Line 7,391: Line 6,199:
only one entity:<br />
only one entity:<br />
Your only ever companion.<br />
Your only ever companion.<br />


=== 4167 (13/10/1987) D Urdu/Hindi ===
=== 4167 (13/10/1987) D Urdu/Hindi ===
DER HO RAHOO HAE<br />
DER HO RAHOO HAE<br />


Line 7,446: Line 6,245:
Why did You bring me into the crowd?<br />
Why did You bring me into the crowd?<br />
Please explain this to me.<br />
Please explain this to me.<br />


=== 4168 (14/10/1987) K Urdu/Hindi ===
=== 4168 (14/10/1987) K Urdu/Hindi ===
IAH FARIYÁD MÁLIK ÁTE<br />
IAH FARIYÁD MÁLIK ÁTE<br />


Line 7,490: Line 6,280:
You are the nectar in the flower<br />
You are the nectar in the flower<br />
I don't know why are You unhappy with me.<br />
I don't know why are You unhappy with me.<br />


=== 4169 (15/10/1987) BAET ===
=== 4169 (15/10/1987) BAET ===
BHÁLO BÁSI TOMÁY ÁMI<br />
BHÁLO BÁSI TOMÁY ÁMI<br />
JENEO KI TÁO JÁNO NÁ<br />
JENEO KI TÁO JÁNO NÁ<br />
Line 7,533: Line 6,316:
salutations. Give me particle of You’re the dust of Your feet, do not remain oblivious<br />
salutations. Give me particle of You’re the dust of Your feet, do not remain oblivious<br />
of this meager microcosm.<br />
of this meager microcosm.<br />


=== 4170 (20/10/1987) K Urdu/Hindi ===
=== 4170 (20/10/1987) K Urdu/Hindi ===
HAMDARDII IAH , KISANE D́ÁLII<br />
HAMDARDII IAH , KISANE D́ÁLII<br />


Line 7,584: Line 6,359:
He settled in my heart.<br />
He settled in my heart.<br />


=== 4171 (21/10/1987) K (Urdu) ===
KHUSHII KII LAHAREN BAH RAHIIN HAEN
MUHABBAT KAHÁN SE ÁYII<br />


 
FARISHTE BEHASHTA KE PAHUNCA GAYE<br />
 
RÚHÁNII PARASTII CHÁYII<br />
 
MUHABBAT KAHÁN SE ÁYII<br />
 
 
=== 4171 (21/10/1987) K (Urdu) ===
 
 
KHUSHII KII LAHAREN BAH RAHIIN HAEN
MUHABBAT KAHÁN SE ÁYII<br />
 
FARISHTE BEHASHTA KE PAHUNCA GAYE<br />
RÚHÁNII PARASTII CHÁYII<br />
MUHABBAT KAHÁN SE ÁYII<br />


JAHÁN KHVÁB MEN NÁC RAHE THE<br />
JAHÁN KHVÁB MEN NÁC RAHE THE<br />
Line 7,621: Line 6,388:
were removed. The famous poets of the world, the followers of their desires of this place<br />
were removed. The famous poets of the world, the followers of their desires of this place<br />
they, bowing their heads, kissing the earth, told that new love is obtained.<br />
they, bowing their heads, kissing the earth, told that new love is obtained.<br />


=== 4172 (22/10/1987) K Urdu ===
=== 4172 (22/10/1987) K Urdu ===
FAOJ TUMHÁ RII BIGUL BAJÁO<br />
FAOJ TUMHÁ RII BIGUL BAJÁO<br />


Line 7,659: Line 6,420:
Forget the ruins, troubles and the events of distress.<br />
Forget the ruins, troubles and the events of distress.<br />
Enemies, forget all enmity, a new philosophy has come.<br />
Enemies, forget all enmity, a new philosophy has come.<br />


=== 4173 (23/10/1987) K ===
=== 4173 (23/10/1987) K ===
CALO BHÁI EGIYE CALE JÁI<br />
CALO BHÁI EGIYE CALE JÁI<br />
CALO BHÁI EGIYE CALE JÁI<br />
CALO BHÁI EGIYE CALE JÁI<br />
Line 7,715: Line 6,469:
be afflicted with heart broken by pains and agonies. I shall fight, create a new world<br />
be afflicted with heart broken by pains and agonies. I shall fight, create a new world<br />
without heeding to resistances.<br />
without heeding to resistances.<br />


=== 4174 (28/10/1987) K ===
=== 4174 (28/10/1987) K ===
TUMI SABÁR PRIYA<br />
TUMI SABÁR PRIYA<br />
ÁMÁRO NAO KI PRIYA<br />
ÁMÁRO NAO KI PRIYA<br />
Line 7,764: Line 6,509:
You are the quintessence of all ideation.<br />
You are the quintessence of all ideation.<br />
Please grant me a wee bit of Your grace.<br />
Please grant me a wee bit of Your grace.<br />


=== 4175 (04/11/1987) D (Shiva) ===
=== 4175 (04/11/1987) D (Shiva) ===
VIŚÁŃŃA TUMI BEJE CALO<br />
VIŚÁŃŃA TUMI BEJE CALO<br />
MÁNAVER GHUM BHEUNGECHE<br />
MÁNAVER GHUM BHEUNGECHE<br />
Line 7,801: Line 6,539:
become One. The cries of sorrows have passed, remove all bondages of infatuation. Creating<br />
become One. The cries of sorrows have passed, remove all bondages of infatuation. Creating<br />
vibration of life, new morning has come.<br />
vibration of life, new morning has come.<br />


=== 4176 (26/10/1987) TEOR ===
=== 4176 (26/10/1987) TEOR ===
ÁLOKER PRATIBHU ELE<br />
ÁLOKER PRATIBHU ELE<br />
ÁNDHÁR SÁGAR PERIYE<br />
ÁNDHÁR SÁGAR PERIYE<br />
Line 7,843: Line 6,573:
obstruction between You and me, that had become high like the mountain, within moments, it<br />
obstruction between You and me, that had become high like the mountain, within moments, it<br />
vanished, O the Effulgent.<br />
vanished, O the Effulgent.<br />


=== 4177 (27/10/1987) TEOR ===
=== 4177 (27/10/1987) TEOR ===
ÁNDHÁRE GHUMIYE CHILUM<br />
ÁNDHÁRE GHUMIYE CHILUM<br />
ÁLO ELO KOTHÁ THEKE<br />
ÁLO ELO KOTHÁ THEKE<br />
Line 7,885: Line 6,607:
Suddenly, Who came and coloured the seven arenas of creation? O The Consciousness, I<br />
Suddenly, Who came and coloured the seven arenas of creation? O The Consciousness, I<br />
salute You, getting light through the gaps of darkness.<br />
salute You, getting light through the gaps of darkness.<br />


=== 4178 (30/1/1987) D ===
=== 4178 (30/1/1987) D ===
JATA ÁVILATÁ SARIYE DILE<br />
JATA ÁVILATÁ SARIYE DILE<br />
ÁSAN NILE ÁMÁR CIDÁKÁSHE<br />
ÁSAN NILE ÁMÁR CIDÁKÁSHE<br />
Line 7,927: Line 6,643:
path secretly. During my pain and pleasure, in the sweet garden of my mind, You are wide<br />
path secretly. During my pain and pleasure, in the sweet garden of my mind, You are wide<br />
spread uninterrupted till the end.<br />
spread uninterrupted till the end.<br />


=== 4179 (01/11/1987) K ===
=== 4179 (01/11/1987) K ===
TOMÁR TARE DIVÁ RÁTI JEGE THÁKI GO<br />
TOMÁR TARE DIVÁ RÁTI JEGE THÁKI GO<br />
TOMÁR KATHÁI SHUDHU BHÁVI<br />
TOMÁR KATHÁI SHUDHU BHÁVI<br />
Line 7,975: Line 6,684:
snow from the mortal earth, the song that floats, the particle of love smiles, within
snow from the mortal earth, the song that floats, the particle of love smiles, within
that Your fragrance is merged.<br />
that Your fragrance is merged.<br />


=== 4180 (03/11/1987) K ===
=== 4180 (03/11/1987) K ===
BHÁLO BÁSÁ ELO JIIVANE<br />
BHÁLO BÁSÁ ELO JIIVANE<br />
KENO ELO KE BÁ JÁNE<br />
KENO ELO KE BÁ JÁNE<br />
Line 8,022: Line 6,723:
secret. Today the Unknown traveler is not away, within my mind, He won over me. Accepting<br />
secret. Today the Unknown traveler is not away, within my mind, He won over me. Accepting<br />
my own ego, brought defeat, His call I heard in the resonance of the mind.<br />
my own ego, brought defeat, His call I heard in the resonance of the mind.<br />


=== 4181 (05/11/1987) D ===
=== 4181 (05/11/1987) D ===
NIMEŚE BHÁLOBESE<br />
NIMEŚE BHÁLOBESE<br />
NIMEŚE BHÁLOBESE<br />
NIMEŚE BHÁLOBESE<br />
Line 8,058: Line 6,752:
NIMEŚE BHÁLOBESE<br />
NIMEŚE BHÁLOBESE<br />
LIILÁR CHALE LUKIYE GELE<br />
LIILÁR CHALE LUKIYE GELE<br />




Line 8,067: Line 6,760:
This time, the distance between You and me, float away into the water of effulgent<br />
This time, the distance between You and me, float away into the water of effulgent<br />
Yamuna’ river.<br />
Yamuna’ river.<br />


=== 4182 (06/11/1987) D ===
=== 4182 (06/11/1987) D ===
VANE PÁHÁŔE SARITÁ DHÁRE<br />
VANE PÁHÁŔE SARITÁ DHÁRE<br />
TIIRTHE SÁGAR TIIRE<br />
TIIRTHE SÁGAR TIIRE<br />
Line 8,114: Line 6,800:
You give me? If You do not want to come close, remain away. But only keep an eye on my<br />
You give me? If You do not want to come close, remain away. But only keep an eye on my<br />
mind. During storms, typhoons, lamentations of dismay, stay around me.<br />
mind. During storms, typhoons, lamentations of dismay, stay around me.<br />


=== 4183 (07/11/1987) K (Krsna) ===
=== 4183 (07/11/1987) K (Krsna) ===
TOMÁR KATHÁ BHEVE<br />
TOMÁR KATHÁ BHEVE<br />
MAN ÁMÁR BÁDHANA HÁRÁ<br />
MAN ÁMÁR BÁDHANA HÁRÁ<br />
Line 8,186: Line 6,864:
O Krsna, the brightest jewel of the crown
O Krsna, the brightest jewel of the crown
You play Your flute and spread Your sweet smile.<br />
You play Your flute and spread Your sweet smile.<br />


=== 4184 (07/11/1987) K ===
=== 4184 (07/11/1987) K ===
TUMI ÁCHO PRABHU<br />
TUMI ÁCHO PRABHU<br />
NIJA GUŃE ÁCHO<br />
NIJA GUŃE ÁCHO<br />
Line 8,223: Line 6,893:
NIJA GUŃE ÁCHO<br />
NIJA GUŃE ÁCHO<br />
ÁMI TAVA KARUŃÁTE ÁCHI<br />
ÁMI TAVA KARUŃÁTE ÁCHI<br />




Line 8,233: Line 6,902:
happen in future. All are within Your mind, I understand.<br />
happen in future. All are within Your mind, I understand.<br />


 
=== 4185 (08/11/1987) D ===
 
VIJANE BASE BHÁVI DU BELÁI<br />
 
TRIBHUVANE ÁR MOR KEHO NÁI<br />
 
EKÁ ÁMI EKÁ ÁMI EKELÁI<br />
=== 4185 (08/11/1987) D ===
 
 
VIJANE BASE BHÁVI DU BELÁI<br />
TRIBHUVANE ÁR MOR KEHO NÁI<br />
EKÁ ÁMI EKÁ ÁMI EKELÁI<br />


SÚRYA OT́HE SURYA D́OBE DEKHE JÁI<br />
SÚRYA OT́HE SURYA D́OBE DEKHE JÁI<br />
Line 8,285: Line 6,948:


For Him only I sing the song with full engrossment.<br />
For Him only I sing the song with full engrossment.<br />


=== 4186 (09/11/1987) D ===
=== 4186 (09/11/1987) D ===
DHARÁ YADI NÁHI DILE<br />
DHARÁ YADI NÁHI DILE<br />
KENO ÁMÁY D́ÁKALE<br />
KENO ÁMÁY D́ÁKALE<br />
Line 8,326: Line 6,982:
All the times that I returned without getting You, I have been going further those times<br />
All the times that I returned without getting You, I have been going further those times<br />
into nebula, series of stars with tearful eyes smiling with bliss.<br />
into nebula, series of stars with tearful eyes smiling with bliss.<br />


=== 4187 (09/11/1987) D ===
=== 4187 (09/11/1987) D ===
ÁMI TOMÁY CEYE CHILUM<br />
ÁMI TOMÁY CEYE CHILUM<br />
PÚRŃA PRÁŃER ABHIIPSÁY<br />
PÚRŃA PRÁŃER ABHIIPSÁY<br />
Line 8,360: Line 7,010:
ÁMI TOMÁY CEYE CHILUM<br />
ÁMI TOMÁY CEYE CHILUM<br />
PÚRŃA PRÁŃER ABHIIPSÁY<br />
PÚRŃA PRÁŃER ABHIIPSÁY<br />




Line 8,368: Line 7,017:
close. You do not that my close friend, do not accept the closeness from distance, I shall<br />
close. You do not that my close friend, do not accept the closeness from distance, I shall<br />
never forget You, however indifferent You remain. You would surely grant me Your mercy.<br />
never forget You, however indifferent You remain. You would surely grant me Your mercy.<br />


=== 4188 (10/11/1987) K ===
=== 4188 (10/11/1987) K ===
TUMI SHUDHU ÁMÁR<br />
TUMI SHUDHU ÁMÁR<br />
TUMI SHUDHU ÁMÁR<br />
TUMI SHUDHU ÁMÁR<br />
Line 8,415: Line 7,057:
each moment, and know You as the endless creation and dissolution. You are essence of<br />
each moment, and know You as the endless creation and dissolution. You are essence of<br />
essence, dear to devotees. Base of all qualities, Dearest of desired.<br />
essence, dear to devotees. Base of all qualities, Dearest of desired.<br />


=== 4189 (10/11/1987) D ===
=== 4189 (10/11/1987) D ===
TUMI ÁCHO TÁI ÁMI ÁCHI<br />
TUMI ÁCHO TÁI ÁMI ÁCHI<br />
ÁMI BHÚLE CHILUM TOMÁY<br />
ÁMI BHÚLE CHILUM TOMÁY<br />
Line 8,458: Line 7,094:
intuition and capacity to fight ignorance. You provided sufficient clothes to wear<br />
intuition and capacity to fight ignorance. You provided sufficient clothes to wear<br />
attractive dresses, para’bhakti, the highest devotion, transmission of life.<br />
attractive dresses, para’bhakti, the highest devotion, transmission of life.<br />


=== 4190 (09/11/1987) D (Krsna) ===
=== 4190 (09/11/1987) D (Krsna) ===
TUMI, JE ÁGUN JVÁLIYE GELE<br />
TUMI, JE ÁGUN JVÁLIYE GELE<br />
PHÁGUN MÁSE PALÁSH VANE<br />
PHÁGUN MÁSE PALÁSH VANE<br />
Line 8,496: Line 7,125:
mountain. O Merciless, Hari, do not You know that I remember You day and night. The river<br />
mountain. O Merciless, Hari, do not You know that I remember You day and night. The river<br />
Yamuna’ made of my tears due to crying and smiling, rushes overwhelmingly.<br />
Yamuna’ made of my tears due to crying and smiling, rushes overwhelmingly.<br />


=== 4191 (12/11/1987) D ===
=== 4191 (12/11/1987) D ===
TUMI, KAT́HOR KOMAL HARI<br />
TUMI, KAT́HOR KOMAL HARI<br />
ÁMI TOMÁY KHUNJE PHIRI<br />
ÁMI TOMÁY KHUNJE PHIRI<br />
Line 8,537: Line 7,159:
came during my intense drowsiness and told me secretly, “ Within the secret recess of<br />
came during my intense drowsiness and told me secretly, “ Within the secret recess of<br />
your mind, I am present all the time”<br />
your mind, I am present all the time”<br />


=== 4192 (13/11/1987) D ===
=== 4192 (13/11/1987) D ===
ÁMI JHARŃA DHÁRAY NÁCI GO<br />
ÁMI JHARŃA DHÁRAY NÁCI GO<br />
ÁMI KIMSHUKE BHESE JÁI<br />
ÁMI KIMSHUKE BHESE JÁI<br />
Line 8,586: Line 7,202:
I am the spring season full of new leaves.<br />
I am the spring season full of new leaves.<br />
I awaken life with my own effulgence.<br />
I awaken life with my own effulgence.<br />


=== 4193 (14/11/1987) K ===
=== 4193 (14/11/1987) K ===
TUMI YADI MOR NÁHI ELE PRIYA<br />
TUMI YADI MOR NÁHI ELE PRIYA<br />
VRTHÁI ÁMÁR GHAR BÁNDHÁ<br />
VRTHÁI ÁMÁR GHAR BÁNDHÁ<br />
Line 8,634: Line 7,242:
illusive game, liila’. Sometimes making one cry, sometimes making one smile, and that is<br />
illusive game, liila’. Sometimes making one cry, sometimes making one smile, and that is<br />
love, not bondage of planned game.<br />
love, not bondage of planned game.<br />


=== 4194 (15/11/1987) D ===
=== 4194 (15/11/1987) D ===
NÁ BOLIYÁ ESECHILE NÁ BOLIYÁI GELE<br />
NÁ BOLIYÁ ESECHILE NÁ BOLIYÁI GELE<br />
ÁMÁR VYATHÁ BUJHILE NÁ<br />
ÁMÁR VYATHÁ BUJHILE NÁ<br />
Line 8,680: Line 7,281:
enquire what pain did I have, what was stone. When the down stream flow dries up the<br />
enquire what pain did I have, what was stone. When the down stream flow dries up the<br />
river, who loses constantly. Which deer started crying, that You did not listen.<br />
river, who loses constantly. Which deer started crying, that You did not listen.<br />


=== 4195 (16/11/1987) K Hindi/Urdu ===
=== 4195 (16/11/1987) K Hindi/Urdu ===
ÁYE HO TUM, ÁYE HO TUM<br />
ÁYE HO TUM, ÁYE HO TUM<br />


Line 8,734: Line 7,329:
Now, one ardent desire only is left...<br />
Now, one ardent desire only is left...<br />
that I may become dust of Your feet.<br />
that I may become dust of Your feet.<br />


=== 4196 (17/11/87) K ===
=== 4196 (17/11/87) K ===
BANDHU ÁMAR, BANDHU ÁMAR<br />
BANDHU ÁMAR, BANDHU ÁMAR<br />
BANDHU ÁMÁR<br />
BANDHU ÁMÁR<br />
Line 8,783: Line 7,371:
oscillate the mind empty handed, blooming the mental flower. You listen about all, know<br />
oscillate the mind empty handed, blooming the mental flower. You listen about all, know<br />
the history of all. Only my pain You do not understand, why do You delude me?<br />
the history of all. Only my pain You do not understand, why do You delude me?<br />


=== 4197 (18/11/1987) K ===
=== 4197 (18/11/1987) K ===
SE NISHIITHE CHILUM EKELÁ<br />
SE NISHIITHE CHILUM EKELÁ<br />
MAHÁKÁSHE AMRTA DHÁRÁ BAHITE CHILO<br />
MAHÁKÁSHE AMRTA DHÁRÁ BAHITE CHILO<br />
Line 8,816: Line 7,400:
Everything drifts eternally in the endless flow of the infinite. His trumpet resounds for<br />
Everything drifts eternally in the endless flow of the infinite. His trumpet resounds for<br />
unknown attraction. He does not ignore anyone.<br />
unknown attraction. He does not ignore anyone.<br />


=== 4198 (19/11/1987) K ===
=== 4198 (19/11/1987) K ===
JYOTSNÁ NISHIITHE MALAY VÁTE<br />
JYOTSNÁ NISHIITHE MALAY VÁTE<br />
RÚPA SÁYARERA GIITE<br />
RÚPA SÁYARERA GIITE<br />
Line 8,853: Line 7,429:
like husk fire. Those who could not bear the pleasure of others, plucked the petals of the<br />
like husk fire. Those who could not bear the pleasure of others, plucked the petals of the<br />
pollen of love, tore the stem of the lotus nucleus, they went away with memory.<br />
pollen of love, tore the stem of the lotus nucleus, they went away with memory.<br />


=== 4199 (19/11/1987) K ===
=== 4199 (19/11/1987) K ===
E CÁOÁ ÁMÁR<br />
E CÁOÁ ÁMÁR<br />
JÁNÁI BOLO KÁ KE<br />
JÁNÁI BOLO KÁ KE<br />
Line 8,891: Line 7,461:
on attaining One, all forget their own self. The sun set in the evening, and let me know<br />
on attaining One, all forget their own self. The sun set in the evening, and let me know<br />
the time of leaving. O Friend those days of mine are gone, whom You found wholeheartedly.<br />
the time of leaving. O Friend those days of mine are gone, whom You found wholeheartedly.<br />


=== 4200 (17/11/1987) D ===
=== 4200 (17/11/1987) D ===
BANDHU ESO ESO<br />
BANDHU ESO ESO<br />
ESO ÁMÁRI GHARE<br />
ESO ÁMÁRI GHARE<br />
Line 8,928: Line 7,491:
the pollen of love. Cover my loose scarf with blue lotus. And bring forgetfulness to<br />
the pollen of love. Cover my loose scarf with blue lotus. And bring forgetfulness to<br />
aggregate of my ego.<br />
aggregate of my ego.<br />


=== 4201 (24/11/1987) ===
=== 4201 (24/11/1987) ===
PRATI PALE NABHO NIILE<br />
PRATI PALE NABHO NIILE<br />
KE MORE D́ÁKE<br />
KE MORE D́ÁKE<br />
Line 8,964: Line 7,519:
like nectar, who goes on oscillating me? Draw the line of love on my mental plate, so that<br />
like nectar, who goes on oscillating me? Draw the line of love on my mental plate, so that<br />
the unknown becomes known and making my sa’dhana’ fruitful with joy each moment.<br />
the unknown becomes known and making my sa’dhana’ fruitful with joy each moment.<br />


=== 4202 (26/11/1987) ===
=== 4202 (26/11/1987) ===
SHAYANE SVAPANE NINDE JÁGARAŃE<br />
SHAYANE SVAPANE NINDE JÁGARAŃE<br />
NISHIITHE TOMÁY KHUNJE JÁI<br />
NISHIITHE TOMÁY KHUNJE JÁI<br />
Line 9,003: Line 7,551:
of Yours is this, within moments, total annihilation and dissolution occurs. The existing<br />
of Yours is this, within moments, total annihilation and dissolution occurs. The existing<br />
one is lost and nonexisting happens. With astonishment I look towards the universe.<br />
one is lost and nonexisting happens. With astonishment I look towards the universe.<br />


=== 4203 (27/11/1987) ===
=== 4203 (27/11/1987) ===
PATH PÁNE CEYE ÁCHI<br />
PATH PÁNE CEYE ÁCHI<br />
ÁSABE KABE JÁNI NÁ PRIYA<br />
ÁSABE KABE JÁNI NÁ PRIYA<br />
Line 9,040: Line 7,581:
Your dews. Over the kunda flower of autumn, the pollen of hope does not swing any more.<br />
Your dews. Over the kunda flower of autumn, the pollen of hope does not swing any more.<br />
The skylamp does not glow smilingly, You kindle that with the upsurge of effulgence.<br />
The skylamp does not glow smilingly, You kindle that with the upsurge of effulgence.<br />


=== 4204 (28/11/1987) ===
=== 4204 (28/11/1987) ===
PHÚL PHÚT́ECHILO SEI SE VIHÁNE<br />
PHÚL PHÚT́ECHILO SEI SE VIHÁNE<br />
SÁNJHE SEJE CHILO CÁNDA<br />
SÁNJHE SEJE CHILO CÁNDA<br />
Line 9,077: Line 7,612:
the night of disappointment would be passed by morning, by filling shells on the shore<br />
the night of disappointment would be passed by morning, by filling shells on the shore<br />
with pearls, I would remove all agonies.<br />
with pearls, I would remove all agonies.<br />


=== 4205 (29/11/1987) ===
=== 4205 (29/11/1987) ===
CÁMELII PHUT́ECHE CÁNDA UT́HECHE<br />
CÁMELII PHUT́ECHE CÁNDA UT́HECHE<br />
CIDÁKÁSHE CIRÁYATA CINMAYATÁ<br />
CIDÁKÁSHE CIRÁYATA CINMAYATÁ<br />
Line 9,117: Line 7,644:
calls from the front. O the microcosm, come and merge in infinity, see in One, the unity<br />
calls from the front. O the microcosm, come and merge in infinity, see in One, the unity<br />
of many.<br />
of many.<br />


=== 4206 (30/11/1987) AUNGIKÁ ===
=== 4206 (30/11/1987) AUNGIKÁ ===
HAMARA AUNGABHÚMI<br />
HAMARA AUNGABHÚMI<br />
MÁTRBHÚMI DHARATII MAN ATUL<br />
MÁTRBHÚMI DHARATII MAN ATUL<br />
Line 9,155: Line 7,674:
ocean of mercy. I am a droplet of Yours, like an atom. Listen what my land of Aunga says<br />
ocean of mercy. I am a droplet of Yours, like an atom. Listen what my land of Aunga says<br />
it wants the end of misery. She begs for Your help and cries like a small nightingale.<br />
it wants the end of misery. She begs for Your help and cries like a small nightingale.<br />


=== 4207 (01/12/1987) AUNGIKÁ ===
=== 4207 (01/12/1987) AUNGIKÁ ===
TORÁ HAMMA CAHAE CHALAON
TORÁ HAMMA CAHAE CHALAON
JIIVANAR A PRATI PAHALÚ MAN
JIIVANAR A PRATI PAHALÚ MAN
Line 9,184: Line 7,697:
TORÁ HAMMA CAHAE CHALAON
TORÁ HAMMA CAHAE CHALAON
JIIVANAR A PRATI PAHALÚ MAN
JIIVANAR A PRATI PAHALÚ MAN




Line 9,195: Line 7,704:
intense hot sun of baesha’kh, this provided Your coolness. The mind does not heed and is<br />
intense hot sun of baesha’kh, this provided Your coolness. The mind does not heed and is<br />
earnest for You in each particle.<br />
earnest for You in each particle.<br />


=== 4208 (02/12/1987) ===
=== 4208 (02/12/1987) ===
TOMÁY D́EKE D́EKE ÁMI KLÁNTA<br />
TOMÁY D́EKE D́EKE ÁMI KLÁNTA<br />
CHILUM NISHÁ SHEŚE<br />
CHILUM NISHÁ SHEŚE<br />
Line 9,230: Line 7,731:
new life got the touch of crimson hue. The flow of effulgence is expressed, and the world<br />
new life got the touch of crimson hue. The flow of effulgence is expressed, and the world<br />
started swinging. Within Your form, all stationed with smiling assurance.<br />
started swinging. Within Your form, all stationed with smiling assurance.<br />


=== 4209 (03/12/1987) ===
=== 4209 (03/12/1987) ===
KÁNANE ÁMÁR JATA PHÚL PHÚT́IYÁCHE<br />
KÁNANE ÁMÁR JATA PHÚL PHÚT́IYÁCHE<br />
TÁHÁTE KI D́HÁKÁ JÁY TAVA KARUŃÁY<br />
TÁHÁTE KI D́HÁKÁ JÁY TAVA KARUŃÁY<br />
Line 9,267: Line 7,762:
All the obstructions present between You and me, they are held by my own ego. You remove<br />
All the obstructions present between You and me, they are held by my own ego. You remove<br />
the entire ego surrounding me, so that dark fog is lost into dawn.<br />
the entire ego surrounding me, so that dark fog is lost into dawn.<br />


=== 4210 (03/12/1987) ===
=== 4210 (03/12/1987) ===
SEI CÁNDA TUMI JÁHÁREI KHUNJI<br />
SEI CÁNDA TUMI JÁHÁREI KHUNJI<br />
EKÁNTE MORE CIDÁKÁSHE<br />
EKÁNTE MORE CIDÁKÁSHE<br />
Line 9,305: Line 7,793:
time, and remain uninfluenced by sorrows and actions. Untouched by the receptacle of<br />
time, and remain uninfluenced by sorrows and actions. Untouched by the receptacle of<br />
reactions, beyond space and feelings.<br />
reactions, beyond space and feelings.<br />


=== 4211 (04/12/1987) ===
=== 4211 (04/12/1987) ===
NAYAN JALE JÁRE VIDÁY DILE<br />
NAYAN JALE JÁRE VIDÁY DILE<br />
EKHAN KISER BOLO CHALANÁ<br />
EKHAN KISER BOLO CHALANÁ<br />
Line 9,335: Line 7,815:
NAYAN JALE JÁRE VIDÁY DILE<br />
NAYAN JALE JÁRE VIDÁY DILE<br />
EKHAN KISER BOLO CHALANÁ<br />
EKHAN KISER BOLO CHALANÁ<br />




Line 9,346: Line 7,823:
sun, the flame of the golden lamp extinguished. I have given my mind like that, do not You<br />
sun, the flame of the golden lamp extinguished. I have given my mind like that, do not You<br />
understand that?<br />
understand that?<br />


=== 4212 (05/12/1987) ===
=== 4212 (05/12/1987) ===
RÚPA SÁYARE PÁKHANÁ MELE<br />
RÚPA SÁYARE PÁKHANÁ MELE<br />
KON SE PARII NEVE CHILO<br />
KON SE PARII NEVE CHILO<br />
Line 9,383: Line 7,853:
gardens, and the wait for the nymph continues. Counting moments, looking upwards, that<br />
gardens, and the wait for the nymph continues. Counting moments, looking upwards, that<br />
nymph appears to have gone.<br />
nymph appears to have gone.<br />


=== 4213 (06/12/1987) ===
=== 4213 (06/12/1987) ===
SEI AJÁNÁ PATHIK ÁJ ELO<br />
SEI AJÁNÁ PATHIK ÁJ ELO<br />
MOR SAB KICHU DILO BHÚLIYE<br />
MOR SAB KICHU DILO BHÚLIYE<br />
Line 9,421: Line 7,883:
to my earnestness, fill You unique brilliance in all minds. By getting Your mercy<br />
to my earnestness, fill You unique brilliance in all minds. By getting Your mercy<br />
carrying red blessings, let humanity move forward.<br />
carrying red blessings, let humanity move forward.<br />


=== 4214 (07/12/1987) ===
=== 4214 (07/12/1987) ===
KON SE DESHE THÁKO, KENO ÁSO NÁKO<br />
KON SE DESHE THÁKO, KENO ÁSO NÁKO<br />
ÁMÁR VYATHÁ KENO BOJHO NÁ<br />
ÁMÁR VYATHÁ KENO BOJHO NÁ<br />
Line 9,464: Line 7,919:
companion. In this ephemeral world, You alone are eternal. This fact I shall never<br />
companion. In this ephemeral world, You alone are eternal. This fact I shall never<br />
forget.<br />
forget.<br />


=== 4215 (08/12/1987) ===
=== 4215 (08/12/1987) ===
ÁLO JÁ TUMI D́HELE DIYE GELE<br />
ÁLO JÁ TUMI D́HELE DIYE GELE<br />
MOR ÁNKHI TÁTE METE RAYECHE<br />
MOR ÁNKHI TÁTE METE RAYECHE<br />
Line 9,491: Line 7,942:
ÁLO JÁ TUMI D́HELE DIYE GELE<br />
ÁLO JÁ TUMI D́HELE DIYE GELE<br />
MOR ÁNKHI TÁTE METE RAYECHE<br />
MOR ÁNKHI TÁTE METE RAYECHE<br />




Line 9,504: Line 7,950:
day and night. By ever keeping in mind through songs and consciousness, it fills with<br />
day and night. By ever keeping in mind through songs and consciousness, it fills with<br />
love.<br />
love.<br />


=== 4216 (10/12/1987) ===
=== 4216 (10/12/1987) ===
ÁMI, CINI NÁ JÁRE, TÁRE KHUNJI<br />
ÁMI, CINI NÁ JÁRE, TÁRE KHUNJI<br />
AJÁNÁ PATHIK SEI ACENÁ CIRA<br />
AJÁNÁ PATHIK SEI ACENÁ CIRA<br />
Line 9,539: Line 7,978:
located within Him. To attain Him I am struggling with hundreds of pains.<br />
located within Him. To attain Him I am struggling with hundreds of pains.<br />


 
=== 4217 (11/12/1987) ===
 
 
 
 
=== 4217 (11/12/1987) ===
 
 
PHÚL PHÚT́ECHILO CÁNDA UT́HE CHILO<br />
PHÚL PHÚT́ECHILO CÁNDA UT́HE CHILO<br />
SE JYOTSNÁ RÁTI SMRITI PAT́E NITI<br />
SE JYOTSNÁ RÁTI SMRITI PAT́E NITI<br />
Line 9,571: Line 8,003:
mind. This feeling went on floating in the mind that the stealer of mind, by taking my<br />
mind. This feeling went on floating in the mind that the stealer of mind, by taking my<br />
mind has done well to me.<br />
mind has done well to me.<br />


=== 4218 (12/12/1987) ===
=== 4218 (12/12/1987) ===
EI SHÁRAD SANDHYÁY ÁJ ELO<br />
EI SHÁRAD SANDHYÁY ÁJ ELO<br />
SHEFÁLII PHÚT́ECHE JYOTSNÁ HESECHE<br />
SHEFÁLII PHÚT́ECHE JYOTSNÁ HESECHE<br />
Line 9,606: Line 8,031:
essence is present. All have forgotten the worldly load of sorrows, frenzied with the<br />
essence is present. All have forgotten the worldly load of sorrows, frenzied with the<br />
spirit of festivity.<br />
spirit of festivity.<br />


=== 4219 (12/12/1987) ===
=== 4219 (12/12/1987) ===
SEI JYOTSNÁ NISHIITHE CILO BALÁKÁR SAMÁHÁR<br />
SEI JYOTSNÁ NISHIITHE CILO BALÁKÁR SAMÁHÁR<br />
TÁRÁ KOTHÁY BHESE CALECHILO<br />
TÁRÁ KOTHÁY BHESE CALECHILO<br />
Line 9,633: Line 8,051:
ÁMI HÁRÁLÁM NABHO NIILE KHULIYÁ MANER DVÁR<br />
ÁMI HÁRÁLÁM NABHO NIILE KHULIYÁ MANER DVÁR<br />
SEI JYOTSNÁ NISHIITHE CILO BALÁKÁR SAMÁHÁR<br />
SEI JYOTSNÁ NISHIITHE CILO BALÁKÁR SAMÁHÁR<br />




Line 9,643: Line 8,059:
flute they heard to come gliding? That ankle bell melody vibrated shivering my veins and<br />
flute they heard to come gliding? That ankle bell melody vibrated shivering my veins and<br />
arteries. I was lost into the blue sky opening the doors of my mind.<br />
arteries. I was lost into the blue sky opening the doors of my mind.<br />


=== 4220 (14/12/1987) ===
=== 4220 (14/12/1987) ===
SVAPANE ESECHO JIIVANE HESECHO<br />
SVAPANE ESECHO JIIVANE HESECHO<br />
NAYANE KENO DHARÁ NÁHI DÁO<br />
NAYANE KENO DHARÁ NÁHI DÁO<br />
Line 9,682: Line 8,091:
creator of shes’adri mountain, destroyer of the enemy of sins, why do You see with smile<br />
creator of shes’adri mountain, destroyer of the enemy of sins, why do You see with smile<br />
deluding?<br />
deluding?<br />


=== 4221 (14/12/1987) ===
=== 4221 (14/12/1987) ===
EI ARUŃ PRABHÁTE KARUŃÁ DHÁRÁTE<br />
EI ARUŃ PRABHÁTE KARUŃÁ DHÁRÁTE<br />
JIIVANER GÁN KE SE GÁY<br />
JIIVANER GÁN KE SE GÁY<br />
Line 9,721: Line 8,122:
praise or slander. Though The Singular Entity without a second, He makes all dance from<br />
praise or slander. Though The Singular Entity without a second, He makes all dance from<br />
Cosmos to a blade of grass.<br />
Cosmos to a blade of grass.<br />


=== 4222 (15/12/1987) ===
=== 4222 (15/12/1987) ===
TAMASÁRI PAR PÁRE BHÁŚAR ATIITA TIIRE<br />
TAMASÁRI PAR PÁRE BHÁŚAR ATIITA TIIRE<br />
KE TUMI BHÁSILE MANE MOR<br />
KE TUMI BHÁSILE MANE MOR<br />
Line 9,758: Line 8,151:
darkness, removing the night, You have brought morning. Dearest of all, innermost of all<br />
darkness, removing the night, You have brought morning. Dearest of all, innermost of all<br />
shining in unique way, the ultimate, supreme, having the one base for soft and hard.<br />
shining in unique way, the ultimate, supreme, having the one base for soft and hard.<br />


=== 4223 (16/12/1987) ===
=== 4223 (16/12/1987) ===
TAKHAN VÁRI JHAR JHAR RAJANII MUKHAR<br />
TAKHAN VÁRI JHAR JHAR RAJANII MUKHAR<br />
NIIRAVA CARAŃE ESECHILE<br />
NIIRAVA CARAŃE ESECHILE<br />
Line 9,795: Line 8,181:
You are spread into all the three worlds, O Lord. Whatever was mine, taking as own, You<br />
You are spread into all the three worlds, O Lord. Whatever was mine, taking as own, You<br />
smiled at that standing with smile.<br />
smiled at that standing with smile.<br />


=== 4224 (17/12/1987) ===
=== 4224 (17/12/1987) ===
ACIN SÁJE CHILE ACINE CALE GELE<br />
ACIN SÁJE CHILE ACINE CALE GELE<br />
MÁJH KHÁNE SHUDHU CENÁ JÁNÁ<br />
MÁJH KHÁNE SHUDHU CENÁ JÁNÁ<br />
Line 9,837: Line 8,215:
have only One goal, that One covers all. In the infinity, You go on arrival and<br />
have only One goal, that One covers all. In the infinity, You go on arrival and<br />
departures.<br />
departures.<br />


=== 4225 (18/12/1987) ===
=== 4225 (18/12/1987) ===
ÁMI TOMÁREI BHÁVI PRATI KŚAŃE<br />
ÁMI TOMÁREI BHÁVI PRATI KŚAŃE<br />
CETANÁ ARGAL KHULE BHÁVETE DODUL DÚLE<br />
CETANÁ ARGAL KHULE BHÁVETE DODUL DÚLE<br />
Line 9,871: Line 8,241:
to any limitation. Knowing the glories and powers of the Great, I wish to get Him into the<br />
to any limitation. Knowing the glories and powers of the Great, I wish to get Him into the<br />
folds.<br />
folds.<br />


=== 4226 (19/12/1987) D ===
=== 4226 (19/12/1987) D ===
DUHKHE SUKHE NIRNIMEŚE<br />
DUHKHE SUKHE NIRNIMEŚE<br />
TOMÁR TARE ÁCHI JÁGIYÁ<br />
TOMÁR TARE ÁCHI JÁGIYÁ<br />
Line 9,924: Line 8,287:
With the hope of illumination at the end of the night, I go on counting moments. I know<br />
With the hope of illumination at the end of the night, I go on counting moments. I know<br />
that the darkness is not truth hence I go on churning darkness.<br />
that the darkness is not truth hence I go on churning darkness.<br />


=== 4227 (20/12/1987) D ===
=== 4227 (20/12/1987) D ===
D́ÁKIYÁ GECHI BHÁVIYÁ GECHI<br />
D́ÁKIYÁ GECHI BHÁVIYÁ GECHI<br />
BHÁLOBESECHI TOMÁRE<br />
BHÁLOBESECHI TOMÁRE<br />
Line 9,965: Line 8,321:
passed. In the new dawn, morning sun smiles. The mental peacock dances with raised tail<br />
passed. In the new dawn, morning sun smiles. The mental peacock dances with raised tail<br />
surrounding the line of latitude.<br />
surrounding the line of latitude.<br />


=== 4228 (21/12/1987) D ===
=== 4228 (21/12/1987) D ===
SEI PRABHÁTE ÁLOKA SNÁTE<br />
SEI PRABHÁTE ÁLOKA SNÁTE<br />
BHÁVIYÁ CHILÁM NIBHRITE<br />
BHÁVIYÁ CHILÁM NIBHRITE<br />
Line 10,012: Line 8,360:
myself. For the whole of Great Universe, You are the only hope, You are there, only You<br />
myself. For the whole of Great Universe, You are the only hope, You are there, only You<br />
are there.<br />
are there.<br />


=== 4229 (22/12/1987) K ===
=== 4229 (22/12/1987) K ===
TUMI PRABHU SABÁRI PRIYA<br />
TUMI PRABHU SABÁRI PRIYA<br />
SABÁKÁRAO ANUSARAŃIIYA/SMARAŃIIYA?<br />
SABÁKÁRAO ANUSARAŃIIYA/SMARAŃIIYA?<br />
Line 10,048: Line 8,388:
find any second entity. In the beginning and end I find only You, even coming and going is<br />
find any second entity. In the beginning and end I find only You, even coming and going is<br />
also You.<br />
also You.<br />


=== 4230 (22/12/1987) ===
=== 4230 (22/12/1987) ===
TUMI BHARÁ BÁDALE ESECHO<br />
TUMI BHARÁ BÁDALE ESECHO<br />
KUMUD PHÚT́ECHE KETAKII HESECHE<br />
KUMUD PHÚT́ECHE KETAKII HESECHE<br />
Line 10,087: Line 8,420:
Today You listen to my story, the pain of the rains, if You float the boat of<br />
Today You listen to my story, the pain of the rains, if You float the boat of<br />
consolation.<br />
consolation.<br />


=== 4231 (23/12/1987) D ===
=== 4231 (23/12/1987) D ===
KATA DIN SHEŚA HOLO ÁNDHÁRE<br />
KATA DIN SHEŚA HOLO ÁNDHÁRE<br />
KATA PHÚL JHARILO ANÁDARE<br />
KATA PHÚL JHARILO ANÁDARE<br />
Line 10,133: Line 8,459:
they consider their own.<br />
they consider their own.<br />


 
=== 4232 (24/12/1987) K ===
 
TOMÁRE BHEVECHI JABE<br />
 
ÁKÁSHE HESE CHILO CÁNDA<br />
 
 
=== 4232 (24/12/1987) K ===
 
 
TOMÁRE BHEVECHI JABE<br />
ÁKÁSHE HESE CHILO CÁNDA<br />


CHILO JE MAN BHÁVÁSAVE<br />
CHILO JE MAN BHÁVÁSAVE<br />
Line 10,179: Line 8,498:
uttering in the manda’kra’nta’ rhythm, The moon that has filled your mind, that only<br />
uttering in the manda’kra’nta’ rhythm, The moon that has filled your mind, that only<br />
would fulfill Your will for the infinity.<br />
would fulfill Your will for the infinity.<br />


=== 4233 (25/12/1987) D ===
=== 4233 (25/12/1987) D ===
TUMI ELE PRIYA<br />
TUMI ELE PRIYA<br />
TUMI ELE PRIYA<br />
TUMI ELE PRIYA<br />
Line 10,227: Line 8,539:
intoxicated and restless with rains. The peacock goes on dancing with raised tails. Along<br />
intoxicated and restless with rains. The peacock goes on dancing with raised tails. Along<br />
with kadamba, with resonance of rain water, what language the juhi flower speaks?<br />
with kadamba, with resonance of rain water, what language the juhi flower speaks?<br />


=== 4234 (26/12/1987) D ===
=== 4234 (26/12/1987) D ===
ÁKÁSHE CHILO ÁNDHÁR<br />
ÁKÁSHE CHILO ÁNDHÁR<br />
VARŚAŃA MUŚALÁDHÁR<br />
VARŚAŃA MUŚALÁDHÁR<br />
Line 10,280: Line 8,586:
leave the pride and cast off ego, see that You are not alone, that Evercompanion is the<br />
leave the pride and cast off ego, see that You are not alone, that Evercompanion is the<br />
garland of kaustubha diamond gems.<br />
garland of kaustubha diamond gems.<br />


=== 4235 (27/12/1987) D ===
=== 4235 (27/12/1987) D ===
TOMÁREI MÁNI KÁCHE ÁCHO JÁNI<br />
TOMÁREI MÁNI KÁCHE ÁCHO JÁNI<br />
TUMI ÁMÁR DEVATÁ<br />
TUMI ÁMÁR DEVATÁ<br />
Line 10,320: Line 8,618:
seek You to tell my agony. You overwhelm the pollen of flowers, and I am an atom of the<br />
seek You to tell my agony. You overwhelm the pollen of flowers, and I am an atom of the<br />
particle of flower. Fill my mental arena with consciousness, O the sweetness beyond world.<br />
particle of flower. Fill my mental arena with consciousness, O the sweetness beyond world.<br />


=== 4236 (28/12/1987) ===
=== 4236 (28/12/1987) ===
BHÁLOBÁSIÁCHI TOMÁREI ÁMI<br />
BHÁLOBÁSIÁCHI TOMÁREI ÁMI<br />
TOMÁREI SMARI SABA KÁJE<br />
TOMÁREI SMARI SABA KÁJE<br />
Line 10,357: Line 8,649:
towards infinity. O the Unknown Traveler, I seek You only, though love and affection, song<br />
towards infinity. O the Unknown Traveler, I seek You only, though love and affection, song<br />
and dances.<br />
and dances.<br />


=== 4237 (29/12/1987) ===
=== 4237 (29/12/1987) ===
LUKIYE ÁCHO KENO O GO PRIYA<br />
LUKIYE ÁCHO KENO O GO PRIYA<br />
ÁMÁR MAN KE NIYE KOTHÁY GELE BOLO<br />
ÁMÁR MAN KE NIYE KOTHÁY GELE BOLO<br />
Line 10,397: Line 8,681:
and without end. You move endlessly in form of crest and trough. With what bliss You go on
and without end. You move endlessly in form of crest and trough. With what bliss You go on
dancing, that cannot be explained by philosophy and science.<br />
dancing, that cannot be explained by philosophy and science.<br />


=== 4238 (29/12/1987) ===
=== 4238 (29/12/1987) ===
PHÚL PHÚT́ECHE RAUNGA LEGECHE<br />
PHÚL PHÚT́ECHE RAUNGA LEGECHE<br />
MÁLIKÁY MADHUP DOLE<br />
MÁLIKÁY MADHUP DOLE<br />
Line 10,432: Line 8,709:
groups? During spring, the sweet sandal breeze whispers into the ears of buds. The tender<br />
groups? During spring, the sweet sandal breeze whispers into the ears of buds. The tender<br />
leaves dance with joy, filling the casket of the mind.<br />
leaves dance with joy, filling the casket of the mind.<br />


=== 4239 (30/12/1987) ===
=== 4239 (30/12/1987) ===
ÁMI, JÁGIYÁ ÁCHI PRABHU TOMÁRI TARE<br />
ÁMI, JÁGIYÁ ÁCHI PRABHU TOMÁRI TARE<br />
TUMI BHÁVO NÁ ÁMÁR KATHÁ BHÚLECHO MORE<br />
TUMI BHÁVO NÁ ÁMÁR KATHÁ BHÚLECHO MORE<br />
Line 10,458: Line 8,729:
PRABHU TOMÁRI TARE<br />
PRABHU TOMÁRI TARE<br />
ÁMI, JÁGIYÁ ÁCHI PRABHU TOMÁRI TARE<br />
ÁMI, JÁGIYÁ ÁCHI PRABHU TOMÁRI TARE<br />




Line 10,468: Line 8,737:
oceans, hills, surrounded by latitude and longitude. For near ones You are far, for far<br />
oceans, hills, surrounded by latitude and longitude. For near ones You are far, for far<br />
ones You are near You create transitory plays in the base of consciousness.<br />
ones You are near You create transitory plays in the base of consciousness.<br />


=== 4240 (31/12/1987) ===
=== 4240 (31/12/1987) ===
CÁNDA HESE CHILO, JOÁR ESE CHILO<br />
CÁNDA HESE CHILO, JOÁR ESE CHILO<br />
TAT́INIIR JALA PHULIYÁ PHULIYÁ<br />
TAT́INIIR JALA PHULIYÁ PHULIYÁ<br />
Line 10,501: Line 8,763:
too is ignorant of the answer to this question. The One whom we love, The one whose order<br />
too is ignorant of the answer to this question. The One whom we love, The one whose order<br />
we follow, he only has provided this attraction or love.<br />
we follow, he only has provided this attraction or love.<br />


=== 4241 (01/01/1988) K ===
=== 4241 (01/01/1988) K ===
TUMI LÚKIYE KENO OGO MAHÁYOGII<br />
TUMI LÚKIYE KENO OGO MAHÁYOGII<br />
TUMI ÁMÁR KATHÁ KENO SHONO NA<br />
TUMI ÁMÁR KATHÁ KENO SHONO NA<br />
Line 10,543: Line 8,798:
particle of Vraja, a molecule within recess of Your mind. By playing flute in Your sweet<br />
particle of Vraja, a molecule within recess of Your mind. By playing flute in Your sweet<br />
floral garden, create infinite game, liila’.<br />
floral garden, create infinite game, liila’.<br />


=== 4242 (02/01/1988) D ===
=== 4242 (02/01/1988) D ===
AMAN LUKIYE THEKE GELE CALABE KENO<br />
AMAN LUKIYE THEKE GELE CALABE KENO<br />
KÁCHE ESO, ÁRO KÁCHE ÁMÁR<br />
KÁCHE ESO, ÁRO KÁCHE ÁMÁR<br />
Line 10,576: Line 8,823:
AMAN LUKIYE THEKE GELE CALABE KENO<br />
AMAN LUKIYE THEKE GELE CALABE KENO<br />
KÁCHE ESO, ÁRO KÁCHE ÁMÁR<br />
KÁCHE ESO, ÁRO KÁCHE ÁMÁR<br />




Line 10,700: Line 8,945:
Kindle the lamp of Your life here.<br />
Kindle the lamp of Your life here.<br />
This is not just soil, it is our mother.<br />
This is not just soil, it is our mother.<br />


=== 4246 (13/01/1988) K ===
=== 4246 (13/01/1988) K ===
Line 10,732: Line 8,976:
all the closed doorbolts of the mind. All the meanness accumulated, merged in the void of<br />
all the closed doorbolts of the mind. All the meanness accumulated, merged in the void of<br />
great space.<br />
great space.<br />


=== 4247 (03/01/1988) K ===
=== 4247 (03/01/1988) K ===
TOMÁRE CEYECHI MANE PRÁŃE<br />
TOMÁRE CEYECHI MANE PRÁŃE<br />
TUMI ÁMÁR PRABHU TUMI SABÁR PRIYA<br />
TUMI ÁMÁR PRABHU TUMI SABÁR PRIYA<br />
Line 10,774: Line 9,011:
vitality, destroy the intense darkness. In the dark night You are glow of moonlight. Pull<br />
vitality, destroy the intense darkness. In the dark night You are glow of moonlight. Pull<br />
me close physically, mentally and spiritually.<br />
me close physically, mentally and spiritually.<br />


=== 4248 (06/01/1988) D ===
=== 4248 (06/01/1988) D ===
ATA DÚRE ÁCHO KENO MANER RÁJÁ<br />
ATA DÚRE ÁCHO KENO MANER RÁJÁ<br />
ÁMÁR KÁCHE ESE SHOŃO KICHU KATHÁ<br />
ÁMÁR KÁCHE ESE SHOŃO KICHU KATHÁ<br />
Line 10,816: Line 9,046:
no abode. Yet, I love You, and express my salutations, in this only lies my<br />
no abode. Yet, I love You, and express my salutations, in this only lies my<br />
purposefulness.<br />
purposefulness.<br />


=== 4249 (07/01/1988) K ===
=== 4249 (07/01/1988) K ===
BALÁKÁ UŔE ÁKÁSHE<br />
BALÁKÁ UŔE ÁKÁSHE<br />
VATÁS VASUDHÁ SUDHÁ GHRÁŃA<br />
VATÁS VASUDHÁ SUDHÁ GHRÁŃA<br />
Line 10,866: Line 9,088:
on saying that You are only shelter. Let this sweet night today remove all darkness. Let<br />
on saying that You are only shelter. Let this sweet night today remove all darkness. Let<br />
the disappointments of eras after eras be removed with the onset of morning.<br />
the disappointments of eras after eras be removed with the onset of morning.<br />


=== 4250 (08/01/1988) K ===
=== 4250 (08/01/1988) K ===
ESO MANANE ESO SHRAVAŃE<br />
ESO MANANE ESO SHRAVAŃE<br />
ESO NIDIDHYÁSANE<br />
ESO NIDIDHYÁSANE<br />
Line 10,909: Line 9,124:
of this hesitation.<br />
of this hesitation.<br />


 
=== 4251 (08/01/1988) K (Krsna) ===
 
JATAI KÁJE THÁKO BHUVAN BHARE RÁKHO<br />
 
ÁMÁRE KAKHANO BHULO NÁ<br />
 
 
 
=== 4251 (08/01/1988) K (Krsna) ===
 
 
JATAI KÁJE THÁKO BHUVAN BHARE RÁKHO<br />
ÁMÁRE KAKHANO BHULO NÁ<br />


KARUŃÁR ÁRTITE KRIPÁR PRÁRTHI ÁMI<br />
KARUŃÁR ÁRTITE KRIPÁR PRÁRTHI ÁMI<br />
Line 10,949: Line 9,156:
only mine. With the resonance of flute, in the garden of kadamba, You go on providing<br />
only mine. With the resonance of flute, in the garden of kadamba, You go on providing<br />
endless gesture.<br />
endless gesture.<br />


=== 4252 (09/01/1988) D (Bengali dialect) ===
=== 4252 (09/01/1988) D (Bengali dialect) ===
TU KUTHÁ CHILI KUTHÁKE GELI<br />
TU KUTHÁ CHILI KUTHÁKE GELI<br />
HÁMI NÁI JÁNI, NÁI JÁNI, NÁI JÁNALI RE<br />
HÁMI NÁI JÁNI, NÁI JÁNI, NÁI JÁNALI RE<br />
Line 10,986: Line 9,185:
You are the moon, I am barrier of dry land. Yet, holding You in bosom, I get pleasure. My<br />
You are the moon, I am barrier of dry land. Yet, holding You in bosom, I get pleasure. My<br />
story of joy and pleasure You did not hear.<br />
story of joy and pleasure You did not hear.<br />


=== 4253 (09/01/1988) ===
=== 4253 (09/01/1988) ===
ÁMI PATH HÁRÁ BALÁKÁ<br />
ÁMI PATH HÁRÁ BALÁKÁ<br />
BALÁKÁ, ÁMI BALÁKÁ<br />
BALÁKÁ, ÁMI BALÁKÁ<br />
Line 11,018: Line 9,210:
mind, there is hope, and a bit of love, Floating in my atmosphere, the language of Your<br />
mind, there is hope, and a bit of love, Floating in my atmosphere, the language of Your<br />
attainment is there, written with the memory of love.<br />
attainment is there, written with the memory of love.<br />


=== 4254 (10/01/1988) K ===
=== 4254 (10/01/1988) K ===
TUMI JE ÁMÁR JIIVANER ÁDHÁR<br />
TUMI JE ÁMÁR JIIVANER ÁDHÁR<br />
KENO DÚRE HOLE HÁRÁ<br />
KENO DÚRE HOLE HÁRÁ<br />
Line 11,057: Line 9,242:
the blue sky. Yet why did not You come into my folds? O the pole star of the night, even
the blue sky. Yet why did not You come into my folds? O the pole star of the night, even
without seeking You continued giving all.<br />
without seeking You continued giving all.<br />


=== 4255 (10/01/1988) K ===
=== 4255 (10/01/1988) K ===
TUMI THEKO ÁMÁR KÁ<br />
TUMI THEKO ÁMÁR KÁ<br />
CHE KÁCHE PRABHU<br />
CHE KÁCHE PRABHU<br />
Line 11,091: Line 9,268:
Great, that everyone knows. All accept You as creator, fosterer and protector. All express<br />
Great, that everyone knows. All accept You as creator, fosterer and protector. All express<br />
surrender for You by songs. You smile with sweet melody of love.<br />
surrender for You by songs. You smile with sweet melody of love.<br />


=== 4256 (11/01/1988) K ===
=== 4256 (11/01/1988) K ===
PHÚL TULECHI MÁLÁ GENTHECHI<br />
PHÚL TULECHI MÁLÁ GENTHECHI<br />
TOMÁRE DEKHI NI KABHU<br />
TOMÁRE DEKHI NI KABHU<br />
Line 11,127: Line 9,298:
song dissolved in the great sky. The love mixed up in the dust, coming close, make me<br />
song dissolved in the great sky. The love mixed up in the dust, coming close, make me<br />
forget about that, O Lord.<br />
forget about that, O Lord.<br />


=== 4257 (12/01/1988) K ===
=== 4257 (12/01/1988) K ===
PRABHU, TOMÁR PARASH DÁO PRÁŃE PRÁŃE<br />
PRABHU, TOMÁR PARASH DÁO PRÁŃE PRÁŃE<br />
BHUVAN BHARIE DÁO GÁNE GÁNE<br />
BHUVAN BHARIE DÁO GÁNE GÁNE<br />
Line 11,165: Line 9,328:
festivity of all, remain in isolation. This illusive game, liila’ and sweet play, why do<br />
festivity of all, remain in isolation. This illusive game, liila’ and sweet play, why do<br />
You play, who knows?<br />
You play, who knows?<br />


=== 4258 (12/01/1988) D (Krsna) ===
=== 4258 (12/01/1988) D (Krsna) ===
VASANTE KATA D́EKECHI NIYATA<br />
VASANTE KATA D́EKECHI NIYATA<br />
SHONO NIKO TUMI SHYÁM RÁI<br />
SHONO NIKO TUMI SHYÁM RÁI<br />
Line 11,207: Line 9,362:
carrying more beauty than that, You came into the mind. The Gopa’l of Vraja is<br />
carrying more beauty than that, You came into the mind. The Gopa’l of Vraja is<br />
established like a King in the mental lotus, with what an illusive game, liila’.<br />
established like a King in the mental lotus, with what an illusive game, liila’.<br />


=== 4259 (13/01/1988) K (Krsna) ===
=== 4259 (13/01/1988) K (Krsna) ===
MOR MADHU MÁLAINCE ESO GHANA SHYÁM<br />
MOR MADHU MÁLAINCE ESO GHANA SHYÁM<br />
ÁMI SÁJÁYE REKHECHI PHUL PALLAVE<br />
ÁMI SÁJÁYE REKHECHI PHUL PALLAVE<br />
Line 11,288: Line 9,434:
From the innermost diamond of our hearts<br />
From the innermost diamond of our hearts<br />
we have made garlands for You.<br />
we have made garlands for You.<br />


=== 4260 (14/01/1988) K ===
=== 4260 (14/01/1988) K ===
TUMI ESE CHILE PHUL PHUT́IYE CHILE<br />
TUMI ESE CHILE PHUL PHUT́IYE CHILE<br />
TUMI ÁLO TUMI ÁLO<br />
TUMI ÁLO TUMI ÁLO<br />
Line 11,320: Line 9,459:
dishonored, who glow is left behind, by their pain, You melt. The object and goal of all<br />
dishonored, who glow is left behind, by their pain, You melt. The object and goal of all<br />
You pull whether You are satisfied or unhappy, and kindle lamp within all minds.<br />
You pull whether You are satisfied or unhappy, and kindle lamp within all minds.<br />


=== 4261 (15/01/1988) K+D ===
=== 4261 (15/01/1988) K+D ===
TOMÁKE KHUNJECHI ÁKÁSHE<br />
TOMÁKE KHUNJECHI ÁKÁSHE<br />
PÁTÁLE, ADRI SÁGAR KÚLE<br />
PÁTÁLE, ADRI SÁGAR KÚLE<br />
Line 11,352: Line 9,485:
the dewdrop swinging on the shiriis’a tree sapling. Do You want to ignore me, my floral<br />
the dewdrop swinging on the shiriis’a tree sapling. Do You want to ignore me, my floral<br />
garland, which is kept deep in the breath, speaking only Your story.<br />
garland, which is kept deep in the breath, speaking only Your story.<br />


=== 4262 (16/01/1988) D (Krsna) ===
=== 4262 (16/01/1988) D (Krsna) ===
JÁGO JÁGO GAOŔA VÁSI<br />
JÁGO JÁGO GAOŔA VÁSI<br />
NIMÁI CALE JÁY<br />
NIMÁI CALE JÁY<br />
Line 11,391: Line 9,517:
is quite far, in bare foot there is no ankle bell. With the dust of Navadviip, the Ajay<br />
is quite far, in bare foot there is no ankle bell. With the dust of Navadviip, the Ajay<br />
river is overflowing.<br />
river is overflowing.<br />


=== 4263 (17/01/1988) K (Krsna) ===
=== 4263 (17/01/1988) K (Krsna) ===
TOMÁY ÁMI BHÁLOBÁSI<br />
TOMÁY ÁMI BHÁLOBÁSI<br />
BHÁLOBÁSI KENO JÁNINÁ<br />
BHÁLOBÁSI KENO JÁNINÁ<br />
Line 11,423: Line 9,542:
Your flute charms the world and speaks into my core of mind that I am not alone. In the<br />
Your flute charms the world and speaks into my core of mind that I am not alone. In the<br />
spring season, the cuckoo and peacock tell that it is not possible to forget You.<br />
spring season, the cuckoo and peacock tell that it is not possible to forget You.<br />


=== 4264 (18/01/1988) K ===
=== 4264 (18/01/1988) K ===
ESECHI TOMÁR TARE SHATA ÁSHÁ BUKE DHARE<br />
ESECHI TOMÁR TARE SHATA ÁSHÁ BUKE DHARE<br />
DEKHIÁ BADDHA DVÁR GECHI PHIRE KÁNDIÁ<br />
DEKHIÁ BADDHA DVÁR GECHI PHIRE KÁNDIÁ<br />
Line 11,462: Line 9,574:
feet. O the base of all, remove my load of misery, by pulling close this liberation
feet. O the base of all, remove my load of misery, by pulling close this liberation
seeker, offering Your grace.<br />
seeker, offering Your grace.<br />


=== 4265 (26/01/1988) K ===
=== 4265 (26/01/1988) K ===
ESO KAT́I PIITA VÁSE RÁUNGÁYE<br />
ESO KAT́I PIITA VÁSE RÁUNGÁYE<br />
NIILÁINJAN CHÁY<br />
NIILÁINJAN CHÁY<br />
Line 11,502: Line 9,606:
that mind seeks You only.<br />
that mind seeks You only.<br />


 
=== 4266 (27/01/1988) D ===
 
SVAPANE DEKHÁ DIYE CHILE<br />
 
SVAPANE NIKAT́E ELE<br />
 
 
 
=== 4266 (27/01/1988) D ===
 
 
SVAPANE DEKHÁ DIYE CHILE<br />
SVAPANE NIKAT́E ELE<br />


SVAPANE KATHÁ KAYE CHILE<br />
SVAPANE KATHÁ KAYE CHILE<br />
Line 11,542: Line 9,638:
Without telling without alerting, why did He awaken me like this? Within and beyond time<br />
Without telling without alerting, why did He awaken me like this? Within and beyond time<br />
by power of austerity, whatever is impossible, that You did.<br />
by power of austerity, whatever is impossible, that You did.<br />


=== 4267 (28/01/1988) K ===
=== 4267 (28/01/1988) K ===
ANEK PRATIIKŚÁY PEYECHI TOMÁY<br />
ANEK PRATIIKŚÁY PEYECHI TOMÁY<br />
MÁDHAVIIR MADHU VITÁNE<br />
MÁDHAVIIR MADHU VITÁNE<br />
Line 11,579: Line 9,668:
did You go to which unknown, leaving Your footmark on the lane of bakul? Under what pull<br />
did You go to which unknown, leaving Your footmark on the lane of bakul? Under what pull<br />
the restless mind is rushing?<br />
the restless mind is rushing?<br />


=== 4268 (28/01/1988) ===
=== 4268 (28/01/1988) ===
HESE CHILE NABHONILE KABE JÁNI NÁ<br />
HESE CHILE NABHONILE KABE JÁNI NÁ<br />
ÁMI BHULECHI? SE TITHI<br />
ÁMI BHULECHI? SE TITHI<br />
Line 11,615: Line 9,696:
the mind, fulfilling the heart, with love. With the rhythm of Your liila’, the face of<br />
the mind, fulfilling the heart, with love. With the rhythm of Your liila’, the face of<br />
ocean and sky dance. The nebula and stars go on oscillating with evernew colour and form.<br />
ocean and sky dance. The nebula and stars go on oscillating with evernew colour and form.<br />


=== 4269 (02/02/1988) K ===
=== 4269 (02/02/1988) K ===
TUMI JABE ELE MOR KÁNANE<br />
TUMI JABE ELE MOR KÁNANE<br />
TAKHAN, TAKHAN
TAKHAN, TAKHAN
Line 11,655: Line 9,730:
not come in time, as the icon of sweetness, in the spring. With the sound of flute, in the<br />
not come in time, as the icon of sweetness, in the spring. With the sound of flute, in the<br />
arborhome, in the charming adornment for the devotees, gopiis.<br />
arborhome, in the charming adornment for the devotees, gopiis.<br />


=== 4270 (02/02/1988) D ===
=== 4270 (02/02/1988) D ===
ETA D́ÁKE ELE JAKHAN
ETA D́ÁKE ELE JAKHAN
THÁKIÁ JÁO CIRA TARE<br />
THÁKIÁ JÁO CIRA TARE<br />
Line 11,695: Line 9,763:
of Vraja has not forgotten me under the trees of niip and tama’l. Even today His ear<br />
of Vraja has not forgotten me under the trees of niip and tama’l. Even today His ear<br />
rings swings even today, or His ankle bell.<br />
rings swings even today, or His ankle bell.<br />


=== 4271 (03/02/1988) K ===
=== 4271 (03/02/1988) K ===
YADI ELE, KENO TABE<br />
YADI ELE, KENO TABE<br />
CALE GELE, GELE<br />
CALE GELE, GELE<br />
Line 11,723: Line 9,783:
VARŚÁ BÁDAL SHEŚE SÁDÁ BHELÁ KENO BHÁSE<br />
VARŚÁ BÁDAL SHEŚE SÁDÁ BHELÁ KENO BHÁSE<br />
E KATHÁ ESE DÁO BOLE<br />
E KATHÁ ESE DÁO BOLE<br />




Line 11,733: Line 9,791:
smiles with shine? At the end of rain clouds, why white clouds float? All this You come<br />
smiles with shine? At the end of rain clouds, why white clouds float? All this You come<br />
and tell me.<br />
and tell me.<br />


=== 4272 (04/02/1988) K ===
=== 4272 (04/02/1988) K ===
EK AJÁNÁ PATHIK ÁJ ELO, ELO<br />
EK AJÁNÁ PATHIK ÁJ ELO, ELO<br />
MOR SAB BÁDHÁ DILO SARIYE<br />
MOR SAB BÁDHÁ DILO SARIYE<br />
Line 11,775: Line 9,825:
smiling feelings are filled in all the directions. Bring that Traveler within your mind in
smiling feelings are filled in all the directions. Bring that Traveler within your mind in
isolation, scattering more light in that direction.<br />
isolation, scattering more light in that direction.<br />


=== 4273 (06/02/1988) K+D ===
=== 4273 (06/02/1988) K+D ===
ESO PRIYA MOR GÁNTHÁ PHUL D́OR<br />
ESO PRIYA MOR GÁNTHÁ PHUL D́OR<br />
TOMÁR TAREI JEGE ÁCHI<br />
TOMÁR TAREI JEGE ÁCHI<br />
Line 11,819: Line 9,862:
this transitory, nonessence, I have understood You as the essence. Come to my home in the<br />
this transitory, nonessence, I have understood You as the essence. Come to my home in the<br />
style of love, I have kept ready mental garland.<br />
style of love, I have kept ready mental garland.<br />


=== 4274 (07/02/1988) ===
=== 4274 (07/02/1988) ===
TUMI KENO DÚRE RAYECHO<br />
TUMI KENO DÚRE RAYECHO<br />
REKHE MORE ANDHAKÁRE LIILÁ KARE CALECHO<br />
REKHE MORE ANDHAKÁRE LIILÁ KARE CALECHO<br />
Line 11,851: Line 9,886:
coming close and sitting smilingly is it not unlimited. By staying away is Your mistake<br />
coming close and sitting smilingly is it not unlimited. By staying away is Your mistake<br />
is that Your mistake, tell me.<br />
is that Your mistake, tell me.<br />


=== 4275 (08/02/1988) K ===
=== 4275 (08/02/1988) K ===
TUMI ESO KÁCHE BASO<br />
TUMI ESO KÁCHE BASO<br />
MAINJÚŚÁR MADHU D́HELE DIYE<br />
MAINJÚŚÁR MADHU D́HELE DIYE<br />
Line 11,893: Line 9,920:
during annihilation. The scarcity is my mind only, You are the synthesis, O Lord. That is<br />
during annihilation. The scarcity is my mind only, You are the synthesis, O Lord. That is<br />
why I want You in meditation, forgetting the smallness of this meager.<br />
why I want You in meditation, forgetting the smallness of this meager.<br />


=== 4276 (09/02/1988) T? ===
=== 4276 (09/02/1988) T? ===
PRABHÁT RÁGE SINÁN KARI<br />
PRABHÁT RÁGE SINÁN KARI<br />
ELE TUMI ANUPAMA<br />
ELE TUMI ANUPAMA<br />
Line 11,934: Line 9,954:
the kim’shuk branch, inclined upwards towards whom like the red glow of fire? In my<br />
the kim’shuk branch, inclined upwards towards whom like the red glow of fire? In my<br />
mental arena are smiling shimul and loving pa’rul flowers today.<br />
mental arena are smiling shimul and loving pa’rul flowers today.<br />


=== 4277 (10/02/1988) K ===
=== 4277 (10/02/1988) K ===
ARUŃ PRABHÁTE ÁLOK PÁTE<br />
ARUŃ PRABHÁTE ÁLOK PÁTE<br />
KE TUMI SAHASÁ ELE DILE NÁKO PARICAY<br />
KE TUMI SAHASÁ ELE DILE NÁKO PARICAY<br />
Line 11,979: Line 9,992:
and form, that bondage You opened, and pulled me closer. You told me to exchange the<br />
and form, that bondage You opened, and pulled me closer. You told me to exchange the<br />
microscopic thinking with Cosmic ideation.<br />
microscopic thinking with Cosmic ideation.<br />


=== 4278 (10/02/1988) D ===
=== 4278 (10/02/1988) D ===
TOMRÁ JÁ CÁO TÁ BOLO<br />
TOMRÁ JÁ CÁO TÁ BOLO<br />
MORÁ EGIYE JÁBO<br />
MORÁ EGIYE JÁBO<br />
Line 12,014: Line 10,019:
movement, “caraeveti”. The planets, stars and sun move, in the space, trumpet sounds.<br />
movement, “caraeveti”. The planets, stars and sun move, in the space, trumpet sounds.<br />
Why should I look back under hypnotic influence or charming net of any one.<br />
Why should I look back under hypnotic influence or charming net of any one.<br />


=== 4279 (15/02/1988) K SAḾSKRTA ===
=== 4279 (15/02/1988) K SAḾSKRTA ===
TVAMASI SARVESHÁḾ PITÁ<br />
TVAMASI SARVESHÁḾ PITÁ<br />
TVAMASI MAMA DEVATÁ<br />
TVAMASI MAMA DEVATÁ<br />
Line 12,057: Line 10,056:


You are the God of all gods.<br />
You are the God of all gods.<br />


=== 4280 (21/02/1988) D ===
=== 4280 (21/02/1988) D ===
ÁMI GOPANE MANANE VISHVA BHUVANE<br />
ÁMI GOPANE MANANE VISHVA BHUVANE<br />
DEKHIÁ JÁI EKÁKI, EKÁKI<br />
DEKHIÁ JÁI EKÁKI, EKÁKI<br />
Line 12,091: Line 10,083:
tune. No one is disown to me in the world. I go on touching all in resonance. I am<br />
tune. No one is disown to me in the world. I go on touching all in resonance. I am<br />
language in the mouth of dumb and ever ready to provide hope for the disappointed<br />
language in the mouth of dumb and ever ready to provide hope for the disappointed<br />


=== 4281 (22/02/1988)D SAḾSKRTA ===
=== 4281 (22/02/1988)D SAḾSKRTA ===
Line 12,132: Line 10,122:
and metaempirical worlds.<br />
and metaempirical worlds.<br />
I know that sweet Lord.<br />
I know that sweet Lord.<br />


=== 4282 (25/02/1988) ===
=== 4282 (25/02/1988) ===
ÁMI TOMÁY BHULIÁ CHILÁM<br />
ÁMI TOMÁY BHULIÁ CHILÁM<br />
TUMI ÁMÁY BHOLONI<br />
TUMI ÁMÁY BHOLONI<br />
Line 12,171: Line 10,152:
You opened the door bolts and entered inside, Standing in the front, You smiled. You told<br />
You opened the door bolts and entered inside, Standing in the front, You smiled. You told<br />
“ I have come this time”, This time I did not make the mistake in recognizing.<br />
“ I have come this time”, This time I did not make the mistake in recognizing.<br />


=== 4283 (25/02/1988) K Urdu/Hindi ===
=== 4283 (25/02/1988) K Urdu/Hindi ===
PHÚLON MEN TU M SHAHAD HO JI<br />
PHÚLON MEN TU M SHAHAD HO JI<br />


Line 12,219: Line 10,194:
We accept only one principle<br />
We accept only one principle<br />
the appreciation of divine love.<br />
the appreciation of divine love.<br />


=== 4284 (27/02/1988) ===
=== 4284 (27/02/1988) ===
DEKHE SHUNE SÁR BUJHECHI<br />
DEKHE SHUNE SÁR BUJHECHI<br />
TUMI CHÁRÁ GATI NÁI<br />
TUMI CHÁRÁ GATI NÁI<br />
Line 12,257: Line 10,225:
illusive game, lila’, everything within and beyond the arena of thought, is Your<br />
illusive game, lila’, everything within and beyond the arena of thought, is Your<br />
liila’.<br />
liila’.<br />


=== 4285 (28/02/1988) K (Shiva) ===
=== 4285 (28/02/1988) K (Shiva) ===
NIILÁBHARAŃEGARALÁBHUŚAŃE<br />
NIILÁBHARAŃEGARALÁBHUŚAŃE<br />
DVINETRE MAMATÁ TRITIIYE ÁGUNA<br />
DVINETRE MAMATÁ TRITIIYE ÁGUNA<br />
Line 12,302: Line 10,262:
beings, animals and plants. You are the sa’dhana’, adaptable by all. You are supreme<br />
beings, animals and plants. You are the sa’dhana’, adaptable by all. You are supreme<br />
witness of all, product of all.<br />
witness of all, product of all.<br />


=== 4286 (29/02/1988) K ===
=== 4286 (29/02/1988) K ===
KÁJ NÁI KÁCHE ESO ÁMÁR<br />
KÁJ NÁI KÁCHE ESO ÁMÁR<br />
JETHÁ ÁCHO SE KHÁNEI THÁKO<br />
JETHÁ ÁCHO SE KHÁNEI THÁKO<br />
Line 12,342: Line 10,294:
beyond speech, mind and sense organs, beyond logic and reasoning, yet the mental casket<br />
beyond speech, mind and sense organs, beyond logic and reasoning, yet the mental casket<br />
glows by You. Even amidst, the feeling, You are beyond thought, You only shortage of ego.<br />
glows by You. Even amidst, the feeling, You are beyond thought, You only shortage of ego.<br />


=== 4287 (01/03/1988) D ===
=== 4287 (01/03/1988) D ===
NABHA NIILIMÁY<br />
NABHA NIILIMÁY<br />
KE D́EKE JÁY<br />
KE D́EKE JÁY<br />
Line 12,385: Line 10,330:
colours, it shows inviting gesture. His methods and procedures are unknown to all, yet He<br />
colours, it shows inviting gesture. His methods and procedures are unknown to all, yet He<br />
rains the pollen of love.<br />
rains the pollen of love.<br />


=== 4288 (03/03/1988) D ===
=== 4288 (03/03/1988) D ===
JIIVANE ESECHO<br />
JIIVANE ESECHO<br />
JIIVANE ESECHO<br />
JIIVANE ESECHO<br />
Line 12,432: Line 10,369:
pull me close? I was in deep sleep, why did You wake me up? Even if I want, I am unable to<br />
pull me close? I was in deep sleep, why did You wake me up? Even if I want, I am unable to<br />
forget You, what an unlimited oozing of nectar?<br />
forget You, what an unlimited oozing of nectar?<br />


=== 4289 (04/02/1988) D ===
=== 4289 (04/02/1988) D ===
RAUNGER MELÁ LEGECHE ÁJ<br />
RAUNGER MELÁ LEGECHE ÁJ<br />
RAUNGE BHUVAN BHARÁ<br />
RAUNGE BHUVAN BHARÁ<br />
Line 12,474: Line 10,403:
no one is far, all are own, sweet and close. The emanations of the melody of life, gives<br />
no one is far, all are own, sweet and close. The emanations of the melody of life, gives<br />
colourful signal.<br />
colourful signal.<br />


=== 4290 (05/03/1988) K ===
=== 4290 (05/03/1988) K ===
KENO DINER ÁLO PHURÁLO<br />
KENO DINER ÁLO PHURÁLO<br />
KENO SANDHYÁ ELO<br />
KENO SANDHYÁ ELO<br />
Line 12,512: Line 10,434:
ears. I know that morning comes after night. I admit that the darkness of night would move<br />
ears. I know that morning comes after night. I admit that the darkness of night would move<br />
away. I shall bring pulling the ocean of love with tide under the influence of sunlight.<br />
away. I shall bring pulling the ocean of love with tide under the influence of sunlight.<br />


=== 4291 (06/03/1988) D ===
=== 4291 (06/03/1988) D ===
KON AJÁNÁLOKE JYOTSNÁLOKE<br />
KON AJÁNÁLOKE JYOTSNÁLOKE<br />
MÁYÁ NIYE ELE OGO PRIYA<br />
MÁYÁ NIYE ELE OGO PRIYA<br />
Line 12,546: Line 10,461:
KON AJÁNÁLOKE JYOTSNÁLOKE<br />
KON AJÁNÁLOKE JYOTSNÁLOKE<br />
MÁYÁ NIYE ELE OGO PRIYA<br />
MÁYÁ NIYE ELE OGO PRIYA<br />




Line 12,556: Line 10,470:
mercy. You are merged individually and collectively in the microcosmic will, charming as<br />
mercy. You are merged individually and collectively in the microcosmic will, charming as<br />
the golden peacock.<br />
the golden peacock.<br />


=== 4292 (07/03/1988) D ===
=== 4292 (07/03/1988) D ===
ÁLO ESECHILO<br />
ÁLO ESECHILO<br />
PHUL PHUT́E CHILO<br />
PHUL PHUT́E CHILO<br />
Line 12,597: Line 10,503:
behind. The mental sweetness got language. Nobody waits for anyone. When time comes, all<br />
behind. The mental sweetness got language. Nobody waits for anyone. When time comes, all<br />
go away. The pain, fear and panic would not stay for long, all have understood that.<br />
go away. The pain, fear and panic would not stay for long, all have understood that.<br />


=== 4293 (08/03/1988) D ===
=== 4293 (08/03/1988) D ===
ÁMÁR ÁNDHÁR GHARE ELE PRIYA<br />
ÁMÁR ÁNDHÁR GHARE ELE PRIYA<br />
JVELE DILE ÁLO, TUMI<br />
JVELE DILE ÁLO, TUMI<br />
Line 12,647: Line 10,546:
dates and years. Irrespective of one’s liking or deserving, You go on pouring the pollen
dates and years. Irrespective of one’s liking or deserving, You go on pouring the pollen
of love upon all.<br />
of love upon all.<br />


=== 4294 (09/03/1988) D ===
=== 4294 (09/03/1988) D ===
ÁNKHI TOMÁR KENO SAJALA<br />
ÁNKHI TOMÁR KENO SAJALA<br />
ÁNKHI TOMÁR KENO SAJALA<br />
ÁNKHI TOMÁR KENO SAJALA<br />
Line 12,683: Line 10,575:
moving lightning? Tell me, about whom do you think unseen by the whole world? In the<br />
moving lightning? Tell me, about whom do you think unseen by the whole world? In the<br />
recess of your mind, the black marking is washed with water.<br />
recess of your mind, the black marking is washed with water.<br />


=== 4295 (10/03/1988) D ===
=== 4295 (10/03/1988) D ===
DÚRER BANDHU BOLITE PÁRO<br />
DÚRER BANDHU BOLITE PÁRO<br />
LUKIE KENO THÁKO<br />
LUKIE KENO THÁKO<br />
Line 12,724: Line 10,609:
You hide Your face? In the grove of piya’l and pala’sh, in this colourful spring<br />
You hide Your face? In the grove of piya’l and pala’sh, in this colourful spring<br />
dancing in all minds, You smear sweet fragrance.<br />
dancing in all minds, You smear sweet fragrance.<br />


=== 4296 (10/03/1988) D (Krsna) ===
=== 4296 (10/03/1988) D (Krsna) ===
TOMÁRE BHÁLOBÁSIÁ<br />
TOMÁRE BHÁLOBÁSIÁ<br />
NIJERE BHULIÁ GECHI<br />
NIJERE BHULIÁ GECHI<br />
Line 12,771: Line 10,649:
the dust of Vraja.<br />
the dust of Vraja.<br />


=== 4297 (10/03/1988) D ===
BOLE CHILE TUMI ÁSBE ÁBÁR<br />
KENO ELE NÁ<br />


 
TAVA TARE MÁLÁ GÁNTHI BÁR BÁR<br />
 
 
 
 
=== 4297 (10/03/1988) D ===
 
 
BOLE CHILE TUMI ÁSBE ÁBÁR<br />
KENO ELE NÁ<br />
 
TAVA TARE MÁLÁ GÁNTHI BÁR BÁR<br />
PARÁNO HOLO NÁ<br />
PARÁNO HOLO NÁ<br />
KENO ELE NÁ<br />
KENO ELE NÁ<br />
Line 12,815: Line 10,685:
I understood that sun would rise this time. With effort for honey, the bees arrive, why<br />
I understood that sun would rise this time. With effort for honey, the bees arrive, why<br />
did not You break my slumber?<br />
did not You break my slumber?<br />


=== 4298 (10/03/1988) D ===
=== 4298 (10/03/1988) D ===
HARI TOMÁR ÁMÁR E SANSÁRE<br />
HARI TOMÁR ÁMÁR E SANSÁRE<br />
TRITIIYA KEHO NÁI<br />
TRITIIYA KEHO NÁI<br />
Line 12,857: Line 10,719:
valor of strength, pride of capability, insect of book, heat of intellect, glimpses of<br />
valor of strength, pride of capability, insect of book, heat of intellect, glimpses of<br />
brilliance, impression of praise, all are just ashes of ego.<br />
brilliance, impression of praise, all are just ashes of ego.<br />


=== 4299 (10/03/1988) D ===
=== 4299 (10/03/1988) D ===
SHÁL MAHULER VANE ÁJI<br />
SHÁL MAHULER VANE ÁJI<br />
KE ELO GO KE ELO<br />
KE ELO GO KE ELO<br />
Line 12,902: Line 10,757:
not admit any worry, and the colour of spring brings joy. Knowing the shimul tree to be<br />
not admit any worry, and the colour of spring brings joy. Knowing the shimul tree to be<br />
complete, the rasa’l calls it.<br />
complete, the rasa’l calls it.<br />


=== 4300 (06/03/1988) D ===
=== 4300 (06/03/1988) D ===
MADHUMÁSE KEKÁ KII SHONÁY<br />
MADHUMÁSE KEKÁ KII SHONÁY<br />
MADHUMÁSE KEKÁ KII SHONÁY<br />
MADHUMÁSE KEKÁ KII SHONÁY<br />
Line 12,939: Line 10,787:
of you stay in home any more, the sweetness dances with tender body. In the world create<br />
of you stay in home any more, the sweetness dances with tender body. In the world create<br />
new home, producing bliss in life.<br />
new home, producing bliss in life.<br />


=== 4301 (06/03/1988) D ===
=== 4301 (06/03/1988) D ===
PRABHU TUMI ÁSBE JÁNI<br />
PRABHU TUMI ÁSBE JÁNI<br />
ÁMÁR MANER MADHUVANE<br />
ÁMÁR MANER MADHUVANE<br />
Line 12,977: Line 10,817:
world is taking You and me only. All the rest is lost in You. They are also worth worship<br />
world is taking You and me only. All the rest is lost in You. They are also worth worship<br />
within You, the contemplation and discrimination accepts that.<br />
within You, the contemplation and discrimination accepts that.<br />


=== 4302 (07/03/1988) D ===
=== 4302 (07/03/1988) D ===
ACIN DESHER PARII ESE<br />
ACIN DESHER PARII ESE<br />
RÚPAKATHÁ SHUNIE GELO<br />
RÚPAKATHÁ SHUNIE GELO<br />
Line 13,014: Line 10,847:
beings smile, flying the balloons of joy and happiness. The awareness of one and all is<br />
beings smile, flying the balloons of joy and happiness. The awareness of one and all is<br />
there in everyone, shining in a synthesized style.<br />
there in everyone, shining in a synthesized style.<br />


=== 4303 (08/03/1988) D ===
=== 4303 (08/03/1988) D ===
KARUŃÁKETAN KRPÁ KARO MORE<br />
KARUŃÁKETAN KRPÁ KARO MORE<br />
TOMÁR TAREI DHARÁY ÁSÁ<br />
TOMÁR TAREI DHARÁY ÁSÁ<br />
Line 13,045: Line 10,870:
KARUŃÁKETAN KRPÁ KARO MORE<br />
KARUŃÁKETAN KRPÁ KARO MORE<br />
TOMÁR TAREI DHARÁY ÁSHÁ<br />
TOMÁR TAREI DHARÁY ÁSHÁ<br />




Line 13,054: Line 10,878:
microcosm expresses the salutation. O the ultimate desideratum of total surrender, Within
microcosm expresses the salutation. O the ultimate desideratum of total surrender, Within
You all the hopes are satiated.<br />
You all the hopes are satiated.<br />


=== 4304 (10/03/1988) K ===
=== 4304 (10/03/1988) K ===
NITYA NIRAINJAN NAYANÁNJAN
NITYA NIRAINJAN NAYANÁNJAN
ÁDI DEVA SANÁTAN PRAŃAMI TOMÁY<br />
ÁDI DEVA SANÁTAN PRAŃAMI TOMÁY<br />
Line 13,086: Line 10,902:
path, whatever I see, what I do not see, Within You is located all nebula, stars and suns.<br />
path, whatever I see, what I do not see, Within You is located all nebula, stars and suns.<br />
All vibrations come and merge in You.<br />
All vibrations come and merge in You.<br />


=== 4305 (11/03/1988) K ===
=== 4305 (11/03/1988) K ===
KÁRÁR KAPÁT́ ÁGHÁTE BHÁUNGIÁ<br />
KÁRÁR KAPÁT́ ÁGHÁTE BHÁUNGIÁ<br />
ÁLO NIYE ELE KE GO ATITHI<br />
ÁLO NIYE ELE KE GO ATITHI<br />
Line 13,123: Line 10,932:
rushes out piecing though all directions. You are One for the multiples, though all<br />
rushes out piecing though all directions. You are One for the multiples, though all<br />
multiplicities are fro You alone. We all seek Your grace all the time.<br />
multiplicities are fro You alone. We all seek Your grace all the time.<br />


=== 4306 (12/03/1988) K ===
=== 4306 (12/03/1988) K ===
TIMIR SINDHUR OPÁR HOTE<br />
TIMIR SINDHUR OPÁR HOTE<br />
SMITA MUKHE ELE TUMI KE GO DAYÁMAY<br />
SMITA MUKHE ELE TUMI KE GO DAYÁMAY<br />
Line 13,159: Line 10,961:
understood that after so many days, the real morning came. In the eastern sky, colour<br />
understood that after so many days, the real morning came. In the eastern sky, colour<br />
appeared, flowers bloomed, there was exchange of minds between microcosm and Macrocosm.<br />
appeared, flowers bloomed, there was exchange of minds between microcosm and Macrocosm.<br />


=== 4307 (13/03/1988) D ===
=== 4307 (13/03/1988) D ===
TUMI JE ÁGUN CHAŔIE DILE<br />
TUMI JE ÁGUN CHAŔIE DILE<br />
PHÁGUN MÁSE PALÁSH VANE<br />
PHÁGUN MÁSE PALÁSH VANE<br />
Line 13,189: Line 10,984:
TUMI JE ÁGUN CHAŔIE DILE<br />
TUMI JE ÁGUN CHAŔIE DILE<br />
PHÁGUN MÁSE PALÁSH VANE<br />
PHÁGUN MÁSE PALÁSH VANE<br />




Line 13,200: Line 10,992:
there and I am there, rest of the world I have forgotten. Leaving the form, I have come to<br />
there and I am there, rest of the world I have forgotten. Leaving the form, I have come to<br />
formless, to find the One beyond form in the mind.<br />
formless, to find the One beyond form in the mind.<br />


=== 4308 (14/03/1988) D ===
=== 4308 (14/03/1988) D ===
TOMÁR ÁMÁR EI VYAVADHÁNA<br />
TOMÁR ÁMÁR EI VYAVADHÁNA<br />
KISER TARE OGO PRIYA<br />
KISER TARE OGO PRIYA<br />
Line 13,238: Line 11,022:
fault? In streams, ocean, flow of droplets, gets lost within desert. The earnestness that<br />
fault? In streams, ocean, flow of droplets, gets lost within desert. The earnestness that<br />
is full in heart, lift them up pulling, into Your dust of feet.<br />
is full in heart, lift them up pulling, into Your dust of feet.<br />


=== 4309 (15/03/1988) D ===
=== 4309 (15/03/1988) D ===
SE SUJAN THÁKE KOTHÁY<br />
SE SUJAN THÁKE KOTHÁY<br />
THÁKE KOTHÁY<br />
THÁKE KOTHÁY<br />
Line 13,274: Line 11,052:
name, Ta’rakabrahma. Touching His own self with time and place, but not entangled with<br />
name, Ta’rakabrahma. Touching His own self with time and place, but not entangled with<br />
place and time.<br />
place and time.<br />


=== 4310 (17/03/1988) D ===
=== 4310 (17/03/1988) D ===
GUŃE TOMÁR BHUVAN ÁLO<br />
GUŃE TOMÁR BHUVAN ÁLO<br />
TOMÁR RÚPE DHARÁ BHARÁ<br />
TOMÁR RÚPE DHARÁ BHARÁ<br />
Line 13,318: Line 11,088:
have opened my mental door, having got Your response. I do not see much distance, You sit<br />
have opened my mental door, having got Your response. I do not see much distance, You sit<br />
in the mind and provide jerk.<br />
in the mind and provide jerk.<br />


=== 4311 (18/03/1988) K ===
=== 4311 (18/03/1988) K ===
KON AJÁNÁ DESHER MADIRÁVESHER<br />
KON AJÁNÁ DESHER MADIRÁVESHER<br />
BHÁVE BHESECHILO MAN ÁMÁR<br />
BHÁVE BHESECHILO MAN ÁMÁR<br />
Line 13,349: Line 11,111:
KON AJÁNÁ DESHER MADIRÁVESHER<br />
KON AJÁNÁ DESHER MADIRÁVESHER<br />
BHÁVE BHESECHILO MAN ÁMÁR<br />
BHÁVE BHESECHILO MAN ÁMÁR<br />




Line 13,360: Line 11,120:
microcosm. That essence of essence, a love with total surrender, inspired by the will for<br />
microcosm. That essence of essence, a love with total surrender, inspired by the will for<br />
the great.<br />
the great.<br />


=== 4312 (19/03/1988) D ===
=== 4312 (19/03/1988) D ===
GÁNER MÁLÁ GENTHE CHILUM<br />
GÁNER MÁLÁ GENTHE CHILUM<br />
ARUŃ RÁGE EKLÁ BASE<br />
ARUŃ RÁGE EKLÁ BASE<br />
Line 13,397: Line 11,150:
laziness and drowsiness. Crossing hundreds of obstructions of the movement path, with web<br />
laziness and drowsiness. Crossing hundreds of obstructions of the movement path, with web<br />
of light and dark, rehearsing the melody, and forgetting all bondages of shyness.<br />
of light and dark, rehearsing the melody, and forgetting all bondages of shyness.<br />


=== 4313 (21/03/1988) D ===
=== 4313 (21/03/1988) D ===
ÁKÁSHE CHILO NÁ CÁNDA<br />
ÁKÁSHE CHILO NÁ CÁNDA<br />
YÁMINI ANDHAKÁR<br />
YÁMINI ANDHAKÁR<br />
Line 13,429: Line 11,175:
in the hand, do not flow tears”. In the night sky at its end, I saw that venus star was<br />
in the hand, do not flow tears”. In the night sky at its end, I saw that venus star was<br />
smiling, that told, coming in the canvas of mind, “ Your morning is brilliant”.<br />
smiling, that told, coming in the canvas of mind, “ Your morning is brilliant”.<br />


=== 4314 (24/03/1988) K ===
=== 4314 (24/03/1988) K ===
ÁMÁREKE DILO D́ÁK<br />
ÁMÁREKE DILO D́ÁK<br />
CHILUM NIRVÁK, DOBO KI SÁŔÁ<br />
CHILUM NIRVÁK, DOBO KI SÁŔÁ<br />
Line 13,462: Line 11,202:
did You give a jerk to the mind. O the Unknown brother, come close, if You love me a bit.<br />
did You give a jerk to the mind. O the Unknown brother, come close, if You love me a bit.<br />
Know me as distant beloved, how is this flow of Your love?<br />
Know me as distant beloved, how is this flow of Your love?<br />


=== 4315 (25/03/1988) D ===
=== 4315 (25/03/1988) D ===
TANDRÁ MÁKHÁ ÁNKHI PÁTE<br />
TANDRÁ MÁKHÁ ÁNKHI PÁTE<br />
SVAPNA NIYE KE TUMI ELE<br />
SVAPNA NIYE KE TUMI ELE<br />
Line 13,499: Line 11,232:
by causeless mercy. Today I understood that You do not forget, and do not have distinction
by causeless mercy. Today I understood that You do not forget, and do not have distinction
of small and big. You are together with some purpose, and You removed entire delusions.<br />
of small and big. You are together with some purpose, and You removed entire delusions.<br />


=== 4316 (26/03/1988) D ===
=== 4316 (26/03/1988) D ===
ÁJ VIHÁNE AMÁR DHYÁNE<br />
ÁJ VIHÁNE AMÁR DHYÁNE<br />
ÁJ VIHÁNE ÁMÁR DHÁNE<br />
ÁJ VIHÁNE ÁMÁR DHÁNE<br />
Line 13,537: Line 11,263:
boat, that was shore less. Today I recognised that You are the Lord, Hari. You removed the<br />
boat, that was shore less. Today I recognised that You are the Lord, Hari. You removed the<br />
bondage of shore immediately.<br />
bondage of shore immediately.<br />


=== 4317 (27/03/1988) D ===
=== 4317 (27/03/1988) D ===
ÁMÁR ÁINCAL PÁTÁ CHILO NÁ PRABHU<br />
ÁMÁR ÁINCAL PÁTÁ CHILO NÁ PRABHU<br />
TUMI UJÁŔ KARE D́HELE CHILE<br />
TUMI UJÁŔ KARE D́HELE CHILE<br />
Line 13,574: Line 11,292:
inclined towards the matter, becoming intoxicated and deaf. Bringing in hand the tray<br />
inclined towards the matter, becoming intoxicated and deaf. Bringing in hand the tray<br />
offering of grace, moved towards me.<br />
offering of grace, moved towards me.<br />


=== 4318 (28/03/1988) D ===
=== 4318 (28/03/1988) D ===
ÁMI, NÁ JENE BHÁLOBESECHI TOMÁY<br />
ÁMI, NÁ JENE BHÁLOBESECHI TOMÁY<br />
JENE DEKHI ÁCHO BAHU DÚRE<br />
JENE DEKHI ÁCHO BAHU DÚRE<br />
Line 13,612: Line 11,323:
world is consisting of only You and me. I am never without You. But if You forget me then
world is consisting of only You and me. I am never without You. But if You forget me then
You will lose Your attributes.<br />
You will lose Your attributes.<br />


=== 4319 (28/03/1988) D ===
=== 4319 (28/03/1988) D ===
MADHUMÁS ÁJO ÁSE NI<br />
MADHUMÁS ÁJO ÁSE NI<br />
SHIITA CALE JÁY JÁY<br />
SHIITA CALE JÁY JÁY<br />
Line 13,650: Line 11,353:
kim’shuk flowers do not swing, sha’lmalii is forgotten. Whom the plum alone, untimely<br />
kim’shuk flowers do not swing, sha’lmalii is forgotten. Whom the plum alone, untimely<br />
calls, enquiring what?<br />
calls, enquiring what?<br />


=== 4320 (29/03/1988) D ===
=== 4320 (29/03/1988) D ===
TUMI, ESECHLE MOR BAKUL VITÁNE<br />
TUMI, ESECHLE MOR BAKUL VITÁNE<br />
NÁ BOLIÁ GELE KÁR GHARE<br />
NÁ BOLIÁ GELE KÁR GHARE<br />
Line 13,681: Line 11,377:
TUMI, ESECHLE MOR BAKUL VITÁNE<br />
TUMI, ESECHLE MOR BAKUL VITÁNE<br />
NÁ BOLIÁ GELE KÁR GHARE<br />
NÁ BOLIÁ GELE KÁR GHARE<br />




Line 13,692: Line 11,385:
and summer came, The bakul flowers dried up. The balcony was covered with waves of webs<br />
and summer came, The bakul flowers dried up. The balcony was covered with waves of webs<br />
still You went further.<br />
still You went further.<br />


=== 4321 (29/03/1988) D ===
=== 4321 (29/03/1988) D ===
BHÁLOBÁSIÁCHI TOMÁY<br />
BHÁLOBÁSIÁCHI TOMÁY<br />
DOŚA GUŃA JÁNI NÁ<br />
DOŚA GUŃA JÁNI NÁ<br />
Line 13,730: Line 11,415:
This bondage does not break. How many days have passed, how many nights passed. How many<br />
This bondage does not break. How many days have passed, how many nights passed. How many<br />
lamps got extinguished. None has kept any account of that.<br />
lamps got extinguished. None has kept any account of that.<br />


=== 4322 (30/03/1988) D ===
=== 4322 (30/03/1988) D ===
JE CÁNDA CHILO SE ÁKÁSHE<br />
JE CÁNDA CHILO SE ÁKÁSHE<br />
SE ÁJIKE NEI<br />
SE ÁJIKE NEI<br />
Line 13,764: Line 11,442:
joy, if they are, if sorrows come, it turns. Those whose bosom is filled with His<br />
joy, if they are, if sorrows come, it turns. Those whose bosom is filled with His<br />
ideation, He would remove the agonies and blow the flute.<br />
ideation, He would remove the agonies and blow the flute.<br />


=== 4323 (01/04/1988) D ===
=== 4323 (01/04/1988) D ===
TUMI YADI NÁ ELE PRIYA<br />
TUMI YADI NÁ ELE PRIYA<br />
KENO E GRHA SÁJÁI<br />
KENO E GRHA SÁJÁI<br />
Line 13,801: Line 11,472:
ideation, colouring my mental arena. That is why I salute You, with body and mind, two<br />
ideation, colouring my mental arena. That is why I salute You, with body and mind, two<br />
times.<br />
times.<br />


=== 4324 (02/03/1988) D ===
=== 4324 (02/03/1988) D ===
TUMI KON ALAKÁY RAHE GECHO<br />
TUMI KON ALAKÁY RAHE GECHO<br />
BHÁVO NÁ KI MOR VYATHÁ<br />
BHÁVO NÁ KI MOR VYATHÁ<br />
Line 13,838: Line 11,502:
the quiet bird goes on calling of the nest with love, floating like ketakii pollen dust<br />
the quiet bird goes on calling of the nest with love, floating like ketakii pollen dust<br />
would not You tell about their events.<br />
would not You tell about their events.<br />


=== 4325 (03/04/1988) D ===
=== 4325 (03/04/1988) D ===
TOMÁR TARE ÁNKHI JHARE<br />
TOMÁR TARE ÁNKHI JHARE<br />
TUMI CEYE DEKHO NÁ<br />
TUMI CEYE DEKHO NÁ<br />
Line 13,869: Line 11,525:
TOMÁR TARE ÁNKHI JHARE<br />
TOMÁR TARE ÁNKHI JHARE<br />
TUMI CEYE DEKHO NÁ<br />
TUMI CEYE DEKHO NÁ<br />




Line 13,877: Line 11,532:
forgotten them? The Venus star of the morning smiles and tells, “ This time morning<br />
forgotten them? The Venus star of the morning smiles and tells, “ This time morning<br />
would come, forget pains, fear and frights, there would be no more crying”.<br />
would come, forget pains, fear and frights, there would be no more crying”.<br />


=== 4326 (04/04/1988) ===
=== 4326 (04/04/1988) ===
GÁNE TUMI PRÁŃE TUMI PRIYA<br />
GÁNE TUMI PRÁŃE TUMI PRIYA<br />
JIIVANER TUMI PRIYATAMA<br />
JIIVANER TUMI PRIYATAMA<br />
Line 13,916: Line 11,565:
essence. If I lose myself in the matter, if I become restless due to storm, by keeping me<br />
essence. If I lose myself in the matter, if I become restless due to storm, by keeping me<br />
with Your knot, You pardon hundreds of my faults, I know.<br />
with Your knot, You pardon hundreds of my faults, I know.<br />


=== 4327 (05/04/1988) (Urdu / Hindi) ===
=== 4327 (05/04/1988) (Urdu / Hindi) ===
MÁLIK MAEN TUMHI KO CÁHATÁ<br />
MÁLIK MAEN TUMHI KO CÁHATÁ<br />
TUMHÁRI PESHÁNI KII RAOSHANI<br />
TUMHÁRI PESHÁNI KII RAOSHANI<br />
Line 13,947: Line 11,589:
within you only. By your love, the world gets close. Where you are there, honesty is<br />
within you only. By your love, the world gets close. Where you are there, honesty is<br />
there. O gracious unknown, awaken the earth and sky, they are crying for your contol.<br />
there. O gracious unknown, awaken the earth and sky, they are crying for your contol.<br />


=== 4328 (06/04/1988) ===
=== 4328 (06/04/1988) ===
KENO BHULE GELE<br />
KENO BHULE GELE<br />
KII CHILO ÁMÁR TRUT́I VICYUTI<br />
KII CHILO ÁMÁR TRUT́I VICYUTI<br />
Line 13,985: Line 11,620:
achievement. I had only will, distress and earnestness. The silence of poverty with<br />
achievement. I had only will, distress and earnestness. The silence of poverty with<br />
conduct at Your feet. From a distance, I know that coming into shelter.<br />
conduct at Your feet. From a distance, I know that coming into shelter.<br />


=== 4329 (07/04/1988) ===
=== 4329 (07/04/1988) ===
NAYANE TUMI ESECHILE ÁMÁR<br />
NAYANE TUMI ESECHILE ÁMÁR<br />
MANE LEGECHILO BHÁLO<br />
MANE LEGECHILO BHÁLO<br />
Line 14,009: Line 11,638:
REKHO MANE PRIYA SABÁR<br />
REKHO MANE PRIYA SABÁR<br />
DEKHÁLE RUPER SAMÁHÁR<br />
DEKHÁLE RUPER SAMÁHÁR<br />




Line 14,016: Line 11,644:
How many stars set, yet Your glow remained bright. For You there is no coming and going<br />
How many stars set, yet Your glow remained bright. For You there is no coming and going<br />
nor crying or smile. Yet, this love of mine keep in Your mind, O the Dear of all.<br />
nor crying or smile. Yet, this love of mine keep in Your mind, O the Dear of all.<br />


=== 4330 (08/04/1988) ===
=== 4330 (08/04/1988) ===
D́ÁHUK D́ÁKICHE ÁJ<br />
D́ÁHUK D́ÁKICHE ÁJ<br />
SHRÁVAŃER RÁTRI<br />
SHRÁVAŃER RÁTRI<br />
Line 14,060: Line 11,681:
distance, cannot find him. The ultimate desideratum of his movement, goes on calling him.<br />
distance, cannot find him. The ultimate desideratum of his movement, goes on calling him.<br />
The nebula and stars of the sky greet him with gesture of glow.<br />
The nebula and stars of the sky greet him with gesture of glow.<br />


=== 4331 (10/04/1988) ===
=== 4331 (10/04/1988) ===
BÁDHÁ BHEUNGECHI<br />
BÁDHÁ BHEUNGECHI<br />
PATH CALECHI PRIYA TOMÁRI TARE<br />
PATH CALECHI PRIYA TOMÁRI TARE<br />
Line 14,101: Line 11,715:
on rushing towards the infinity. That infinite, O the Tranquil, is soft with Your<br />
on rushing towards the infinity. That infinite, O the Tranquil, is soft with Your<br />
meditation.<br />
meditation.<br />


=== 4332 (10/04/1988) (Krsna) ===
=== 4332 (10/04/1988) (Krsna) ===
VRAJA KISHOR TOMÁRE KI KARE BHULIBO<br />
VRAJA KISHOR TOMÁRE KI KARE BHULIBO<br />
MANER MÁLÁY MOR CHILO JE PRIITIR D́ORE<br />
MANER MÁLÁY MOR CHILO JE PRIITIR D́ORE<br />
Line 14,136: Line 11,742:
my head for smearing decoration, With earnestness and consciousness, I go on marking in
my head for smearing decoration, With earnestness and consciousness, I go on marking in
seclusion. The ideation of that thought is unparallel.<br />
seclusion. The ideation of that thought is unparallel.<br />


=== 4333 (10/04/1988) ===
=== 4333 (10/04/1988) ===
ESO TUMI RÁUNGÁ PRABHÁTE, PRIYA MOR<br />
ESO TUMI RÁUNGÁ PRABHÁTE, PRIYA MOR<br />
RÁTRIR TAPASYÁ DIIRGHA AMÁNISHÁ<br />
RÁTRIR TAPASYÁ DIIRGHA AMÁNISHÁ<br />
Line 14,168: Line 11,768:
trumpet goes on sounding. Within You all cause and effect is lost. By remembering all the<br />
trumpet goes on sounding. Within You all cause and effect is lost. By remembering all the<br />
intense infatuation is removed.<br />
intense infatuation is removed.<br />


=== 4334 (11/04/1988) ===
=== 4334 (11/04/1988) ===
BHALOBÁSO SABÁRE TUMI<br />
BHALOBÁSO SABÁRE TUMI<br />
CÁO NÁ KICHU VINIMAYE<br />
CÁO NÁ KICHU VINIMAYE<br />
Line 14,206: Line 11,798:
a meager dirty grass, You are the great cosmic lotus. Even though microcosmic, I am moved<br />
a meager dirty grass, You are the great cosmic lotus. Even though microcosmic, I am moved<br />
by feelings, on finding Your touch, O the Great, Virat’a.<br />
by feelings, on finding Your touch, O the Great, Virat’a.<br />


=== 4335 (13/04/1988) Urdu/Hindi ===
=== 4335 (13/04/1988) Urdu/Hindi ===
JAMIN ÁSAMÁN TUMHÁRÁ<br />
JAMIN ÁSAMÁN TUMHÁRÁ<br />


Line 14,255: Line 11,838:
You sit on the throne of the Soul.<br />
You sit on the throne of the Soul.<br />
All I can do for You, is to shed tears of love.<br />
All I can do for You, is to shed tears of love.<br />


=== 4336 (14/04/1988) ===
=== 4336 (14/04/1988) ===
ÁJI NÚTAN VARAŚE NAVIIN HARAŚE<br />
ÁJI NÚTAN VARAŚE NAVIIN HARAŚE<br />
JIIVANER VÁŃII CHAŔIE DÁO<br />
JIIVANER VÁŃII CHAŔIE DÁO<br />
Line 14,294: Line 11,869:
full moon of visha’kha’ period swung. The old went, smile came, with prolonged bliss<br />
full moon of visha’kha’ period swung. The old went, smile came, with prolonged bliss<br />
fill the heart.<br />
fill the heart.<br />


=== 4337 (15/04/1988) ===
=== 4337 (15/04/1988) ===
UDAY TOMÁR JAKHAN HOLO<br />
UDAY TOMÁR JAKHAN HOLO<br />
JIIVANE ELO JOÁR<br />
JIIVANE ELO JOÁR<br />
Line 14,336: Line 11,903:
came and passed, many dark nights came, Time and periods passed, and morning again smiled.<br />
came and passed, many dark nights came, Time and periods passed, and morning again smiled.<br />
This time You spoke out.<br />
This time You spoke out.<br />


=== 4338 (16/04/1988) ===
=== 4338 (16/04/1988) ===
BHÁLOBESECHI TOMAY<br />
BHÁLOBESECHI TOMAY<br />
DOŚA GUŃA JÁNI NÁKO<br />
DOŚA GUŃA JÁNI NÁKO<br />
Line 14,374: Line 11,934:
mind stuff, with charm of meditation, with purity of concentration, O the Formless, You<br />
mind stuff, with charm of meditation, with purity of concentration, O the Formless, You<br />
came.<br />
came.<br />


=== 4339 (25/04/1988) ===
=== 4339 (25/04/1988) ===
ÁNDHÁR PERIYE ELE<br />
ÁNDHÁR PERIYE ELE<br />
ÁLOKE MORE ÁNILE<br />
ÁLOKE MORE ÁNILE<br />
Line 14,409: Line 11,961:
good on the earth, that You taught and removed the darkness. Scattering the illumination
good on the earth, that You taught and removed the darkness. Scattering the illumination
of love, You told me to leave inertia.<br />
of love, You told me to leave inertia.<br />


=== 4340 (28/04/1988) ===
=== 4340 (28/04/1988) ===
HE MOR VARAŚÁ TUMII BHAROSÁ<br />
HE MOR VARAŚÁ TUMII BHAROSÁ<br />
KRPÁVÁRI D́HÁLO<br />
KRPÁVÁRI D́HÁLO<br />
Line 14,453: Line 11,998:
this time, listen to my story, never become merciless. Though You know sorrows of all, yet<br />
this time, listen to my story, never become merciless. Though You know sorrows of all, yet<br />
I tell You, so that famine does not come.<br />
I tell You, so that famine does not come.<br />


=== 4341 (29/04/1988) ===
=== 4341 (29/04/1988) ===
TUMI, KRŚŃA KUHELIKÁ KÁT́IE ELE<br />
TUMI, KRŚŃA KUHELIKÁ KÁT́IE ELE<br />
ÁLOKOJJVALA EI RÁUNGÁ PRABHÁTE<br />
ÁLOKOJJVALA EI RÁUNGÁ PRABHÁTE<br />
Line 14,496: Line 12,033:
I only go on looking towards You. O' my most Beloved, please grant me Your varabhaya<br />
I only go on looking towards You. O' my most Beloved, please grant me Your varabhaya<br />
blessing.<br />
blessing.<br />


=== 4342 (29/04/1988) ===
=== 4342 (29/04/1988) ===
AJÁNÁ PATHIK ÁJ ESECHE<br />
AJÁNÁ PATHIK ÁJ ESECHE<br />
TÁRE GHARE D́EKE NÁO<br />
TÁRE GHARE D́EKE NÁO<br />
Line 14,549: Line 12,079:
He weeps at others' pains and sorrows<br />
He weeps at others' pains and sorrows<br />
and smiles at others' happiness.<br />
and smiles at others' happiness.<br />


=== 4343 (29/04/1988) ===
=== 4343 (29/04/1988) ===
JABE TUMI ELE ÁMÁR GHARE<br />
JABE TUMI ELE ÁMÁR GHARE<br />
ÁMI CHILUM GHUM GHORE<br />
ÁMI CHILUM GHUM GHORE<br />
Line 14,587: Line 12,109:
through rocky path towards the ocean. In the same way, after I heard Your call, by Your<br />
through rocky path towards the ocean. In the same way, after I heard Your call, by Your<br />
divine grace, then I also came out.<br />
divine grace, then I also came out.<br />


=== 4344 (30/04/1988) ===
=== 4344 (30/04/1988) ===
TUMI ÁMÁR SHUDHU JÁNI<br />
TUMI ÁMÁR SHUDHU JÁNI<br />
ÁMI MÁNI<br />
ÁMI MÁNI<br />
Line 14,635: Line 12,149:
I decorate myself in thousands of ways<br />
I decorate myself in thousands of ways<br />
without even understanding why.<br />
without even understanding why.<br />


=== 4345 (30/04/1988) ===
=== 4345 (30/04/1988) ===
DHUP KHÁNI MOR NIIVE GECHE<br />
DHUP KHÁNI MOR NIIVE GECHE<br />
SUVÁS TÁHÁR ÁJO ÁCHE<br />
SUVÁS TÁHÁR ÁJO ÁCHE<br />
Line 14,674: Line 12,179:
me what more illusive game remains? By providing much heavy blow, pulverize my ego. By<br />
me what more illusive game remains? By providing much heavy blow, pulverize my ego. By<br />
removing far the pride, with form and colour, Your illusive game comes.<br />
removing far the pride, with form and colour, Your illusive game comes.<br />


=== 4346 (30/04/1988) ===
=== 4346 (30/04/1988) ===
ÁSABE KABE ÁMÁR GHARE<br />
ÁSABE KABE ÁMÁR GHARE<br />
TÁRAI PALA GUŃE CALECHI<br />
TÁRAI PALA GUŃE CALECHI<br />
Line 14,714: Line 12,212:
communicate with me, stay in the Vrnda’van of love, I shall forget the worldly throne<br />
communicate with me, stay in the Vrnda’van of love, I shall forget the worldly throne<br />
for that I remain awake.<br />
for that I remain awake.<br />


=== 4347 (01/05/1988) ===
=== 4347 (01/05/1988) ===
SAMVIT ESECHE ÁRO KÁCHE<br />
SAMVIT ESECHE ÁRO KÁCHE<br />
TARUŃA ARUŃ HESE SVÁGATA JÁNÁY<br />
TARUŃA ARUŃ HESE SVÁGATA JÁNÁY<br />
Line 14,752: Line 12,243:
filled. The annihilating mirage is defeated. Opening the balcony, listen, the humanity is<br />
filled. The annihilating mirage is defeated. Opening the balcony, listen, the humanity is<br />
singing songs.<br />
singing songs.<br />


=== 4348 (01/05/1988) ===
=== 4348 (01/05/1988) ===
JE PATH CALIÁ GECHE SUMUKH PÁNE<br />
JE PATH CALIÁ GECHE SUMUKH PÁNE<br />
SE PATHE CALIÁ GECHI PRABHU GO ÁMI<br />
SE PATHE CALIÁ GECHI PRABHU GO ÁMI<br />
Line 14,787: Line 12,271:
the heart, I move, full of conviction by loving stroke of hand. I keep the object of<br />
the heart, I move, full of conviction by loving stroke of hand. I keep the object of<br />
meditation above the crown, with body, and mind I salute You millions of times.<br />
meditation above the crown, with body, and mind I salute You millions of times.<br />


=== 4349 (03/05/1988) ===
=== 4349 (03/05/1988) ===
ÁMI ALAKHE KUSUM GÁNTHIÁ ESECHI<br />
ÁMI ALAKHE KUSUM GÁNTHIÁ ESECHI<br />
ALAKÁR PRABHU TAVA SAKÁSHE<br />
ALAKÁR PRABHU TAVA SAKÁSHE<br />
Line 14,825: Line 12,302:
in bosom and heart all lotus. The picture that I have sketched with lotus ink, that<br />
in bosom and heart all lotus. The picture that I have sketched with lotus ink, that<br />
totally merged in feelings.<br />
totally merged in feelings.<br />


=== 4350 (04/05/1988) (Bengali Dialect) ===
=== 4350 (04/05/1988) (Bengali Dialect) ===
TU KENE ELI, EISYE KUTHÁKE GELI<br />
TU KENE ELI, EISYE KUTHÁKE GELI<br />
HAMÁR BHÁVER DUÁR BHÁNGYE DILI<br />
HAMÁR BHÁVER DUÁR BHÁNGYE DILI<br />
Line 14,863: Line 12,332:
of that flower, You have shown Your form. Today without telling, without enquiring, where<br />
of that flower, You have shown Your form. Today without telling, without enquiring, where<br />
did You hide?<br />
did You hide?<br />


=== 4351 (06/05/1988) K ===
=== 4351 (06/05/1988) K ===
VARAŚÁ ESECHE NIIP UPAVANE<br />
VARAŚÁ ESECHE NIIP UPAVANE<br />
MAYUR KALÁPE NECE JÁY<br />
MAYUR KALÁPE NECE JÁY<br />
Line 14,902: Line 12,364:
companion, where are You, O the unknown traveler, it is hard to know your ways. Your<br />
companion, where are You, O the unknown traveler, it is hard to know your ways. Your<br />
immeasurable powers and wealth, swings my consciousness.<br />
immeasurable powers and wealth, swings my consciousness.<br />


=== 4352 (08/05/1988) K ===
=== 4352 (08/05/1988) K ===
TUMI ELE, KISER T́ÁNE<br />
TUMI ELE, KISER T́ÁNE<br />
ELE HE PRIYA ÁMÁR<br />
ELE HE PRIYA ÁMÁR<br />
Line 14,947: Line 12,403:
gate of consciousness. Into the sweetness of the mind, You filled unlimited experience of<br />
gate of consciousness. Into the sweetness of the mind, You filled unlimited experience of<br />
sweet item, madhuparka.<br />
sweet item, madhuparka.<br />


=== 4353 (13/05/1988) ===
=== 4353 (13/05/1988) ===
ÁNDHÁR SARÁLE ESE GELE<br />
ÁNDHÁR SARÁLE ESE GELE<br />
TUMI ÁMÁR MANER GAHANE<br />
TUMI ÁMÁR MANER GAHANE<br />
Line 14,983: Line 12,432:
and gems can I offer? In my heart there is intense burning that how can I offer You the<br />
and gems can I offer? In my heart there is intense burning that how can I offer You the<br />
threaded garland, to the One, whose remembrance provides series of smiling sandal hills.<br />
threaded garland, to the One, whose remembrance provides series of smiling sandal hills.<br />


=== 4354 (14/05/1988) D ===
=== 4354 (14/05/1988) D ===
GHUMER DESHE, MADHUR HESE<br />
GHUMER DESHE, MADHUR HESE<br />
ACIN PARII TUMI KE ELE<br />
ACIN PARII TUMI KE ELE<br />
Line 15,025: Line 12,467:
casket. You do not consider who is dumb, who is dull, or good. Who is dense dark or who is<br />
casket. You do not consider who is dumb, who is dull, or good. Who is dense dark or who is<br />
shining like moonlight, for all You came down to the earth.<br />
shining like moonlight, for all You came down to the earth.<br />


=== 4355 (15/05/1988) D ===
=== 4355 (15/05/1988) D ===
BAHIR VISHVE DÁO NÁ DHARÁ<br />
BAHIR VISHVE DÁO NÁ DHARÁ<br />
KAHO JE KATHÁ KÁNE KÁNE<br />
KAHO JE KATHÁ KÁNE KÁNE<br />
Line 15,059: Line 12,494:
constellations, is marked in the space. You bring fire in the nebula, within
constellations, is marked in the space. You bring fire in the nebula, within
everliberated Cosmic mind.<br />
everliberated Cosmic mind.<br />


=== 4356 (17/05/1988) D ===
=== 4356 (17/05/1988) D ===
TÁHÁRE PÁVÁRI ÁSHE<br />
TÁHÁRE PÁVÁRI ÁSHE<br />
KATA YUGA ÁCHI BASE<br />
KATA YUGA ÁCHI BASE<br />
Line 15,103: Line 12,531:
forget even after trying to do so. Yet I create a garden in new courtyard, knowing that I<br />
forget even after trying to do so. Yet I create a garden in new courtyard, knowing that I<br />
shall get that gem. But I do not know how to how to please and satiate Him.<br />
shall get that gem. But I do not know how to how to please and satiate Him.<br />


=== 4357 (18/05/1988) D ===
=== 4357 (18/05/1988) D ===
ATIITE JE KÁJ KARITE PÁRONI<br />
ATIITE JE KÁJ KARITE PÁRONI<br />
SE DINER GLÁNI BHULIÁ JÁO<br />
SE DINER GLÁNI BHULIÁ JÁO<br />
Line 15,140: Line 12,562:
again, give up all lethargy. With the mantra of “ Get up, Awake” lift off the load of<br />
again, give up all lethargy. With the mantra of “ Get up, Awake” lift off the load of<br />
actions.<br />
actions.<br />


=== 4358 (20/05/1988) D ===
=== 4358 (20/05/1988) D ===
BHALOBÁSÁ TAVA CHAŔYE DIYECHO<br />
BHALOBÁSÁ TAVA CHAŔYE DIYECHO<br />
ÁKÁSHE VÁTÁSE PHULE PHALE<br />
ÁKÁSHE VÁTÁSE PHULE PHALE<br />
Line 15,179: Line 12,593:
living and nonliving, You are the Omni telepathic Entity in the three worlds. You go on
living and nonliving, You are the Omni telepathic Entity in the three worlds. You go on
functioning hidden secretly in the moving and nonmoving as the base of consciousness.<br />
functioning hidden secretly in the moving and nonmoving as the base of consciousness.<br />


=== 4359 (21/05/1988) D ===
=== 4359 (21/05/1988) D ===
ESECHO ÁJIKE TUMI<br />
ESECHO ÁJIKE TUMI<br />
ÁKÁSHE PÁTÁLE BHRAMI<br />
ÁKÁSHE PÁTÁLE BHRAMI<br />
Line 15,215: Line 12,622:
SHUNÁYECHO TAVA GÁN
SHUNÁYECHO TAVA GÁN
BHUVANER KÁŃE KÁŃE<br />
BHUVANER KÁŃE KÁŃE<br />




Line 15,225: Line 12,630:
vibrations. You do not leave anything pending, do not keep anything covered. Smearing with<br />
vibrations. You do not leave anything pending, do not keep anything covered. Smearing with<br />
the nectar of love, You have dissolved Your own power.<br />
the nectar of love, You have dissolved Your own power.<br />


=== 4360 (23/05/1988) TRI (Krsna) ===
=== 4360 (23/05/1988) TRI (Krsna) ===
ÁJI BÁNSHURI BÁJÁLO SHYÁM RÁY<br />
ÁJI BÁNSHURI BÁJÁLO SHYÁM RÁY<br />
ÁJI BÁNSHURI BÁJÁLO SHYÁM RÁY<br />
ÁJI BÁNSHURI BÁJÁLO SHYÁM RÁY<br />
Line 15,261: Line 12,659:
again and again, like the peacock in home, the mind is full of impulse. Making One as<br />
again and again, like the peacock in home, the mind is full of impulse. Making One as<br />
nucleus, several dance with sandal fragrance in air.<br />
nucleus, several dance with sandal fragrance in air.<br />


=== 4361 (24/05/1988) D ===
=== 4361 (24/05/1988) D ===
TOMÁRE CÁI JE ÁMI<br />
TOMÁRE CÁI JE ÁMI<br />
TUMI PRABHU KENO VIRÚPA<br />
TUMI PRABHU KENO VIRÚPA<br />
Line 15,296: Line 12,688:
smear that in the mind. Still I have come with the hope, removing the darkness of<br />
smear that in the mind. Still I have come with the hope, removing the darkness of<br />
disappointment, moving on the path, counting time, to attain the Formless, beyond example.<br />
disappointment, moving on the path, counting time, to attain the Formless, beyond example.<br />


=== 4362 (25/05/1988) (Krsna) ===
=== 4362 (25/05/1988) (Krsna) ===
ÁMI BHÁLOBÁSIÁCHI TOMÁRE<br />
ÁMI BHÁLOBÁSIÁCHI TOMÁRE<br />
LOKA LÁJA BHAYA PRAŃÁSHA PRALAYA<br />
LOKA LÁJA BHAYA PRAŃÁSHA PRALAYA<br />
Line 15,333: Line 12,718:
na= not, is’a’= wish, atarken’a= by illogical, matih= view, apaneya’=<br />
na= not, is’a’= wish, atarken’a= by illogical, matih= view, apaneya’=<br />
detachable (fem.).<br />
detachable (fem.).<br />


=== 4363 (26/05/1988) D ===
=== 4363 (26/05/1988) D ===
GÁN GEYE GEYE ELE SAB KICHU NIYE GELE<br />
GÁN GEYE GEYE ELE SAB KICHU NIYE GELE<br />
PARICAYA NÁHI DILE MIŚT́I HÁSITE BHOLÁLE<br />
PARICAYA NÁHI DILE MIŚT́I HÁSITE BHOLÁLE<br />
Line 15,366: Line 12,743:
PARICAYA NÁHI DILE MIŚT́I HÁSITE BHOLÁLE<br />
PARICAYA NÁHI DILE MIŚT́I HÁSITE BHOLÁLE<br />
SAB KICHU NIYE GELE<br />
SAB KICHU NIYE GELE<br />




Line 15,374: Line 12,750:
lotus of feelings, all rush on the earth as sweet sandal breeze, what longing have You<br />
lotus of feelings, all rush on the earth as sweet sandal breeze, what longing have You<br />
marked.<br />
marked.<br />


=== 4364 (27/05/1988) D ===
=== 4364 (27/05/1988) D ===
EK AJÁNÁ BHUMÁR RÁJÁ TUMI PRABHU<br />
EK AJÁNÁ BHUMÁR RÁJÁ TUMI PRABHU<br />
ÁMÁR JIIVANE KABE ELE<br />
ÁMÁR JIIVANE KABE ELE<br />
Line 15,416: Line 12,785:
also traveler of infinite path, moving constantly day and night, You are the controller of<br />
also traveler of infinite path, moving constantly day and night, You are the controller of<br />
all destiny, tell me why have You brought me on the path?<br />
all destiny, tell me why have You brought me on the path?<br />


=== 4365 (28/05/1988) K ===
=== 4365 (28/05/1988) K ===
ÁKÁSHE VÁTÁSE RAUNGA LEGECHE<br />
ÁKÁSHE VÁTÁSE RAUNGA LEGECHE<br />
TUMI YADI NÁHI ELE VRITHÁ E SAMÁROHA<br />
TUMI YADI NÁHI ELE VRITHÁ E SAMÁROHA<br />
Line 15,457: Line 12,819:
with high intensity. The bud that could never bloom, that bud bloomed by that oscillation.<br />
with high intensity. The bud that could never bloom, that bud bloomed by that oscillation.<br />
Whose mercy and kindness is this?<br />
Whose mercy and kindness is this?<br />


=== 4366 (30/05/1988) D ===
=== 4366 (30/05/1988) D ===
CAMPAK VANE NIIRAVA CARAŃE<br />
CAMPAK VANE NIIRAVA CARAŃE<br />
CAMPAK VANE NIIRAVA CARAŃE<br />
CAMPAK VANE NIIRAVA CARAŃE<br />
Line 15,500: Line 12,854:
You do not want anything from me. Even without asking, I get what belongs to me. With<br />
You do not want anything from me. Even without asking, I get what belongs to me. With<br />
hearing, meditation and concentration, what an exchange of microcosm with Macrocosm?<br />
hearing, meditation and concentration, what an exchange of microcosm with Macrocosm?<br />


=== 4367 (06/06/1988) D ===
=== 4367 (06/06/1988) D ===
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
CARAŃA NÁ PHELILE<br />
CARAŃA NÁ PHELILE<br />
Line 15,543: Line 12,890:
several births, with the pull of vitality. I cannot stay alone in home, that is why I<br />
several births, with the pull of vitality. I cannot stay alone in home, that is why I<br />
search You O Lord, Remove this bondage of infatuation binding my life for all times.<br />
search You O Lord, Remove this bondage of infatuation binding my life for all times.<br />


=== 4368 (07/06/1988) D ===
=== 4368 (07/06/1988) D ===
VISHVA JUŔE LIILÁ TOMÁR<br />
VISHVA JUŔE LIILÁ TOMÁR<br />
TABU KENO DÚRE TUMI TABU KENO DÚRE<br />
TABU KENO DÚRE TUMI TABU KENO DÚRE<br />
Line 15,582: Line 12,922:
You. Otherwise the coming and going, inside and outside would never be wiped out in eras<br />
You. Otherwise the coming and going, inside and outside would never be wiped out in eras<br />
after eras.<br />
after eras.<br />


=== 4369 (15/06/1988) D ===
=== 4369 (15/06/1988) D ===
PATHER PÁSHE DÁNŔIE CHILUM<br />
PATHER PÁSHE DÁNŔIE CHILUM<br />
SVARŃA RATHE TUMI GELE<br />
SVARŃA RATHE TUMI GELE<br />
Line 15,625: Line 12,957:
nondecaying for hundreds of births. It is not exchange of end and noend, rather ever<br />
nondecaying for hundreds of births. It is not exchange of end and noend, rather ever<br />
nondefeatable in the illumination of ideation.<br />
nondefeatable in the illumination of ideation.<br />


=== 4370 (16/06/1988) D ===
=== 4370 (16/06/1988) D ===
TOMÁR NÁMER TARI BEYE<br />
TOMÁR NÁMER TARI BEYE<br />
SÁGAR HOBO PÁR<br />
SÁGAR HOBO PÁR<br />
Line 15,665: Line 12,989:
whatever threatening stories they tell, I will not listen. Beyond the stormy waves, calm<br />
whatever threatening stories they tell, I will not listen. Beyond the stormy waves, calm<br />
glow falls. Beyond the coming and going, unlimited tranquility calls.<br />
glow falls. Beyond the coming and going, unlimited tranquility calls.<br />


=== 4371 (18/06/1988) K ===
=== 4371 (18/06/1988) K ===
PRIYA TUMI PRIYATAMA ÁMÁR<br />
PRIYA TUMI PRIYATAMA ÁMÁR<br />
ÁCHO JII VA NE ÁCHO MARAŃE<br />
ÁCHO JII VA NE ÁCHO MARAŃE<br />
Line 15,711: Line 13,029:
O my inner most<br />
O my inner most<br />
and fulfil my contemplation.<br />
and fulfil my contemplation.<br />


=== 4372 (19/06/1988) D ===
=== 4372 (19/06/1988) D ===
JÁNI NÁTUMI NIT́HUR KI DAYÁL<br />
JÁNI NÁTUMI NIT́HUR KI DAYÁL<br />
KABHU HÁSO<br />
KABHU HÁSO<br />
Line 15,754: Line 13,065:
of dissolution. You come with light in the nice morning, over the soft buds of lotus. You<br />
of dissolution. You come with light in the nice morning, over the soft buds of lotus. You<br />
frenzy with sandal breeze and kindle the colourful torch.<br />
frenzy with sandal breeze and kindle the colourful torch.<br />


=== 4373 (21/06/1988) D ===
=== 4373 (21/06/1988) D ===
KAKHAN TUMI ELE ÁMÁR GHARE<br />
KAKHAN TUMI ELE ÁMÁR GHARE<br />
TÁ KI, KEU JÁNENÁ<br />
TÁ KI, KEU JÁNENÁ<br />
Line 15,815: Line 13,119:
feelings, my mind loves You. Your creation, sustenance and dissolution, appears in my mind<br />
feelings, my mind loves You. Your creation, sustenance and dissolution, appears in my mind<br />
smilingly. That does anyone think?<br />
smilingly. That does anyone think?<br />


=== 4374 (25/06/1988) D ===
=== 4374 (25/06/1988) D ===
TOMÁY KHUNJE<br />
TOMÁY KHUNJE<br />
TOMÁY KHUNJE<br />
TOMÁY KHUNJE<br />
Line 15,863: Line 13,160:
moonlight, through the gaps of dark clouds, but I did not see You. I did not see You, did<br />
moonlight, through the gaps of dark clouds, but I did not see You. I did not see You, did<br />
not get Your response, what is the use of Your hiding, tell me.<br />
not get Your response, what is the use of Your hiding, tell me.<br />


=== 4375 (27/06/1988) K ===
=== 4375 (27/06/1988) K ===
TUMI ANÁDI ANANTA HARI<br />
TUMI ANÁDI ANANTA HARI<br />
ÁMI CÁI SHUDHU/TABU? TOMÁKE<br />
ÁMI CÁI SHUDHU/TABU? TOMÁKE<br />
Line 15,901: Line 13,192:
Why did I come, and where was I? What is the history of this introduction of mine? All<br />
Why did I come, and where was I? What is the history of this introduction of mine? All<br />
remained threaded within Your mind, that is why I move towards You each moment.<br />
remained threaded within Your mind, that is why I move towards You each moment.<br />


=== 4376 (29/06/1988) D ===
=== 4376 (29/06/1988) D ===
PRABHU TUMI ESO<br />
PRABHU TUMI ESO<br />
ÁMÁR KŚUDRA GHARER MANER MÁJHE<br />
ÁMÁR KŚUDRA GHARER MANER MÁJHE<br />
Line 15,942: Line 13,226:
stay close. If I make mistake while moving on the path, take me into Your lap like a<br />
stay close. If I make mistake while moving on the path, take me into Your lap like a<br />
dropped flower. Keep Your red feet before me, in all my thoughts and actions.<br />
dropped flower. Keep Your red feet before me, in all my thoughts and actions.<br />


=== 4377 (01/07/1988) K ===
=== 4377 (01/07/1988) K ===
SEI SONÁJHARÁ ARUŃA PRÁTE<br />
SEI SONÁJHARÁ ARUŃA PRÁTE<br />
TUMI BASE CHILE BAKULERI TALE<br />
TUMI BASE CHILE BAKULERI TALE<br />
Line 15,980: Line 13,257:
blabbering. When in the recess of the mind, earnestness arises, You appear and smile in
blabbering. When in the recess of the mind, earnestness arises, You appear and smile in
dust particles.<br />
dust particles.<br />


=== 4378 (03/07/1988) K ===
=== 4378 (03/07/1988) K ===
TOMÁKE BHOLÁ NÁHI JÁY<br />
TOMÁKE BHOLÁ NÁHI JÁY<br />
TOMÁKE BHOLÁ NÁHI JÁY<br />
TOMÁKE BHOLÁ NÁHI JÁY<br />
Line 16,013: Line 13,282:
sandal breeze. All ooze out Your sweetness. O Lord, I am never alone as You are always<br />
sandal breeze. All ooze out Your sweetness. O Lord, I am never alone as You are always<br />
with me. O the Great Controller, in the layers of atom and molecule You remain.<br />
with me. O the Great Controller, in the layers of atom and molecule You remain.<br />


=== 4379 (05/07/1988) K ===
=== 4379 (05/07/1988) K ===
TOMÁY ÁMI BHÁLOBÁSI<br />
TOMÁY ÁMI BHÁLOBÁSI<br />
TUMI JÁNO NÁ TUMI<br />
TUMI JÁNO NÁ TUMI<br />
Line 16,046: Line 13,309:
I am charmed. Your illusive game, liila’, is my play, that goes on O Lord, all the time.<br />
I am charmed. Your illusive game, liila’, is my play, that goes on O Lord, all the time.<br />
At the shore of the ocean of life, it does not pause expressing.<br />
At the shore of the ocean of life, it does not pause expressing.<br />


=== 4380 (06/07/1988) K ===
=== 4380 (06/07/1988) K ===
MANERI GAHANE TUMI ÁCHO<br />
MANERI GAHANE TUMI ÁCHO<br />
ÁCHO PRABHU SADÁ JEGE ÁCHO<br />
ÁCHO PRABHU SADÁ JEGE ÁCHO<br />
Line 16,086: Line 13,342:
dance within the mirror of ma’ya’, the illusion, amidst mountains, ocean, homes, hills<br />
dance within the mirror of ma’ya’, the illusion, amidst mountains, ocean, homes, hills<br />
and gardens.<br />
and gardens.<br />


=== 4381 (07/07/1988) D ===
=== 4381 (07/07/1988) D ===
SABÁI JAKHAN GHUMIE CHILO<br />
SABÁI JAKHAN GHUMIE CHILO<br />
ATAL ANANTA TIMIRE<br />
ATAL ANANTA TIMIRE<br />
Line 16,127: Line 13,375:
forget myself. By what delusive charm, what were You thinking? For You, with intense<br />
forget myself. By what delusive charm, what were You thinking? For You, with intense<br />
depth, how can I think? You were alone in the closed house, bolting the door.<br />
depth, how can I think? You were alone in the closed house, bolting the door.<br />


=== 4382 (09/07/1988) D ===
=== 4382 (09/07/1988) D ===
MOR MANER MUKURE TUMI ESECHILE<br />
MOR MANER MUKURE TUMI ESECHILE<br />
GOLOKER HARI KRPÁ KARE<br />
GOLOKER HARI KRPÁ KARE<br />
Line 16,161: Line 13,403:
producing experiences each moment. You are merged into the core of my mind. Whom shall I<br />
producing experiences each moment. You are merged into the core of my mind. Whom shall I<br />
tell all the events?<br />
tell all the events?<br />


=== 4383 (10/07/1988) D ===
=== 4383 (10/07/1988) D ===
JIIVANERI SAINCAY<br />
JIIVANERI SAINCAY<br />
JÁ CHILO ÁMÁR<br />
JÁ CHILO ÁMÁR<br />
Line 16,207: Line 13,441:
not know. Accept this particle of mine, in which my ego is dissolved. You may ignore that<br />
not know. Accept this particle of mine, in which my ego is dissolved. You may ignore that<br />
no matter, but taking all make me Your own.<br />
no matter, but taking all make me Your own.<br />


=== 4384 (11/07/1988) K ===
=== 4384 (11/07/1988) K ===
ARUŃÁCALER RAVI JAGATER PRÁŃA<br />
ARUŃÁCALER RAVI JAGATER PRÁŃA<br />
PRIITIR PRATIBHU TUMI MÚRTA MAHÁN
PRIITIR PRATIBHU TUMI MÚRTA MAHÁN
Line 16,248: Line 13,474:
desideratum of the living beings, Your name is the last word. The intellect and intuition
desideratum of the living beings, Your name is the last word. The intellect and intuition
is Your gift.<br />
is Your gift.<br />


=== 4385 (12/07/1988) K ===
=== 4385 (12/07/1988) K ===
HARI TUMI<br />
HARI TUMI<br />
DIINER DUHKHA KENO BUJHO NÁ<br />
DIINER DUHKHA KENO BUJHO NÁ<br />
Line 16,288: Line 13,506:
intellect is meager, You understand that, O incomparable. That is why I unable to forget<br />
intellect is meager, You understand that, O incomparable. That is why I unable to forget<br />
You.<br />
You.<br />


=== 4386 (13/07/1988) D ===
=== 4386 (13/07/1988) D ===
ÁMI TOMÁY CEYECHI PRIYA<br />
ÁMI TOMÁY CEYECHI PRIYA<br />
JIIVANER BÁLUKÁ BELÁY<br />
JIIVANER BÁLUKÁ BELÁY<br />
Line 16,327: Line 13,538:
illumination of the moonlight. You glow covering the darkness. The darkest of black never<br />
illumination of the moonlight. You glow covering the darkness. The darkest of black never<br />
envelop You. Hence within You my mind is engrossed.<br />
envelop You. Hence within You my mind is engrossed.<br />


=== 4387 (14/07/1988) K ===
=== 4387 (14/07/1988) K ===
HÁRIYE GECHI ÁMI E KÁNAN MÁJHE<br />
HÁRIYE GECHI ÁMI E KÁNAN MÁJHE<br />
PATH KHUNJE JÁI TOMÁRI GÁN GÁI<br />
PATH KHUNJE JÁI TOMÁRI GÁN GÁI<br />
Line 16,362: Line 13,565:
would come in the morning, along with the trumpet of glow with my beauty and fragrance.<br />
would come in the morning, along with the trumpet of glow with my beauty and fragrance.<br />
Waiting for that, counting moments, I go on in isolation red with shyness.<br />
Waiting for that, counting moments, I go on in isolation red with shyness.<br />


=== 4388 (15/07/1988) K ===
=== 4388 (15/07/1988) K ===
DOLÁ DIYE CHILE MANE SE DIN
DOLÁ DIYE CHILE MANE SE DIN
SE DIN SE AJÁNÁ PATHIK<br />
SE DIN SE AJÁNÁ PATHIK<br />
Line 16,395: Line 13,591:
even today the juhii, bela’ and bakul speak. On the golden side of the dreamy temple. My<br />
even today the juhii, bela’ and bakul speak. On the golden side of the dreamy temple. My<br />
pain He forgot.<br />
pain He forgot.<br />


=== 4389 (16/07/1988) K ===
=== 4389 (16/07/1988) K ===
HÁRÁNO DINER SMRITI TOMÁR AMAR GIITI<br />
HÁRÁNO DINER SMRITI TOMÁR AMAR GIITI<br />
ÁJO MOR MANE DEY DOLÁ DOLÁ<br />
ÁJO MOR MANE DEY DOLÁ DOLÁ<br />
Line 16,431: Line 13,619:
inside. Over the storms, and on the peaks of good or bad mountains, everywhere You are<br />
inside. Over the storms, and on the peaks of good or bad mountains, everywhere You are<br />
present. Your liila’, the game is unlimited and endless.<br />
present. Your liila’, the game is unlimited and endless.<br />


=== 4390 (17/07/1988) D ===
=== 4390 (17/07/1988) D ===
NIŚPALAKA SE TÁKIE CHILO<br />
NIŚPALAKA SE TÁKIE CHILO<br />
KATHÁ KAYENIKO KONO<br />
KATHÁ KAYENIKO KONO<br />
Line 16,468: Line 13,649:
as if unseen. You are well known too me since long. Past, present and future, within One<br />
as if unseen. You are well known too me since long. Past, present and future, within One<br />
all others are located, like underground flow of water.<br />
all others are located, like underground flow of water.<br />


=== 4391 (18/07/1988) K ===
=== 4391 (18/07/1988) K ===
YADI MANER GAHANE NIBHRITA BHUVANE<br />
YADI MANER GAHANE NIBHRITA BHUVANE<br />
BHEVE THÁKO MOR KATHÁ<br />
BHEVE THÁKO MOR KATHÁ<br />
Line 16,506: Line 13,681:
of the lost days, as scarf torn by time, yet Someone is pulling down my delusive<br />
of the lost days, as scarf torn by time, yet Someone is pulling down my delusive<br />
intoxication.<br />
intoxication.<br />


=== 4392 (18/07/1988) K ===
=== 4392 (18/07/1988) K ===
NAVA BHÁVE PRABHU TUMI ESO<br />
NAVA BHÁVE PRABHU TUMI ESO<br />
KÁNDE DHARITRII TÁMASII RÁTRI<br />
KÁNDE DHARITRII TÁMASII RÁTRI<br />
Line 16,539: Line 13,706:
humanity. There is too much crookedness, defilement and deceit, no iota of saintliness is<br />
humanity. There is too much crookedness, defilement and deceit, no iota of saintliness is<br />
left.<br />
left.<br />


=== 4393 (18/07/1988) ===
=== 4393 (18/07/1988) ===
SHUDDHA SATTVA PÁVAKA TUMI<br />
SHUDDHA SATTVA PÁVAKA TUMI<br />
TOMÁR KÁJE DHARÁY ÁSÁ<br />
TOMÁR KÁJE DHARÁY ÁSÁ<br />
Line 16,575: Line 13,735:
abode. Whatever You teach, that only I learn, I have nothing of my own. The fog of ego<br />
abode. Whatever You teach, that only I learn, I have nothing of my own. The fog of ego<br />
brings darkness of delusion.<br />
brings darkness of delusion.<br />


=== 4394 (19/07/1988) K ===
=== 4394 (19/07/1988) K ===
TUMI, NANDAN MANTHAN CANDAN SÁR<br />
TUMI, NANDAN MANTHAN CANDAN SÁR<br />
ÁJ ESO PRABHU GHARE ÁMÁR<br />
ÁJ ESO PRABHU GHARE ÁMÁR<br />
Line 16,614: Line 13,766:
idol is not known. Any name of lovely pilgrim place is not heard. Hence I create my own
idol is not known. Any name of lovely pilgrim place is not heard. Hence I create my own
self as pilgrim place, within which essence of essence is overwhelmed.<br />
self as pilgrim place, within which essence of essence is overwhelmed.<br />


=== 4395 (19/07/1988) K ===
=== 4395 (19/07/1988) K ===
TOMÁRE CEYECHI MANE PRÁŃE, ÁMI<br />
TOMÁRE CEYECHI MANE PRÁŃE, ÁMI<br />
TOMÁRE CEYECHI AŃUDHYÁNE<br />
TOMÁRE CEYECHI AŃUDHYÁNE<br />
Line 16,652: Line 13,798:
will not come and will not appear in the space, in all, Your illusive game, liila’, goes<br />
will not come and will not appear in the space, in all, Your illusive game, liila’, goes<br />
on each moment.<br />
on each moment.<br />


=== 4396 (16/07/1988) D ===
=== 4396 (16/07/1988) D ===
KARUŃÁ KETAN KRPÁ NIDHI TUMI<br />
KARUŃÁ KETAN KRPÁ NIDHI TUMI<br />
KRTÁRTHA KARO ABHÁJANE<br />
KRTÁRTHA KARO ABHÁJANE<br />
Line 16,690: Line 13,829:
and new, all belong to You. You go on creating ever new, with the indication of Your<br />
and new, all belong to You. You go on creating ever new, with the indication of Your<br />
thought waves.<br />
thought waves.<br />


=== 4397 (19/07/1988) D ===
=== 4397 (19/07/1988) D ===
ÁLOR PARII SHUDHIE CHILO<br />
ÁLOR PARII SHUDHIE CHILO<br />
PATHIK TUMI JÁCCHO KOTHÁ<br />
PATHIK TUMI JÁCCHO KOTHÁ<br />
Line 16,728: Line 13,859:
trees, my history is unwritten. Search me within the core of your heart, inside, my string<br />
trees, my history is unwritten. Search me within the core of your heart, inside, my string<br />
resonates. In the entire expressions of microcosm and Macrocosm, my sweetness is spread.<br />
resonates. In the entire expressions of microcosm and Macrocosm, my sweetness is spread.<br />


=== 4398 (19/07/1988) K ===
=== 4398 (19/07/1988) K ===
CARAŃE REKHO MORE EI ANURO<br />
CARAŃE REKHO MORE EI ANURO<br />
DHA SIKTA ANURÁG<br />
DHA SIKTA ANURÁG<br />
Line 16,764: Line 13,889:
King of my garden, with acquaintance from time immemorial. I am present very close, within
King of my garden, with acquaintance from time immemorial. I am present very close, within
the mind, with ideation of Your form and hue.<br />
the mind, with ideation of Your form and hue.<br />


=== 4399 (19/07/1988) ===
=== 4399 (19/07/1988) ===
TOMÁR SAUNGE MOR PARICAYA<br />
TOMÁR SAUNGE MOR PARICAYA<br />
KATA KÁLER KE JÁNE<br />
KATA KÁLER KE JÁNE<br />
Line 16,802: Line 13,919:
come close, with sweet smile sit for a while. Destroy the black dirt of my mind, when You<br />
come close, with sweet smile sit for a while. Destroy the black dirt of my mind, when You<br />
pull with love.<br />
pull with love.<br />


=== 4400 (19/07/1988) D ===
=== 4400 (19/07/1988) D ===
MÁLAINCE MOR PUINJE PUINJE PHUT́ECHE PÁRUL<br />
MÁLAINCE MOR PUINJE PUINJE PHUT́ECHE PÁRUL<br />
KISER NESHÁY BHÁLOBÁSÁY DULCHE DODUL DUL<br />
KISER NESHÁY BHÁLOBÁSÁY DULCHE DODUL DUL<br />
Line 16,836: Line 13,946:
destined path in the stream with momentum of movement. The small pa’rul flower is not<br />
destined path in the stream with momentum of movement. The small pa’rul flower is not<br />
useless in the world.<br />
useless in the world.<br />


=== 4401 (22/07/1988) D (Krsna) ===
=== 4401 (22/07/1988) D (Krsna) ===
KÁCHE KÁCHE SE RAYECHE<br />
KÁCHE KÁCHE SE RAYECHE<br />
NAI ÁMI EKÁ<br />
NAI ÁMI EKÁ<br />
Line 16,884: Line 13,986:
Your illusive game, liila’. Threading the garland with flowers of liila’, I go<br />
Your illusive game, liila’. Threading the garland with flowers of liila’, I go<br />
floating in the flow of liila’.<br />
floating in the flow of liila’.<br />


=== 4402 (23/07/1988) D (Bengali Dialect) ===
=== 4402 (23/07/1988) D (Bengali Dialect) ===
KE NIVI PHUL CÁMPÁ BAKUL<br />
KE NIVI PHUL CÁMPÁ BAKUL<br />
ÁMÁR SÁJI UPACE PAŔE JE JÁY<br />
ÁMÁR SÁJI UPACE PAŔE JE JÁY<br />
Line 16,928: Line 14,022:
the garland. My flowers would become Your companions, You would remain on the earth with<br />
the garland. My flowers would become Your companions, You would remain on the earth with<br />
floral fragrance.<br />
floral fragrance.<br />


=== 4403 (23/07/1988) K+D ===
=== 4403 (23/07/1988) K+D ===
TAVA TARE ÁNKHI JHARE<br />
TAVA TARE ÁNKHI JHARE<br />
TUMI KI TÁ JÁNO NÁ<br />
TUMI KI TÁ JÁNO NÁ<br />
Line 16,968: Line 14,054:
many mornings and evenings, how many after noon and nights, how many falls of meteorites<br />
many mornings and evenings, how many after noon and nights, how many falls of meteorites<br />
and lightning, came and went but You did not see.<br />
and lightning, came and went but You did not see.<br />


=== 4404 (24/07/1988) D ===
=== 4404 (24/07/1988) D ===
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ESE CHILE TUMI ÁMÁR JIIVANE<br />
ESE CHILE TUMI ÁMÁR JIIVANE<br />
Line 17,048: Line 14,125:
due to being absorbed in bliss<br />
due to being absorbed in bliss<br />
couldn't give it to You.<br />
couldn't give it to You.<br />


=== 4405 (27/07/1988) D ===
=== 4405 (27/07/1988) D ===
PÚJANIIYA PARIPÚRŃATÁ<br />
PÚJANIIYA PARIPÚRŃATÁ<br />
PRAŃAMYA TUMI PRÁŃE SABÁR<br />
PRAŃAMYA TUMI PRÁŃE SABÁR<br />
Line 17,087: Line 14,157:
moon and camelii, the sound of the wishes of mental cakor, the memories marked with<br />
moon and camelii, the sound of the wishes of mental cakor, the memories marked with<br />
footmarks, is Your ectar like gesture.<br />
footmarks, is Your ectar like gesture.<br />


=== 4406 (28/07/1988) D ===
=== 4406 (28/07/1988) D ===
KOTHÁY CHILUM KOTHÁY ELUM<br />
KOTHÁY CHILUM KOTHÁY ELUM<br />
KOTHÁ NIYE JÁBE BOLO MORE<br />
KOTHÁ NIYE JÁBE BOLO MORE<br />
Line 17,130: Line 14,192:
full of hope. I have loved You since time immemorial, I love You with each atom of mine.<br />
full of hope. I have loved You since time immemorial, I love You with each atom of mine.<br />
By bringing vibration in the dust particles, why did You fill with consciousness?<br />
By bringing vibration in the dust particles, why did You fill with consciousness?<br />


=== 4407 (28/07/1988) K ===
=== 4407 (28/07/1988) K ===
ÁKÁSHE BÁDAL ÁNKHITE KÁJAL<br />
ÁKÁSHE BÁDAL ÁNKHITE KÁJAL<br />
E DUYERI MÁJHE MILO ÁCHE KII<br />
E DUYERI MÁJHE MILO ÁCHE KII<br />
Line 17,174: Line 14,229:
smile? Why sitting unmindfully on one posture, with smiling face, You keep Yourself<br />
smile? Why sitting unmindfully on one posture, with smiling face, You keep Yourself<br />
covered?<br />
covered?<br />


=== 4408 (29/07/1988) K ===
=== 4408 (29/07/1988) K ===
PRABHU ÁMI TAVA TUMI ABHINAVA<br />
PRABHU ÁMI TAVA TUMI ABHINAVA<br />
PRABHU ÁMI TAVA TUMI ABHINAVA<br />
PRABHU ÁMI TAVA TUMI ABHINAVA<br />
Line 17,212: Line 14,259:
my actions, within trumpet sound, lightning, and sunrays. Removing all my fear and<br />
my actions, within trumpet sound, lightning, and sunrays. Removing all my fear and<br />
shyness, so that the melody of consciousness ever sounds in hundreds of styles.<br />
shyness, so that the melody of consciousness ever sounds in hundreds of styles.<br />


=== 4409 (31/07/1988) K ===
=== 4409 (31/07/1988) K ===
ÁJ ÁMÁR MANER KOMAL KUVALAY<br />
ÁJ ÁMÁR MANER KOMAL KUVALAY<br />
TOMÁR CARAŃE DHARE DILÁM<br />
TOMÁR CARAŃE DHARE DILÁM<br />
Line 17,255: Line 14,295:
the garden, there is fragrance of bloomed oleander flower. There is eternal life of<br />
the garden, there is fragrance of bloomed oleander flower. There is eternal life of<br />
hundreds of lives, for Your satisfaction is this salutation of mine.<br />
hundreds of lives, for Your satisfaction is this salutation of mine.<br />


=== 4410 (05/08/1988) K ===
=== 4410 (05/08/1988) K ===
ESO PRABHU ÁMI BASE ÁCHI TOMÁRI TARE<br />
ESO PRABHU ÁMI BASE ÁCHI TOMÁRI TARE<br />
EK DU DIN NAY VARAŚ DU CÁR NAY<br />
EK DU DIN NAY VARAŚ DU CÁR NAY<br />
Line 17,295: Line 14,328:
new experiences every time. Why do not You come close, O the Evernew Supreme Controller.<br />
new experiences every time. Why do not You come close, O the Evernew Supreme Controller.<br />
This time make me aware of Yourself.<br />
This time make me aware of Yourself.<br />


=== 4411 (08/08/1988) ===
=== 4411 (08/08/1988) ===
ESO PRABHU MAMA NILAYE ÁCHE CAMPAK<br />
ESO PRABHU MAMA NILAYE ÁCHE CAMPAK<br />
ÁCHE CAMELI NAYAN MELI ÁCHE CEYE<br />
ÁCHE CAMELI NAYAN MELI ÁCHE CEYE<br />
Line 17,329: Line 14,355:
feelings, I have filled ayaska’nta, load stone gem of love. In the mind, I have fixed<br />
feelings, I have filled ayaska’nta, load stone gem of love. In the mind, I have fixed<br />
the true message, willing to get the charming, Mohan still closer.<br />
the true message, willing to get the charming, Mohan still closer.<br />


=== 4412 (10/08/1988) D ===
=== 4412 (10/08/1988) D ===
EI RAUNGIIN DIVASE NAVIIN HARAŚE<br />
EI RAUNGIIN DIVASE NAVIIN HARAŚE<br />
EI RAUNGIIN DIVASE NAVIIN HARAŚE<br />
EI RAUNGIIN DIVASE NAVIIN HARAŚE<br />
Line 17,372: Line 14,391:
affection, with butter like softness during storm and cyclones. Calling them with inviting<br />
affection, with butter like softness during storm and cyclones. Calling them with inviting<br />
gesture of hand, You go on performing your job.<br />
gesture of hand, You go on performing your job.<br />


=== 4413 (13/08/1988) D ===
=== 4413 (13/08/1988) D ===
ÁLOR TARE KHUNJE BEŔÁI TAMÁL KÁLO<br />
ÁLOR TARE KHUNJE BEŔÁI TAMÁL KÁLO<br />
RÚPE ÁMI PETE VISHVABHÚPE<br />
RÚPE ÁMI PETE VISHVABHÚPE<br />
Line 17,411: Line 14,422:
necklace, who has raised resonance in the core, in my mind, all minds, in each niip of the<br />
necklace, who has raised resonance in the core, in my mind, all minds, in each niip of the<br />
garden of Vrindavan.<br />
garden of Vrindavan.<br />


=== 4414 (14/08/1988) D ===
=== 4414 (14/08/1988) D ===
SHUKANO PÁTÁR SHINJINE ÁJ<br />
SHUKANO PÁTÁR SHINJINE ÁJ<br />
KE ELO GO KE ELO<br />
KE ELO GO KE ELO<br />
Line 17,450: Line 14,454:
Looking backward is forbidden today, there is no limitation for forward movement. Into the<br />
Looking backward is forbidden today, there is no limitation for forward movement. Into the<br />
many minds on this auspicious moment, secretly, He made it clear.<br />
many minds on this auspicious moment, secretly, He made it clear.<br />


=== 4415 (15/08/1988) ===
=== 4415 (15/08/1988) ===
TUMI NÁ KAHE NÁ BOLE CALE ELE<br />
TUMI NÁ KAHE NÁ BOLE CALE ELE<br />
JENO CENÁ CENÁ TABU NÁHI CINI<br />
JENO CENÁ CENÁ TABU NÁHI CINI<br />
Line 17,490: Line 14,487:
place is the firmament of the mind. You are love in the recess of the mind. For You<br />
place is the firmament of the mind. You are love in the recess of the mind. For You<br />
colourful hope comes, and I consider You the gem in the mental casket.<br />
colourful hope comes, and I consider You the gem in the mental casket.<br />


=== 4416 (16/08/1988) K ===
=== 4416 (16/08/1988) K ===
TYAJI BHAYA TARÁSE<br />
TYAJI BHAYA TARÁSE<br />
ÁCHI TAVA SAKÁSHE<br />
ÁCHI TAVA SAKÁSHE<br />
Line 17,521: Line 14,511:
darkness. Wherever You are not present, nothing exists there. Kindle this realization in
darkness. Wherever You are not present, nothing exists there. Kindle this realization in
the core of heart.<br />
the core of heart.<br />


=== 4417 (17/08/1988) K ===
=== 4417 (17/08/1988) K ===
KUNJA VITÁNE DAKŚINÁ PAVANE<br />
KUNJA VITÁNE DAKŚINÁ PAVANE<br />
KENO ELE KE JÁNE MOR MANE<br />
KENO ELE KE JÁNE MOR MANE<br />
Line 17,561: Line 14,544:
life. With hearing, meditating and concentrating, I sing Your glories and listen to the<br />
life. With hearing, meditating and concentrating, I sing Your glories and listen to the<br />
history of Your nectar like sweetness and smiling face.<br />
history of Your nectar like sweetness and smiling face.<br />


=== 4418 (18/08/1988) D (Krsna) ===
=== 4418 (18/08/1988) D (Krsna) ===
TOMÁY ÁMI CEYE CHILUM<br />
TOMÁY ÁMI CEYE CHILUM<br />
TAMÁL TARUR ANTARÁLE<br />
TAMÁL TARUR ANTARÁLE<br />
Line 17,604: Line 14,580:
(Yamuna’) speaks bowing up to waist, “I am there for all, in the cosmic mind, in the<br />
(Yamuna’) speaks bowing up to waist, “I am there for all, in the cosmic mind, in the<br />
mental temple and in the eye decoration of Vrnda’van.<br />
mental temple and in the eye decoration of Vrnda’van.<br />


=== 4419 (22/08/1988) K ===
=== 4419 (22/08/1988) K ===
NITYA NIRAINJANA BHAVA BHAYA BHAINJANA<br />
NITYA NIRAINJANA BHAVA BHAYA BHAINJANA<br />
NITYA NIRAINJANA BHAVA BHAYA BHAINJANA<br />
NITYA NIRAINJANA BHAVA BHAYA BHAINJANA<br />
Line 17,650: Line 14,619:
in pilgrimage, mountains and forests. O the King of mind, I salute You bowing to the earth<br />
in pilgrimage, mountains and forests. O the King of mind, I salute You bowing to the earth<br />
in mind, You are accomplishment of mind but base of the mind.<br />
in mind, You are accomplishment of mind but base of the mind.<br />


=== 4420 (23/08/1988) D ===
=== 4420 (23/08/1988) D ===
NIRÁSHÁ SÁYARE ÁSHÁ DIIP TUMI<br />
NIRÁSHÁ SÁYARE ÁSHÁ DIIP TUMI<br />
NIRÁSHÁ SÁYARE ÁSHÁ DIIP TUMI<br />
NIRÁSHÁ SÁYARE ÁSHÁ DIIP TUMI<br />
Line 17,702: Line 14,665:
bring consciousness in all minds. In sleep, dream and awaken state, with intense<br />
bring consciousness in all minds. In sleep, dream and awaken state, with intense<br />
concentration, You come into the folds.<br />
concentration, You come into the folds.<br />


=== 4421 (24/08/1988) D ===
=== 4421 (24/08/1988) D ===
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
MOR MADHU MÁLAINCA MÁJHE<br />
MOR MADHU MÁLAINCA MÁJHE<br />
Line 17,744: Line 14,699:
lightning and thunder calls.<br />
lightning and thunder calls.<br />
Yet, mobs of honeybees come buzzing.<br />
Yet, mobs of honeybees come buzzing.<br />


=== 4422 (27/08/1988) D ===
=== 4422 (27/08/1988) D ===
SUR SEDHECHI GIIT GEYECHI<br />
SUR SEDHECHI GIIT GEYECHI<br />
TOMÁRE SHONÁTE PRIYA<br />
TOMÁRE SHONÁTE PRIYA<br />
Line 17,789: Line 14,736:


Please allow me to stay at Your feet.<br />
Please allow me to stay at Your feet.<br />


=== 4423 (28/08/1988) D ===
=== 4423 (28/08/1988) D ===
PRÁŃA DIYE JÁRE BHÁLOBESECHI<br />
PRÁŃA DIYE JÁRE BHÁLOBESECHI<br />
JÁR DEOÁ PRÁŃE SPANDAN ENECHI<br />
JÁR DEOÁ PRÁŃE SPANDAN ENECHI<br />
Line 17,831: Line 14,770:
dust of His feet. In Each pollen and fiber, with His ideation I dance each moment. In each<br />
dust of His feet. In Each pollen and fiber, with His ideation I dance each moment. In each<br />
glimpse, His beauty oozes out, whenever and wherever I open my eyes.<br />
glimpse, His beauty oozes out, whenever and wherever I open my eyes.<br />


=== 4424 (29/08/1988) K ===
=== 4424 (29/08/1988) K ===
MALAYÁNILA KII KATHÁ KAY<br />
MALAYÁNILA KII KATHÁ KAY<br />
PALE PALE PHULE PHALE PRÁŃE PRÁŃE KI JE BOLE<br />
PALE PALE PHULE PHALE PRÁŃE PRÁŃE KI JE BOLE<br />
Line 17,865: Line 14,797:
whom you always blow and Whom you love, entering in all pollens, you smile in all hearts<br />
whom you always blow and Whom you love, entering in all pollens, you smile in all hearts<br />
tell me your acquaintance.<br />
tell me your acquaintance.<br />


=== 4425 (30/08/1988)D SAḾSKRTA ===
=== 4425 (30/08/1988)D SAḾSKRTA ===
VRINDÁVANAM PARITYÁJYA<br />
VRINDÁVANAM PARITYÁJYA<br />


Line 17,917: Line 14,842:
I, the same Kris'n'a, now assure my devotees<br />
I, the same Kris'n'a, now assure my devotees<br />
that I won't forget anything of this place.<br />
that I won't forget anything of this place.<br />


=== 4426 (07/09/1988) (Krsna) ===
=== 4426 (07/09/1988) (Krsna) ===
BRAJER MELÁ PHURIE GECHE<br />
BRAJER MELÁ PHURIE GECHE<br />
TÁI ESECHI MATHURÁY<br />
TÁI ESECHI MATHURÁY<br />
Line 17,958: Line 14,875:
crying hearts of devotees of Braj, Vrndaban. 'Indeed the eternal longing of highestgrade<br />
crying hearts of devotees of Braj, Vrndaban. 'Indeed the eternal longing of highestgrade<br />
devotees I can never forget.<br />
devotees I can never forget.<br />


=== 4427 (08/09/1988) ===
=== 4427 (08/09/1988) ===
BÁRE BÁRE BHULI TOMÁRE<br />
BÁRE BÁRE BHULI TOMÁRE<br />
BHÁLO BÁSO BUJHEO BUJHI NÁ<br />
BHÁLO BÁSO BUJHEO BUJHI NÁ<br />
Line 17,996: Line 14,906:
endless Lord, You are without beginning, in the past I was merged in You individually and<br />
endless Lord, You are without beginning, in the past I was merged in You individually and<br />
collectively. I would merge in You, become You, my own “I” will not remain.<br />
collectively. I would merge in You, become You, my own “I” will not remain.<br />


=== 4428 (09/09/1988) ===
=== 4428 (09/09/1988) ===
ANAVASTHÁTE CHILE<br />
ANAVASTHÁTE CHILE<br />
SPANDAN JÁGALE<br />
SPANDAN JÁGALE<br />
Line 18,040: Line 14,943:
ocean, the earnestness of the meager white ant and sharp intellect, within all You are<br />
ocean, the earnestness of the meager white ant and sharp intellect, within all You are<br />
present, from time immemorial, O beyond time, You came down within periphery of time.<br />
present, from time immemorial, O beyond time, You came down within periphery of time.<br />


=== 4429 (10/09/1988) ===
=== 4429 (10/09/1988) ===
TOMÁREI CEYECHI ÁMI KUSUMERI SUŚAMÁY<br />
TOMÁREI CEYECHI ÁMI KUSUMERI SUŚAMÁY<br />
SHARAT SHASHIR JYOTSNÁY SHYÁMAL TARU LATÁY<br />
SHARAT SHASHIR JYOTSNÁY SHYÁMAL TARU LATÁY<br />
Line 18,075: Line 14,971:
go on singing in fog, without getting suppressed by the disappointments. And go on looking<br />
go on singing in fog, without getting suppressed by the disappointments. And go on looking<br />
with hard earnestness towards distant heaven.<br />
with hard earnestness towards distant heaven.<br />


=== 4430 (11/09/1988) ===
=== 4430 (11/09/1988) ===
UDAYÁCALER ARUŃ ELE TUMI SUTARUŃA<br />
UDAYÁCALER ARUŃ ELE TUMI SUTARUŃA<br />
ÁLOY NÁCÁLE JATA PRÁŃA<br />
ÁLOY NÁCÁLE JATA PRÁŃA<br />
Line 18,101: Line 14,989:
JATA ITIKATHÁ JATA MADHURATÁSABÁR UTSA SUMAHÁN
JATA ITIKATHÁ JATA MADHURATÁSABÁR UTSA SUMAHÁN
ÁLOY NÁCÁLE JATA PRÁŃA<br />
ÁLOY NÁCÁLE JATA PRÁŃA<br />




Line 18,111: Line 14,998:
pain for purification, the cosmos bows totally before You. O the Great, all history and<br />
pain for purification, the cosmos bows totally before You. O the Great, all history and<br />
sweetness originates from You.<br />
sweetness originates from You.<br />


=== 4431 (12/09/1988) ===
=== 4431 (12/09/1988) ===
ÁMI BASE ÁCHI NADII TIIRE TÁHÁRI ÁSHÁY<br />
ÁMI BASE ÁCHI NADII TIIRE TÁHÁRI ÁSHÁY<br />
SE KARŃADHÁRA KOTHÁY<br />
SE KARŃADHÁRA KOTHÁY<br />
Line 18,149: Line 15,028:
the distant Brilliance, near my mind is intense darkness. O The Steersman, come and take<br />
the distant Brilliance, near my mind is intense darkness. O The Steersman, come and take<br />
me away from the dirt totally, to Your arena.<br />
me away from the dirt totally, to Your arena.<br />


=== 4432 (13/09/1988) ===
=== 4432 (13/09/1988) ===
TUMI KEMAN BOJHÁ JE DÁY<br />
TUMI KEMAN BOJHÁ JE DÁY<br />
KÁCHE THEKEO KENO LUKÁO<br />
KÁCHE THEKEO KENO LUKÁO<br />
Line 18,181: Line 15,053:
living beings, stay within feelings of all. As benevolent, You destroy all nonauspicious<br />
living beings, stay within feelings of all. As benevolent, You destroy all nonauspicious<br />
it is not possible to know Your intention.<br />
it is not possible to know Your intention.<br />


=== 4433 (16/09/1988) ===
=== 4433 (16/09/1988) ===
VIJAYÁNANDA AMEGHÁNANDA<br />
VIJAYÁNANDA AMEGHÁNANDA<br />
TUMI PRABHU EKÁ SÁRÁTSÁR<br />
TUMI PRABHU EKÁ SÁRÁTSÁR<br />
Line 18,221: Line 15,085:
beings, ego and pride bow down. That is why I have come to the shelter of Your feet, pull<br />
beings, ego and pride bow down. That is why I have come to the shelter of Your feet, pull<br />
me close to Yourself this time.<br />
me close to Yourself this time.<br />


=== 4434 (29/09/1988) (Krsna) ===
=== 4434 (29/09/1988) (Krsna) ===
TUMI SHATA RUPE RASE? RAYECHO<br />
TUMI SHATA RUPE RASE? RAYECHO<br />
MANER MÁJHE VIHÁN SÁNJHE<br />
MANER MÁJHE VIHÁN SÁNJHE<br />
Line 18,253: Line 15,110:
performing? My mind does not engage in domestic jobs. I do not know what an attraction is<br />
performing? My mind does not engage in domestic jobs. I do not know what an attraction is<br />
this? The flag of mental affection in the firmament of mind, You have flown.<br />
this? The flag of mental affection in the firmament of mind, You have flown.<br />


=== 4435 (30/09/1988) ===
=== 4435 (30/09/1988) ===
ÁMÁR PRÁŃER E VAHNISHIKHÁ<br />
ÁMÁR PRÁŃER E VAHNISHIKHÁ<br />
JVÁLIE LUKOLE KON KHÁNE<br />
JVÁLIE LUKOLE KON KHÁNE<br />
Line 18,290: Line 15,140:
far, You go on observing and do not leave any scarcity. My coming and going, crying and<br />
far, You go on observing and do not leave any scarcity. My coming and going, crying and<br />
smiling, all are around the tinkling of Your ankle bell.<br />
smiling, all are around the tinkling of Your ankle bell.<br />


=== 4436 (02/10/1988) ===
=== 4436 (02/10/1988) ===
GÁNER TARII BHÁSIE DILUM<br />
GÁNER TARII BHÁSIE DILUM<br />
ANEK BHEVE BHÁT́IR T́ÁNE<br />
ANEK BHEVE BHÁT́IR T́ÁNE<br />
Line 18,327: Line 15,171:
small that I have made heavy with sam’ka’ras, the reactive momenta. That is why I am<br />
small that I have made heavy with sam’ka’ras, the reactive momenta. That is why I am<br />
unable to pull the load, while rowing along the tides.<br />
unable to pull the load, while rowing along the tides.<br />


=== 4437 (03/10/1988) ===
=== 4437 (03/10/1988) ===
KENO ÁSO NÁ BHÁLO KI BÁSO NÁ<br />
KENO ÁSO NÁ BHÁLO KI BÁSO NÁ<br />
NIJE KÁCHE ESE BOLE JÁO<br />
NIJE KÁCHE ESE BOLE JÁO<br />
Line 18,366: Line 15,203:
me closer. Tell me only, whether You admit or not. Tell what further game, liila’, You<br />
me closer. Tell me only, whether You admit or not. Tell what further game, liila’, You<br />
want to create?<br />
want to create?<br />


=== 4438 (04/10/1988) ===
=== 4438 (04/10/1988) ===
TUMI ARÚŃÁCALE ELE<br />
TUMI ARÚŃÁCALE ELE<br />
KÁLO KUHELII SARIYE DILE<br />
KÁLO KUHELII SARIYE DILE<br />
Line 18,399: Line 15,228:
round in time, beyond the time and intervals, Covering the Cimmerian darkness with light<br />
round in time, beyond the time and intervals, Covering the Cimmerian darkness with light<br />
ignoring the lost collection.<br />
ignoring the lost collection.<br />


=== 4439 (05/10/1988) ===
=== 4439 (05/10/1988) ===
PARÁGATI TUMI SABÁKÁR PRABHU<br />
PARÁGATI TUMI SABÁKÁR PRABHU<br />
LUKIE THEKE KI LABHA BOLO<br />
LUKIE THEKE KI LABHA BOLO<br />
Line 18,440: Line 15,262:
fragrance, in greenness and sand. All that is created, remain and will occur, are vibrant<br />
fragrance, in greenness and sand. All that is created, remain and will occur, are vibrant<br />
with Your ideation.<br />
with Your ideation.<br />


=== 4440 (06/10/1988) ===
=== 4440 (06/10/1988) ===
SARVAPRIYA APAORUŚEYA<br />
SARVAPRIYA APAORUŚEYA<br />
UŔE TAVA VIJAY KETANA<br />
UŔE TAVA VIJAY KETANA<br />
Line 18,470: Line 15,285:
SARVAPRIYA APAORUŚEYA<br />
SARVAPRIYA APAORUŚEYA<br />
UŔE TAVA VIJAY KETANA<br />
UŔE TAVA VIJAY KETANA<br />




Line 18,480: Line 15,294:
chariot. That brings vibrations in the life of devotees, illuminating heaven and the three<br />
chariot. That brings vibrations in the life of devotees, illuminating heaven and the three<br />
arenas.<br />
arenas.<br />


=== 4441 (07/10/1988) ===
=== 4441 (07/10/1988) ===
MANER GOPÁL TUMI MANERI RAHE GELE<br />
MANER GOPÁL TUMI MANERI RAHE GELE<br />
BÁHIRE KENO NÁ ELE<br />
BÁHIRE KENO NÁ ELE<br />
Line 18,519: Line 15,325:
body and mind, to tell You in isolation and secrecy, “ You may go on creating liila’<br />
body and mind, to tell You in isolation and secrecy, “ You may go on creating liila’<br />
the illusive game, silently in isolation, but do not trap me by spreading its net”.<br />
the illusive game, silently in isolation, but do not trap me by spreading its net”.<br />


=== 4442 (08/10/1988) ===
=== 4442 (08/10/1988) ===
PRÁNER BANDHU AMRTA SINDHU<br />
PRÁNER BANDHU AMRTA SINDHU<br />
KII TRUT́ITE MORE LUKIYE/BHULIE? ÁCHO<br />
KII TRUT́ITE MORE LUKIYE/BHULIE? ÁCHO<br />
Line 18,558: Line 15,357:
ideation. By providing vibrations, You engross all, but even with loving, why do You away<br />
ideation. By providing vibrations, You engross all, but even with loving, why do You away<br />
far?<br />
far?<br />


=== 4443 (09/10/1988) ===
=== 4443 (09/10/1988) ===
TUMI ANÁTHER HARI TOMÁREI SMARI<br />
TUMI ANÁTHER HARI TOMÁREI SMARI<br />
SUKHE DUHKHE ÁLOKE ÁNDHÁRE<br />
SUKHE DUHKHE ÁLOKE ÁNDHÁRE<br />
Line 18,597: Line 15,389:
want to make You seated in the mental arbor, in the nest constructed with extreme<br />
want to make You seated in the mental arbor, in the nest constructed with extreme<br />
devotion.<br />
devotion.<br />


=== 4444 (10/10/1988) ===
=== 4444 (10/10/1988) ===
JE PATHE RATH CÁLIE CHILE<br />
JE PATHE RATH CÁLIE CHILE<br />
SE PATH ÁMÁY DEKHIYE DÁO<br />
SE PATH ÁMÁY DEKHIYE DÁO<br />
Line 18,635: Line 15,420:
ra’ga’tmika* devotion and bring me close to You. Shower my whole existence with the<br />
ra’ga’tmika* devotion and bring me close to You. Shower my whole existence with the<br />
intensity and deep love of ra’ga’tmika bhakti.<br />
intensity and deep love of ra’ga’tmika bhakti.<br />


=== 4445 (12/10/1988) ===
=== 4445 (12/10/1988) ===
TUMI SAGUŃA NIRGUŃA GUŃÁTIITA<br />
TUMI SAGUŃA NIRGUŃA GUŃÁTIITA<br />
GUŃA VARŃITE KE BÁ PÁRE<br />
GUŃA VARŃITE KE BÁ PÁRE<br />
Line 18,674: Line 15,451:
the spring, horizon in the distant sky. During autumn, You pour particles of love into the<br />
the spring, horizon in the distant sky. During autumn, You pour particles of love into the<br />
soft tall grasses, layer by layer.<br />
soft tall grasses, layer by layer.<br />


=== 4446 (13/10/1988) ===
=== 4446 (13/10/1988) ===
ÁMI TOMÁRE DEKHECHI SHATADHÁRE<br />
ÁMI TOMÁRE DEKHECHI SHATADHÁRE<br />
TABU CINEO CINITE PÁRI NI<br />
TABU CINEO CINITE PÁRI NI<br />
Line 18,713: Line 15,482:
the Greatest amongst the great, within known Greatest, You are exalted. You are the base<br />
the Greatest amongst the great, within known Greatest, You are exalted. You are the base<br />
of the collection of good and bad. The microcosm only seeks Your shelter.<br />
of the collection of good and bad. The microcosm only seeks Your shelter.<br />


=== 4447 (14/10/1988) ===
=== 4447 (14/10/1988) ===
ÁMI GÁN GEYE GEYE KHUNJE CALI<br />
ÁMI GÁN GEYE GEYE KHUNJE CALI<br />
SE PRIYA MOR KOTHÁY THÁKE<br />
SE PRIYA MOR KOTHÁY THÁKE<br />
Line 18,750: Line 15,513:
richness. Crossing the hills of inferences, the mind is engrossed in immeasurable hue of<br />
richness. Crossing the hills of inferences, the mind is engrossed in immeasurable hue of<br />
love.<br />
love.<br />


=== 4448 (15/10/1988) ===
=== 4448 (15/10/1988) ===
JE TANMÁTRE TOMÁRE BHULECHI<br />
JE TANMÁTRE TOMÁRE BHULECHI<br />
SE TO THÁKIBE NÁ CIRA KÁLA<br />
SE TO THÁKIBE NÁ CIRA KÁLA<br />
Line 18,789: Line 15,544:
and melody constantly vibrate. From today onwards, I have become Yours, I shall seek You<br />
and melody constantly vibrate. From today onwards, I have become Yours, I shall seek You<br />
each moment. O The Great, with the flow of blood in each vein, I shall call You.<br />
each moment. O The Great, with the flow of blood in each vein, I shall call You.<br />


=== 4449 (15/10/1988) ===
=== 4449 (15/10/1988) ===
BHULINI TOMÁY, BHULIÁ CHILÁM<br />
BHULINI TOMÁY, BHULIÁ CHILÁM<br />
BHULE THÁKÁ SE TO BHOLÁ NAY<br />
BHULE THÁKÁ SE TO BHOLÁ NAY<br />
Line 18,827: Line 15,575:
told, secure. You brought consciousness at the end, with new touch added inspiration. You<br />
told, secure. You brought consciousness at the end, with new touch added inspiration. You<br />
woke the sleeping mind, and gave the boon of fearlessness.<br />
woke the sleeping mind, and gave the boon of fearlessness.<br />


=== 4450 (16/10/1988) ===
=== 4450 (16/10/1988) ===
NAYANE NÁVALO BÁDAL MUCHALO KÁJAL<br />
NAYANE NÁVALO BÁDAL MUCHALO KÁJAL<br />
KON SE KLESHE BOLO<br />
KON SE KLESHE BOLO<br />
Line 18,864: Line 15,606:
that Poet, Who, sitting in isolation, silently goes on crying and creating songs? By<br />
that Poet, Who, sitting in isolation, silently goes on crying and creating songs? By<br />
illusive game He makes all dance, cry and smile. He opens and binds in golden chains.<br />
illusive game He makes all dance, cry and smile. He opens and binds in golden chains.<br />


=== 4451 (17/10/1988) D ===
=== 4451 (17/10/1988) D ===
ÁMI TOMÁRE CINITE PÁRINI<br />
ÁMI TOMÁRE CINITE PÁRINI<br />
TUMI KON CHALE ÁSÁ JÁOÁ KARO<br />
TUMI KON CHALE ÁSÁ JÁOÁ KARO<br />
Line 18,902: Line 15,637:
three are unified in only You. The root base of all feelings, with this ideation You fill<br />
three are unified in only You. The root base of all feelings, with this ideation You fill<br />
love in ankle bell sound.<br />
love in ankle bell sound.<br />


=== 4452 (19/10/1988) D (Shiva) ===
=== 4452 (19/10/1988) D (Shiva) ===
ÁNDHÁR PÁTHÁRE KHUNJECHI TOMÁRE<br />
ÁNDHÁR PÁTHÁRE KHUNJECHI TOMÁRE<br />
ÁLOR CHAT́ÁY ESECHO, ESECHO<br />
ÁLOR CHAT́ÁY ESECHO, ESECHO<br />
Line 18,943: Line 15,669:
Dancing with the tune of the ankle bell sound, I danced, but I do not understand, what<br />
Dancing with the tune of the ankle bell sound, I danced, but I do not understand, what<br />
illusive game, liila’, You create.<br />
illusive game, liila’, You create.<br />


=== 4453 (19/10/1988) ===
=== 4453 (19/10/1988) ===
JE PATH DHARIÁ TUMI ESE CHILE<br />
JE PATH DHARIÁ TUMI ESE CHILE<br />
SE PATHE KUSUM ÁJAO PHOT́E<br />
SE PATHE KUSUM ÁJAO PHOT́E<br />
Line 18,982: Line 15,700:
with fragrant odor, I lose myself. O the heavenly tree granting desired objects, O the<br />
with fragrant odor, I lose myself. O the heavenly tree granting desired objects, O the<br />
mountain of fragrance, with the memory of that pollen, the intuition bows down.<br />
mountain of fragrance, with the memory of that pollen, the intuition bows down.<br />


=== 4454 (20/10/1988) D ===
=== 4454 (20/10/1988) D ===
TOMÁR TARE ÁJ KE ÁMI<br />
TOMÁR TARE ÁJ KE ÁMI<br />
MÁLÁ GENTHE BASE ÁCHI<br />
MÁLÁ GENTHE BASE ÁCHI<br />
Line 19,018: Line 15,730:
kings. All the bondage of obstructions got removed by Your name. The pride is lost into<br />
kings. All the bondage of obstructions got removed by Your name. The pride is lost into<br />
effulgence, and I got shelter in the market of beauty.<br />
effulgence, and I got shelter in the market of beauty.<br />


=== 4455 (22/10/1988) ===
=== 4455 (22/10/1988) ===
KE GO KE GO TUMI ACENÁ<br />
KE GO KE GO TUMI ACENÁ<br />
SAHASÁ ELE GHUM BHÁUNGALE<br />
SAHASÁ ELE GHUM BHÁUNGALE<br />
Line 19,084: Line 15,789:
my sleep and my awakening<br />
my sleep and my awakening<br />
were all just my imaginations.<br />
were all just my imaginations.<br />


=== 4456 (24/10/1988) D ===
=== 4456 (24/10/1988) D ===
E BÁR TOMÁY KÁCHE PEYECHI<br />
E BÁR TOMÁY KÁCHE PEYECHI<br />
ÁR DOBONÁ JETE DÚRE<br />
ÁR DOBONÁ JETE DÚRE<br />
Line 19,122: Line 15,820:
with many pleasures and pains. Several touch of warmth and coolness, I have undergone<br />
with many pleasures and pains. Several touch of warmth and coolness, I have undergone<br />
remembering You.<br />
remembering You.<br />


=== 4457 (26/10/1988) K ===
=== 4457 (26/10/1988) K ===
ÁCHI TAVA SAKÁSHE SMITA E MADHUMÁSE<br />
ÁCHI TAVA SAKÁSHE SMITA E MADHUMÁSE<br />
BHÁLOR CEYE TUMI BHÁLO<br />
BHÁLOR CEYE TUMI BHÁLO<br />
Line 19,164: Line 15,854:
charming play, by spreading or deluding. Amongst all the benevolent, You are most<br />
charming play, by spreading or deluding. Amongst all the benevolent, You are most<br />
benevolent. O Dear You are incomparable. You kindle lamp in darkness.<br />
benevolent. O Dear You are incomparable. You kindle lamp in darkness.<br />


=== 4458 (27/10/1988) D ===
=== 4458 (27/10/1988) D ===
KETAKI KESHAR KAYE GECHE KÁŃE<br />
KETAKI KESHAR KAYE GECHE KÁŃE<br />
KADAMBA KALI KÁNDICHE<br />
KADAMBA KALI KÁNDICHE<br />
Line 19,205: Line 15,889:
and bamboos, even today the bees hover in groups. That flute does not play, that smile is<br />
and bamboos, even today the bees hover in groups. That flute does not play, that smile is<br />
not scattered, the blue lotus is lost.<br />
not scattered, the blue lotus is lost.<br />


=== 4459 (27/10/1988) D ===
=== 4459 (27/10/1988) D ===
MOR MÁLÁ HEMANTA PHULE<br />
MOR MÁLÁ HEMANTA PHULE<br />
HIMER HAOÁY DULE CALECHE<br />
HIMER HAOÁY DULE CALECHE<br />
Line 19,246: Line 15,923:
closer, playing Your flute within the core of the mind. So that within core of the garden
closer, playing Your flute within the core of the mind. So that within core of the garden
Your eternal love resonates.<br />
Your eternal love resonates.<br />


=== 4460 (28/10/1988) D ===
=== 4460 (28/10/1988) D ===
MÁDHURII MÁKHÁ ÁNKHI<br />
MÁDHURII MÁKHÁ ÁNKHI<br />
TÁNR MÁDHURII MÁKHÁ ÁNKHI<br />
TÁNR MÁDHURII MÁKHÁ ÁNKHI<br />
Line 19,287: Line 15,956:
beauty. You know everyone’s story, but never let anyone know Yourself. You remain ever<br />
beauty. You know everyone’s story, but never let anyone know Yourself. You remain ever<br />
unknown smearing the essence of nectar.<br />
unknown smearing the essence of nectar.<br />


=== 4461 (29/10/1988) D ===
=== 4461 (29/10/1988) D ===
ESO PRIYA, ESO PRIYA<br />
ESO PRIYA, ESO PRIYA<br />
ESO PRIYA HE VARAŃIIYA<br />
ESO PRIYA HE VARAŃIIYA<br />
Line 19,331: Line 15,992:
take me with You<br />
take me with You<br />
making me forget everything else.<br />
making me forget everything else.<br />


=== 4462 (29/10/1988) D ===
=== 4462 (29/10/1988) D ===
TUMI RÚPER ATIITA VIBHU BODHÁTIITA<br />
TUMI RÚPER ATIITA VIBHU BODHÁTIITA<br />
VISHVÁTIITA VIBHUTI MAYA<br />
VISHVÁTIITA VIBHUTI MAYA<br />
Line 19,369: Line 16,023:
are associated individually and collectively in misery, pain and pleasure. O decorated<br />
are associated individually and collectively in misery, pain and pleasure. O decorated<br />
with the peacock feather of the mind, smiling beauty, victory be Yours.<br />
with the peacock feather of the mind, smiling beauty, victory be Yours.<br />


=== 4463 (01/11/1988) D ===
=== 4463 (01/11/1988) D ===
CANDAN VANA MANTHAN KARI<br />
CANDAN VANA MANTHAN KARI<br />
TOMÁRE PEYECHI PRIYA<br />
TOMÁRE PEYECHI PRIYA<br />
Line 19,405: Line 16,052:
Your sweetness in the throat, that sound is beyond description. When intense dark night<br />
Your sweetness in the throat, that sound is beyond description. When intense dark night<br />
engulfs all hopes and language, then far off Your nectar love appears destroying the dirt.<br />
engulfs all hopes and language, then far off Your nectar love appears destroying the dirt.<br />


=== 4464 (02/11/1988) D ===
=== 4464 (02/11/1988) D ===
DÚR VÁSII BANDHU<br />
DÚR VÁSII BANDHU<br />
DÚR VÁSII BANDHU GHUM BHÁNGÁYO<br />
DÚR VÁSII BANDHU GHUM BHÁNGÁYO<br />
Line 19,442: Line 16,082:
pleasure, in the stream of feelings, from beginning to the end. With this consolation, I<br />
pleasure, in the stream of feelings, from beginning to the end. With this consolation, I<br />
cry and smile.<br />
cry and smile.<br />


=== 4465 (02/11/1988) K ===
=== 4465 (02/11/1988) K ===
HE MOR AJÁNÁ PATHIK<br />
HE MOR AJÁNÁ PATHIK<br />
TAVA TARE GENTHECHI MÁLÁ<br />
TAVA TARE GENTHECHI MÁLÁ<br />
Line 19,485: Line 16,117:
shefa’lii and malatii, merge in one in pain, pleasure and illumination of feelings. In
shefa’lii and malatii, merge in one in pain, pleasure and illumination of feelings. In
one hue, with love as one collection poured with mental sweetness.<br />
one hue, with love as one collection poured with mental sweetness.<br />


=== 4466 (03/11/1988) K ===
=== 4466 (03/11/1988) K ===
JE GÁN TUMI GEYE CHILE PRIYA<br />
JE GÁN TUMI GEYE CHILE PRIYA<br />
TUMI BHULECHO ÁMI BHULINI<br />
TUMI BHULECHO ÁMI BHULINI<br />
Line 19,535: Line 16,160:
In the waves of the ocean
In the waves of the ocean
even now, I sometimes I hear it.<br />
even now, I sometimes I hear it.<br />


=== 4467 (04/11/1988) K ===
=== 4467 (04/11/1988) K ===
TOMÁR SAUNGE ÁMÁR PARICAY<br />
TOMÁR SAUNGE ÁMÁR PARICAY<br />
ÁJKER NAY PRIYA ÁJKER NAY<br />
ÁJKER NAY PRIYA ÁJKER NAY<br />
Line 19,577: Line 16,194:
time. How many mornings and how many dawns, and illusive fogs of the many nights, tell me<br />
time. How many mornings and how many dawns, and illusive fogs of the many nights, tell me<br />
into my ears that I am not helpless. In that ideation I am engrossed.<br />
into my ears that I am not helpless. In that ideation I am engrossed.<br />


=== 4468 (05/11/1988) K ===
=== 4468 (05/11/1988) K ===
ÁBÁR ÁSIBE BOLE DÚRE SARE GIYE CHILE<br />
ÁBÁR ÁSIBE BOLE DÚRE SARE GIYE CHILE<br />
BHULIÁ KENO GELE<br />
BHULIÁ KENO GELE<br />
Line 19,628: Line 16,239:
still there. There is balanced conviction in addition to feeling of love. The Great<br />
still there. There is balanced conviction in addition to feeling of love. The Great<br />
resonating within the bubble of the ocean, You respond to that mental bud.<br />
resonating within the bubble of the ocean, You respond to that mental bud.<br />


=== 4469 (06/11/1988) TEOR ===
=== 4469 (06/11/1988) TEOR ===
TOMÁY, CINE OT́HÁ HOLO DÁY<br />
TOMÁY, CINE OT́HÁ HOLO DÁY<br />
BHÁVIÁ CHILÁM CINIÁ NIYECHI<br />
BHÁVIÁ CHILÁM CINIÁ NIYECHI<br />
Line 19,664: Line 16,268:
at the end of all I came into Your shelter, at Your feet. After coming, I understood, that<br />
at the end of all I came into Your shelter, at Your feet. After coming, I understood, that<br />
I have become Yours, by wee bit of Your mercy.<br />
I have become Yours, by wee bit of Your mercy.<br />


=== 4470 (07/11/1988) D ===
=== 4470 (07/11/1988) D ===
TUMI DÚRE THEKE BOLO BHÁLO BÁSO<br />
TUMI DÚRE THEKE BOLO BHÁLO BÁSO<br />
KENO DHARÁCHONYÁ MÁJHE NÁHI ÁSO<br />
KENO DHARÁCHONYÁ MÁJHE NÁHI ÁSO<br />
Line 19,706: Line 16,303:
the afflicted, Yu simply smile with charming lips. O the embodiment of the divine game<br />
the afflicted, Yu simply smile with charming lips. O the embodiment of the divine game<br />
liila’, I cannot understand You, but even without recognizing You, I call You merciful.<br />
liila’, I cannot understand You, but even without recognizing You, I call You merciful.<br />


=== 4471 (09/11/1988) K ===
=== 4471 (09/11/1988) K ===
JE GÁN TOMÁKE SHONÁI<br />
JE GÁN TOMÁKE SHONÁI<br />
TUMI KI SHONO NÁ PRIYA<br />
TUMI KI SHONO NÁ PRIYA<br />
Line 19,746: Line 16,337:
me with beauty and flow, if You give empty hands, then remember the request of that lost<br />
me with beauty and flow, if You give empty hands, then remember the request of that lost<br />
wealth.<br />
wealth.<br />


=== 4472 (09/11/1988) D ===
=== 4472 (09/11/1988) D ===
ÁMI, TOMÁRE CEYECHI SHATA DHÁRE<br />
ÁMI, TOMÁRE CEYECHI SHATA DHÁRE<br />
ÁNKHI NIIRE MAN MUKURE<br />
ÁNKHI NIIRE MAN MUKURE<br />
Line 19,789: Line 16,372:
individual and collective association of the mental existence, within and beyond body, in
individual and collective association of the mental existence, within and beyond body, in
the base of feelings.<br />
the base of feelings.<br />


=== 4473 (11/11/1988) K ===
=== 4473 (11/11/1988) K ===
HE PRABHU TOMÁR CARAŃE<br />
HE PRABHU TOMÁR CARAŃE<br />
ÁJ ÁMI JÁCIÁ CALI<br />
ÁJ ÁMI JÁCIÁ CALI<br />
Line 19,829: Line 16,404:
dilemma comes, breaking the rhythm, by providing bliss of life, O Brother, get me the feet<br />
dilemma comes, breaking the rhythm, by providing bliss of life, O Brother, get me the feet<br />
dust of the protector from the tangle.<br />
dust of the protector from the tangle.<br />


=== 4474 (12/11/1988) K ===
=== 4474 (12/11/1988) K ===
JE DIIP JVÁLIYE GIYE CHILE<br />
JE DIIP JVÁLIYE GIYE CHILE<br />
TÁR SHIKHÁ NABHONIILE BHÁSICHE<br />
TÁR SHIKHÁ NABHONIILE BHÁSICHE<br />
Line 19,873: Line 16,441:
located in the memory, that appears for satiating You in the base of feelings, dancing<br />
located in the memory, that appears for satiating You in the base of feelings, dancing<br />
surrounding the holder of the flute, Ven’udhar, Krsna.<br />
surrounding the holder of the flute, Ven’udhar, Krsna.<br />


=== 4475 (14/11/1988) D ===
=== 4475 (14/11/1988) D ===
PRIYER CEYEO PRIYATAR TUMI<br />
PRIYER CEYEO PRIYATAR TUMI<br />
PRIYATAM TUMI SABÁKÁR<br />
PRIYATAM TUMI SABÁKÁR<br />
Line 19,913: Line 16,475:
amongst them I am also a person. I do not want anything, just stay with me, this prayer I<br />
amongst them I am also a person. I do not want anything, just stay with me, this prayer I<br />
am expressing before You again and again.<br />
am expressing before You again and again.<br />


=== 4476 (16/11/1988) D ===
=== 4476 (16/11/1988) D ===
TOMÁREI ÁMI BHÁLOBÁSIÁCHI<br />
TOMÁREI ÁMI BHÁLOBÁSIÁCHI<br />
NÁ JÁNIÁ YUGE YUGE<br />
NÁ JÁNIÁ YUGE YUGE<br />
Line 19,955: Line 16,509:
the pain. Into the ears always You went on telling, “ I am ever with you, in pain and<br />
the pain. Into the ears always You went on telling, “ I am ever with you, in pain and<br />
pleasure”.<br />
pleasure”.<br />


=== 4477 (16/11/1988) K ===
=== 4477 (16/11/1988) K ===
ÁMÁRE DEKHE CALECHO<br />
ÁMÁRE DEKHE CALECHO<br />
PRABHU MOR PUŃYA PHALE<br />
PRABHU MOR PUŃYA PHALE<br />
Line 19,995: Line 16,541:
smiles in my mental temple. The glow that is never extinguished, the love that never<br />
smiles in my mental temple. The glow that is never extinguished, the love that never<br />
reduces, the speed that never pauses, that You do not forget.<br />
reduces, the speed that never pauses, that You do not forget.<br />


=== 4478 (17/11/1988) K ===
=== 4478 (17/11/1988) K ===
NITYA NIRAINJAN BHAVA BHAYA BHAINJANA<br />
NITYA NIRAINJAN BHAVA BHAYA BHAINJANA<br />
MÁNASA RAINJANA TUMI PRIYA SABÁKÁR<br />
MÁNASA RAINJANA TUMI PRIYA SABÁKÁR<br />
Line 20,035: Line 16,574:
Guide. O, Greatest of the Great, You within microcosm, You are adorned as Cosmic. I offer<br />
Guide. O, Greatest of the Great, You within microcosm, You are adorned as Cosmic. I offer<br />
my salutation to You again and again.<br />
my salutation to You again and again.<br />


=== 4479 (03/11/1988) K ===
=== 4479 (03/11/1988) K ===
EI HEMANTE ÁSIO<br />
EI HEMANTE ÁSIO<br />
RÁTUL CARAŃ PHELE<br />
RÁTUL CARAŃ PHELE<br />
Line 20,085: Line 16,615:
Candramallika' is full of buds.<br />
Candramallika' is full of buds.<br />
They all are pouring forth sweetness.<br />
They all are pouring forth sweetness.<br />


=== 4480 (18/11/1988) D ===
=== 4480 (18/11/1988) D ===
EI MADHUMÁKHÁ MADHUMÁSE ESO<br />
EI MADHUMÁKHÁ MADHUMÁSE ESO<br />
AJÁNÁ PATHIK MOR GHARE<br />
AJÁNÁ PATHIK MOR GHARE<br />
Line 20,123: Line 16,647:
collectively. Into lamp of life, mental gem, and hundreds of flows of the river shatadru<br />
collectively. Into lamp of life, mental gem, and hundreds of flows of the river shatadru<br />
(satalej in Paja’b, India).<br />
(satalej in Paja’b, India).<br />


=== 4481 (19/11/1988) K ===
=== 4481 (19/11/1988) K ===
TOMÁR ÁSHE BASE ÁCHI, ÁCHI<br />
TOMÁR ÁSHE BASE ÁCHI, ÁCHI<br />
DIN VIGATA HOECHE SANDHYÁ PAŔE GECHE<br />
DIN VIGATA HOECHE SANDHYÁ PAŔE GECHE<br />
Line 20,163: Line 16,679:
get on seeking, that goes on floating in the mind. The night, covering all, speaks into<br />
get on seeking, that goes on floating in the mind. The night, covering all, speaks into<br />
the ears, “ the light is close to the darkness”.<br />
the ears, “ the light is close to the darkness”.<br />


=== 4482 (20/11/1988) K ===
=== 4482 (20/11/1988) K ===
TOMÁKE DEKHECHI<br />
TOMÁKE DEKHECHI<br />
TOMÁKE DEKHECHI CARAME PARAME<br />
TOMÁKE DEKHECHI CARAME PARAME<br />
Line 20,209: Line 16,718:
me, in sorrows, pains, joy, love and songs. In the pain of not achieving, in the pleasure<br />
me, in sorrows, pains, joy, love and songs. In the pain of not achieving, in the pleasure<br />
of getting, You glow as the endless flame like brilliance of gem.<br />
of getting, You glow as the endless flame like brilliance of gem.<br />


=== 4483 (21/11/1988) D ===
=== 4483 (21/11/1988) D ===
PRIYA TUMI ELE BHUVAN BHOLÁLE<br />
PRIYA TUMI ELE BHUVAN BHOLÁLE<br />
ÁMÁRE BHULIÁ KENO RAHILE<br />
ÁMÁRE BHULIÁ KENO RAHILE<br />
Line 20,249: Line 16,752:
time immemorial, do You want to tear this old twine of love? Why with affection, with the<br />
time immemorial, do You want to tear this old twine of love? Why with affection, with the<br />
pollen of life, You made me float in the unknown blue sky?<br />
pollen of life, You made me float in the unknown blue sky?<br />


=== 4484 (22/11/1988) K ===
=== 4484 (22/11/1988) K ===
PALA GUNE KATA DIN CALE GECHE<br />
PALA GUNE KATA DIN CALE GECHE<br />
MADHUMÁSE MADHUL CHÁYÁY<br />
MADHUMÁSE MADHUL CHÁYÁY<br />
Line 20,279: Line 16,776:
BHULÁIÁ DILE SE VYATHÁY<br />
BHULÁIÁ DILE SE VYATHÁY<br />
ELE TUMI GHAN VARAŚÁY<br />
ELE TUMI GHAN VARAŚÁY<br />




Line 20,292: Line 16,786:
midday. With the lightning sound You appeared in the evening sky, making me forget that<br />
midday. With the lightning sound You appeared in the evening sky, making me forget that<br />
pain.<br />
pain.<br />


=== 4485 (23/11/1988) D ===
=== 4485 (23/11/1988) D ===
TUMI YADI NÁHI ELE MOR GHARE<br />
TUMI YADI NÁHI ELE MOR GHARE<br />
TUMI YADI NÁHI ELE MOR GHARE<br />
TUMI YADI NÁHI ELE MOR GHARE<br />
Line 20,340: Line 16,827:
about You to me. I earnestly express my request and prayer to You each moment, saluting<br />
about You to me. I earnestly express my request and prayer to You each moment, saluting<br />
You physically, mentally and feelings, that You come to my home again and again.<br />
You physically, mentally and feelings, that You come to my home again and again.<br />


=== 4486 (24/11/1988) K ===
=== 4486 (24/11/1988) K ===
APSARÁ EK ESECHILO<br />
APSARÁ EK ESECHILO<br />
ESECHILO SE JE ESECHILO<br />
ESECHILO SE JE ESECHILO<br />
Line 20,380: Line 16,861:
mind, kindling diipak tune is sounding. He bloomed flowers in that dry stone, touched fire<br />
mind, kindling diipak tune is sounding. He bloomed flowers in that dry stone, touched fire<br />
in the tranquil snow and with deep rhythm, in the dead sea, poured nectar of life.<br />
in the tranquil snow and with deep rhythm, in the dead sea, poured nectar of life.<br />


=== 4487 (25/11/1988) D ===
=== 4487 (25/11/1988) D ===
JE TOMÁRE BHÁLOBÁSE HE VÁSAVA<br />
JE TOMÁRE BHÁLOBÁSE HE VÁSAVA<br />
TUMI TÁRE BHÁLOBÁSO KI NÁ<br />
TUMI TÁRE BHÁLOBÁSO KI NÁ<br />
Line 20,422: Line 16,896:
You keep the soft siivantii flower surrounded by the thorns and cover the full moon with<br />
You keep the soft siivantii flower surrounded by the thorns and cover the full moon with<br />
clouds. And keeping the sandal tree full of snakes, they cannot be accepted as love.<br />
clouds. And keeping the sandal tree full of snakes, they cannot be accepted as love.<br />


=== 4488 (26/11/1988) D ===
=== 4488 (26/11/1988) D ===
TUMI, MANER KATHÁ SHUNE THÁKO<br />
TUMI, MANER KATHÁ SHUNE THÁKO<br />
MANER KATHÁ SHUNE THÁKO<br />
MANER KATHÁ SHUNE THÁKO<br />
Line 20,464: Line 16,931:
You are the festival tune of the spring season. During pain and agony, soft fragrance. I<br />
You are the festival tune of the spring season. During pain and agony, soft fragrance. I<br />
am awakened, and I shall let no mistake affect the love.<br />
am awakened, and I shall let no mistake affect the love.<br />


=== 4489 (27/11/1988) D ===
=== 4489 (27/11/1988) D ===
BOLE CHILE TUMI ÁSBE ÁBÁR<br />
BOLE CHILE TUMI ÁSBE ÁBÁR<br />
HE PRIYA TÁHÁ KI GIÁCHO BHULE<br />
HE PRIYA TÁHÁ KI GIÁCHO BHULE<br />
Line 20,502: Line 16,962:
for reducing the pain of thorns, You would pull the honeybees close, that fact, You had<br />
for reducing the pain of thorns, You would pull the honeybees close, that fact, You had<br />
forgotten O Lord.<br />
forgotten O Lord.<br />


=== 4490 (28/11/1988) D ===
=== 4490 (28/11/1988) D ===
AJÁNÁ PATHIK ESECHE<br />
AJÁNÁ PATHIK ESECHE<br />
AJÁNÁ PATHIK ESECHE<br />
AJÁNÁ PATHIK ESECHE<br />
Line 20,542: Line 16,994:
chariot of effulgence, He merged individually and collectively. With the boon of blessings<br />
chariot of effulgence, He merged individually and collectively. With the boon of blessings<br />
and fearlessness in hands, He pulled all close.<br />
and fearlessness in hands, He pulled all close.<br />


=== 4491 (28/11/1988) K ===
=== 4491 (28/11/1988) K ===
TRIBHUVAN CÁRI GOPII CITTAVIHÁRI<br />
TRIBHUVAN CÁRI GOPII CITTAVIHÁRI<br />
MOR MAN VRNDÁVANERI RÁJÁ<br />
MOR MAN VRNDÁVANERI RÁJÁ<br />
Line 20,582: Line 17,027:
Ancient Purus’a, ever new, not knowing or knowing the limited and unlimited, I worship<br />
Ancient Purus’a, ever new, not knowing or knowing the limited and unlimited, I worship<br />
You.<br />
You.<br />


=== 4492 (28/11/1988) D ===
=== 4492 (28/11/1988) D ===
PRABHU TOMÁY ÁMÁY PRATHAM DEKHÁ<br />
PRABHU TOMÁY ÁMÁY PRATHAM DEKHÁ<br />
KON SE AJÁNÁY<br />
KON SE AJÁNÁY<br />
Line 20,618: Line 17,056:
forget that You love, I cry You always smile. I am bound, You are free, of the charm of<br />
forget that You love, I cry You always smile. I am bound, You are free, of the charm of<br />
liila’, the illusion.<br />
liila’, the illusion.<br />


=== 4493 (28/11/1988) D ===
=== 4493 (28/11/1988) D ===
GÁN RACE CHILE<br />
GÁN RACE CHILE<br />
KENO TUMI JÁNO<br />
KENO TUMI JÁNO<br />
Line 20,658: Line 17,088:
many, and with pain and pleasure I shall create the play, liila’”, Thus You bloomed<br />
many, and with pain and pleasure I shall create the play, liila’”, Thus You bloomed<br />
flowers and coloured them, and by pouring light, awakened life.<br />
flowers and coloured them, and by pouring light, awakened life.<br />


=== 4494 (28/11/1988) K ===
=== 4494 (28/11/1988) K ===
ÁMI CÁMPÁR KALI GANDHE KATHÁ BOLI<br />
ÁMI CÁMPÁR KALI GANDHE KATHÁ BOLI<br />
PRIITIR PARÁG PÁT́HÁI PRADOŚE<br />
PRIITIR PARÁG PÁT́HÁI PRADOŚE<br />
Line 20,698: Line 17,122:
with me smilingly. Let all get the divine heavenly touch of sandal breeze. I would go on
with me smilingly. Let all get the divine heavenly touch of sandal breeze. I would go on
observing the fulfillment of the purpose of provisions with sweet joy and love.<br />
observing the fulfillment of the purpose of provisions with sweet joy and love.<br />


=== 4495 (28/11/1988) K ===
=== 4495 (28/11/1988) K ===
MADHU MÁSE MADHULE KII KATHÁ BOLE<br />
MADHU MÁSE MADHULE KII KATHÁ BOLE<br />
KÁN PETE ÁMI BUJHITE NÁHI PÁRI<br />
KÁN PETE ÁMI BUJHITE NÁHI PÁRI<br />
Line 20,734: Line 17,151:
would win over your mind and life. Smiling sweetly, He would pull You close, the flowers<br />
would win over your mind and life. Smiling sweetly, He would pull You close, the flowers<br />
remembering His arrival, overwhelm.<br />
remembering His arrival, overwhelm.<br />


=== 4496 (28/11/1988) D ===
=== 4496 (28/11/1988) D ===
RÚPA SÁYARE D́UBA DIYECHI<br />
RÚPA SÁYARE D́UBA DIYECHI<br />
ARUPA RATAN TULE ENECHI<br />
ARUPA RATAN TULE ENECHI<br />
Line 20,776: Line 17,186:
worlds. Everyone’s love and glow of wealth, carrying them all with the blessing, I move<br />
worlds. Everyone’s love and glow of wealth, carrying them all with the blessing, I move<br />
on the path.<br />
on the path.<br />


=== 4497 (28/11/1988) D ===
=== 4497 (28/11/1988) D ===
TUMI, ÁMÁRE BHULIÁ GIYÁCHO<br />
TUMI, ÁMÁRE BHULIÁ GIYÁCHO<br />
ÁMÁRE BHULIÁ GIYÁCHO<br />
ÁMÁRE BHULIÁ GIYÁCHO<br />
Line 20,814: Line 17,217:
of the sky. Do not remain hidden secretly any more. O merciless god, accept my request.<br />
of the sky. Do not remain hidden secretly any more. O merciless god, accept my request.<br />
Make me forget the pain that You have given me.<br />
Make me forget the pain that You have given me.<br />


=== 4498 (28/11/1988) D ===
=== 4498 (28/11/1988) D ===
TUMI, KARUŃÁNIDHÁN HARI<br />
TUMI, KARUŃÁNIDHÁN HARI<br />
KARUŃÁNIDHÁN HARI<br />
KARUŃÁNIDHÁN HARI<br />
Line 20,853: Line 17,248:
set. I search You in evening time. I think when would You come with marking of love<br />
set. I search You in evening time. I think when would You come with marking of love<br />
wiping the darkness.<br />
wiping the darkness.<br />


=== 4499 (28/11/1988) K ===
=== 4499 (28/11/1988) K ===
TOMÁKE SADÁI D́ÁKI, ÁŔÁLE THÁKI<br />
TOMÁKE SADÁI D́ÁKI, ÁŔÁLE THÁKI<br />
SHONO KI NÁ? MOR KATHÁ<br />
SHONO KI NÁ? MOR KATHÁ<br />
Line 20,887: Line 17,275:
TOMÁKE SADÁI D́ÁKI, ÁŔÁLE THÁKI<br />
TOMÁKE SADÁI D́ÁKI, ÁŔÁLE THÁKI<br />
SHONO KI NÁ MOR KATHÁ<br />
SHONO KI NÁ MOR KATHÁ<br />




Line 20,898: Line 17,283:
storms, and cyclones. What a game, lila’, the cruel play, is Yours, thinking of that<br />
storms, and cyclones. What a game, lila’, the cruel play, is Yours, thinking of that<br />
the expressions become dumb.<br />
the expressions become dumb.<br />


=== 4500 (28/11/1988) K ===
=== 4500 (28/11/1988) K ===
KAVOŚŃA SHVÁSE MOHANÁVESHE<br />
KAVOŚŃA SHVÁSE MOHANÁVESHE<br />
KE TUMI ELE ACENÁ<br />
KE TUMI ELE ACENÁ<br />
Line 20,936: Line 17,314:
flowers oscillate. The tree of hope is overwhelmed with flowers, getting Your momentum, O<br />
flowers oscillate. The tree of hope is overwhelmed with flowers, getting Your momentum, O<br />
Dear.<br />
Dear.<br />


=== 4501 (29/11/1988) D ===
=== 4501 (29/11/1988) D ===
TUMI ÁMÁR PARÁTPARA<br />
TUMI ÁMÁR PARÁTPARA<br />
GÁNER BHÁŚÁY TOMÁKE D́ÁKI<br />
GÁNER BHÁŚÁY TOMÁKE D́ÁKI<br />
Line 20,974: Line 17,344:
him, who have no one. You smear sweetness even in the silent madhul buds. You make this<br />
him, who have no one. You smear sweetness even in the silent madhul buds. You make this<br />
poor wealthy and apply on the eyes, the opening stick with divine game, liila’.<br />
poor wealthy and apply on the eyes, the opening stick with divine game, liila’.<br />


=== 4502 (29/11/1988) D ===
=== 4502 (29/11/1988) D ===
JE GÁN ÁMÁY SHUNIE CHILE<br />
JE GÁN ÁMÁY SHUNIE CHILE<br />
TÁKI BHOLÁ JÁY KONO JIIVANE<br />
TÁKI BHOLÁ JÁY KONO JIIVANE<br />
Line 21,014: Line 17,377:
world and heaven. All would revolve around You, meditating with totally surrendered<br />
world and heaven. All would revolve around You, meditating with totally surrendered<br />
devotion.<br />
devotion.<br />


=== 4503 (30/11/1988) K ===
=== 4503 (30/11/1988) K ===
ÁMÁR E MARMA VIIŃÁY<br />
ÁMÁR E MARMA VIIŃÁY<br />
SUR BHARE DEYA KE GO DARADII<br />
SUR BHARE DEYA KE GO DARADII<br />
Line 21,051: Line 17,407:
the river with beha’g melody. Who is that Dear, distant brother, infinite ocean of<br />
the river with beha’g melody. Who is that Dear, distant brother, infinite ocean of<br />
nectar. Filling sweetness each moment and period, He intoxicates on the charming lane.<br />
nectar. Filling sweetness each moment and period, He intoxicates on the charming lane.<br />


=== 4504 (01/12/1988) D ===
=== 4504 (01/12/1988) D ===
TOMÁR BHÁLOBÁSÁ BUJHE<br />
TOMÁR BHÁLOBÁSÁ BUJHE<br />
NIJEKE KHUNJE PEYECHI<br />
NIJEKE KHUNJE PEYECHI<br />
Line 21,093: Line 17,442:
Consciousness. One angel from the arena of effulgence and unknown illusion, calls me<br />
Consciousness. One angel from the arena of effulgence and unknown illusion, calls me<br />
through gesture. You are that angel, O Dear, this I understood in meditation.<br />
through gesture. You are that angel, O Dear, this I understood in meditation.<br />


=== 4505 (02/12/1988) K ===
=== 4505 (02/12/1988) K ===
E GÁN ÁMÁR JIIVANER ANANDA DHÁRÁ<br />
E GÁN ÁMÁR JIIVANER ANANDA DHÁRÁ<br />
ANÁDI HOTE ANANTATE<br />
ANÁDI HOTE ANANTATE<br />
Line 21,129: Line 17,471:
bow down nor appeases any one. This song is selfluminous having only one desideratum, the<br />
bow down nor appeases any one. This song is selfluminous having only one desideratum, the<br />
Supreme as the polestar.<br />
Supreme as the polestar.<br />


=== 4506 (03/12/1988) K ===
=== 4506 (03/12/1988) K ===
TOMÁKE ÁMI CINITE PÁRINI<br />
TOMÁKE ÁMI CINITE PÁRINI<br />
YADIO KÁCHE KÁCHE THEKECHI<br />
YADIO KÁCHE KÁCHE THEKECHI<br />
Line 21,168: Line 17,503:
time, all know that You are sweet affection and Dangerous hill, knowing all, I have come<br />
time, all know that You are sweet affection and Dangerous hill, knowing all, I have come<br />
to Your shelter.<br />
to Your shelter.<br />


=== 4507 (04/12/1988) D ===
=== 4507 (04/12/1988) D ===
MOR NAYANE SADÁI BHESO<br />
MOR NAYANE SADÁI BHESO<br />
MIŚT́I HÁSI ESO PRIYA<br />
MIŚT́I HÁSI ESO PRIYA<br />
Line 21,211: Line 17,538:
the illusory web, there is no deception, You stay close O the controller of the world.<br />
the illusory web, there is no deception, You stay close O the controller of the world.<br />
Whisper into my ears that story, which would be memorable till the end in the world.<br />
Whisper into my ears that story, which would be memorable till the end in the world.<br />


=== 4508 (06/12/1988) ===
=== 4508 (06/12/1988) ===
AJÁNÁ PATHIK TÁKÁO KŚAŃIK<br />
AJÁNÁ PATHIK TÁKÁO KŚAŃIK<br />
TOMÁR TARE ÁMI BASE RAYECHI<br />
TOMÁR TARE ÁMI BASE RAYECHI<br />
Line 21,249: Line 17,569:
The dark nights would pass and morning would come. The morning sunlight would fill the<br />
The dark nights would pass and morning would come. The morning sunlight would fill the<br />
body, vitality and the mind, and I plan to thread a new floral garland.<br />
body, vitality and the mind, and I plan to thread a new floral garland.<br />


=== 4509 (07/12/1988) ===
=== 4509 (07/12/1988) ===
ÁMÁR MANER GOPÁL ESO KÁCHE<br />
ÁMÁR MANER GOPÁL ESO KÁCHE<br />
TOMÁY SMARI SADÁI HARI<br />
TOMÁY SMARI SADÁI HARI<br />
Line 21,281: Line 17,594:
Eternal, hidden and purifier of the fallen. You are the wealth of the poor, Your mercy<br />
Eternal, hidden and purifier of the fallen. You are the wealth of the poor, Your mercy<br />
this microcosm is seeking.<br />
this microcosm is seeking.<br />


=== 4510 (10/12/1988) D ===
=== 4510 (10/12/1988) D ===
TUMI SHUNE JÁO<br />
TUMI SHUNE JÁO<br />
ÁMI GÁN GÁI<br />
ÁMI GÁN GÁI<br />
Line 21,322: Line 17,628:
without any rest. You are present in my good and bad times, I am holding Your feet without<br />
without any rest. You are present in my good and bad times, I am holding Your feet without<br />
getting losing. O Dear You are present in joy and affection, I seek a bit of Your mercy.<br />
getting losing. O Dear You are present in joy and affection, I seek a bit of Your mercy.<br />


=== 4511 (14/12/1988) K ===
=== 4511 (14/12/1988) K ===
ÁJ MANERI RAUNGE RAUNGÁTE HOBE<br />
ÁJ MANERI RAUNGE RAUNGÁTE HOBE<br />
MAN KE SABÁKÁR<br />
MAN KE SABÁKÁR<br />
Line 21,360: Line 17,659:
tune is to be practiced, in pain, pleasure and worries. In His twine threaded with<br />
tune is to be practiced, in pain, pleasure and worries. In His twine threaded with<br />
fragrance and affection, is the garland of love for that Dear.<br />
fragrance and affection, is the garland of love for that Dear.<br />


=== 4512 (16/12/1988) K (Hindi) ===
=== 4512 (16/12/1988) K (Hindi) ===
AVADHA GAYE PARYÁG GAYE<br />
AVADHA GAYE PARYÁG GAYE<br />
MANA NÁ BHARÁ HAMÁRÁ<br />
MANA NÁ BHARÁ HAMÁRÁ<br />
Line 21,409: Line 17,701:
life. The God is left out, the dream of joy and the social and public shyness. The taking<br />
life. The God is left out, the dream of joy and the social and public shyness. The taking<br />
and giving, coming and going, only Your expressed illumination is left out.<br />
and giving, coming and going, only Your expressed illumination is left out.<br />


=== 4513 (17/12/1988) K? (MAGAHII) ===
=== 4513 (17/12/1988) K? (MAGAHII) ===
MAGAH GELI MITHILÁ GELI<br />
MAGAH GELI MITHILÁ GELI<br />
MAN NÁ BHARAL HAMÁR<br />
MAN NÁ BHARAL HAMÁR<br />
Line 21,447: Line 17,732:
out, the dream of joy and the social and public shyness. The taking and giving, coming and<br />
out, the dream of joy and the social and public shyness. The taking and giving, coming and<br />
going, only Your expressed illumination is left out.<br />
going, only Your expressed illumination is left out.<br />


=== 4514 (18/12/1988) K ===
=== 4514 (18/12/1988) K ===
GÁNERI NAOKÁ BÁHITECHI EKÁ<br />
GÁNERI NAOKÁ BÁHITECHI EKÁ<br />
KÁLA SÁGARERI NIIRE<br />
KÁLA SÁGARERI NIIRE<br />
Line 21,492: Line 17,770:
of time, in light and dark. Come showering mercy, surrounding hearing, meditation and<br />
of time, in light and dark. Come showering mercy, surrounding hearing, meditation and<br />
contemplation.<br />
contemplation.<br />


=== 4515 (19/12/1988) K ===
=== 4515 (19/12/1988) K ===
VEŃUKÁ KUNJE PUNJE PUNJE<br />
VEŃUKÁ KUNJE PUNJE PUNJE<br />
MADHUP GUINJARE KENO ÁJ<br />
MADHUP GUINJARE KENO ÁJ<br />
Line 21,532: Line 17,802:
know Your history O the Divinity. The one whom You love, You smile in their heart, and<br />
know Your history O the Divinity. The one whom You love, You smile in their heart, and<br />
illuminate the mind providing hope.<br />
illuminate the mind providing hope.<br />


=== 4516 (20/12/1988) K (Krsna) ===
=== 4516 (20/12/1988) K (Krsna) ===
MANERI KATHA, MANERI KATHÁ<br />
MANERI KATHA, MANERI KATHÁ<br />
MANERI KATHÁ KAHITE PÁRI NÁ<br />
MANERI KATHÁ KAHITE PÁRI NÁ<br />
Line 21,578: Line 17,841:
and it will end, when shall I be Yours and when You shall be mine? With the knowledge of<br />
and it will end, when shall I be Yours and when You shall be mine? With the knowledge of<br />
eternal and ephemeral, and drowsy Cosmic sound, I shall adorn with eternal adornment.<br />
eternal and ephemeral, and drowsy Cosmic sound, I shall adorn with eternal adornment.<br />


=== 4517 (24/12/1988) K ===
=== 4517 (24/12/1988) K ===
VARŚÁR VYATHÁ BHULIE DÁO PRIYA<br />
VARŚÁR VYATHÁ BHULIE DÁO PRIYA<br />
SHYÁMALIMÁR SHOBHÁY<br />
SHYÁMALIMÁR SHOBHÁY<br />
Line 21,615: Line 17,872:
each moment, in seclusion, in mediation and concentration. Awaken in my mind, float in
each moment, in seclusion, in mediation and concentration. Awaken in my mind, float in
everyone’s life, colouring with heavenly hue.<br />
everyone’s life, colouring with heavenly hue.<br />


=== 4518 (25/12/1988) D ===
=== 4518 (25/12/1988) D ===
GÁNAGULI MOR THÁKUK<br />
GÁNAGULI MOR THÁKUK<br />
BENCE, PRIYATAMA<br />
BENCE, PRIYATAMA<br />
Line 21,651: Line 17,900:
The mind dances to the tinkling of the anklebell, with tinkling of the arena of thinking<br />
The mind dances to the tinkling of the anklebell, with tinkling of the arena of thinking<br />
and opens the doors of own and others, inside and outside.<br />
and opens the doors of own and others, inside and outside.<br />


=== 4519 (26/12/1988) D ===
=== 4519 (26/12/1988) D ===
TUMI, TRITÁPA HARAŃA HARI<br />
TUMI, TRITÁPA HARAŃA HARI<br />
TRITÁPA HARAŃA HARI<br />
TRITÁPA HARAŃA HARI<br />
Line 21,689: Line 17,932:
with enemies. I pray at Your feet, do not push me away any time with Your illusive game<br />
with enemies. I pray at Your feet, do not push me away any time with Your illusive game<br />
liila’.<br />
liila’.<br />


=== 4520 (26/12/1988) D ===
=== 4520 (26/12/1988) D ===
BHÁLOBÁSO SHUNE THÁKI<br />
BHÁLOBÁSO SHUNE THÁKI<br />
TABE KENO GHORÁO MORE<br />
TABE KENO GHORÁO MORE<br />
Line 21,725: Line 17,960:
have given thorn in the flowers, and retreat to the tides, O Bhearava, O the sky of the<br />
have given thorn in the flowers, and retreat to the tides, O Bhearava, O the sky of the<br />
world, You have kept the nectar covered with poison.<br />
world, You have kept the nectar covered with poison.<br />


=== 4521 (27/12/1988) D (audio a bit different) ===
=== 4521 (27/12/1988) D (audio a bit different) ===
TUMI, ÁMÁR PRIYA<br />
TUMI, ÁMÁR PRIYA<br />
SABÁR PRIYA<br />
SABÁR PRIYA<br />
Line 21,779: Line 18,007:
You submerge all<br />
You submerge all<br />
in an allproviding bath of liberation.<br />
in an allproviding bath of liberation.<br />


=== 4522 (29/12/1988) D ===
=== 4522 (29/12/1988) D ===
TUMI CIRA KÁLER SÁTHII<br />
TUMI CIRA KÁLER SÁTHII<br />
UDAY ASTA SAUNGE ÁCHO<br />
UDAY ASTA SAUNGE ÁCHO<br />
Line 21,811: Line 18,032:
Eternal. there is no comparison of Your love, what a heavenly mercy? Coming and going<br />
Eternal. there is no comparison of Your love, what a heavenly mercy? Coming and going<br />
within and beyond limitations, dancing in the thought waves of ocean.<br />
within and beyond limitations, dancing in the thought waves of ocean.<br />


=== 4523 (30/12/1988) D ===
=== 4523 (30/12/1988) D ===
TOMÁKE PÁVÁRI ÁSHE<br />
TOMÁKE PÁVÁRI ÁSHE<br />
MAN ÁMÁR HOLO UTALÁ<br />
MAN ÁMÁR HOLO UTALÁ<br />
Line 21,852: Line 18,066:
Knowingly or unknowingly, sometimes with concentration and sometimes unmindfully, each<br />
Knowingly or unknowingly, sometimes with concentration and sometimes unmindfully, each<br />
moment and second, I call You without consideration of the time.<br />
moment and second, I call You without consideration of the time.<br />


=== 4524 (30/12/1988) D ===
=== 4524 (30/12/1988) D ===
DHYÁNETE TOMÁKE DHARITE CÁI<br />
DHYÁNETE TOMÁKE DHARITE CÁI<br />
DHYÁNETE TOMÁKE DHARITE CÁI<br />
DHYÁNETE TOMÁKE DHARITE CÁI<br />
Line 21,910: Line 18,116:
displaying Your sportive mood.<br />
displaying Your sportive mood.<br />
What a wondrous declaration of love is this?<br />
What a wondrous declaration of love is this?<br />


=== 4525 (31/12/1988) K ===
=== 4525 (31/12/1988) K ===
KABE HARI ÁMÁR HOBE<br />
KABE HARI ÁMÁR HOBE<br />
SE DINER PRATIIKŚÁY ÁCHI<br />
SE DINER PRATIIKŚÁY ÁCHI<br />
Line 21,947: Line 18,147:
Charioteer of this battlefield, Kuruks’etra, there is no pause for You, day and night.<br />
Charioteer of this battlefield, Kuruks’etra, there is no pause for You, day and night.<br />
All friends and foes come to Your shelter, I hear the feelings of all.<br />
All friends and foes come to Your shelter, I hear the feelings of all.<br />


=== 4526 (01/01/1989) D ===
=== 4526 (01/01/1989) D ===
TOMÁRE KHUNJIÁ GECHI PRABHU<br />
TOMÁRE KHUNJIÁ GECHI PRABHU<br />
SUDÚRE BAHIRLOKE<br />
SUDÚRE BAHIRLOKE<br />
Line 21,989: Line 18,183:
by spending money, I would gain virtue and Your grace, and I never searched You in the<br />
by spending money, I would gain virtue and Your grace, and I never searched You in the<br />
light of love.<br />
light of love.<br />


=== 4527 (02/01/1989) ===
=== 4527 (02/01/1989) ===
TUMI KENO NÁHI ELE MOR GHARE<br />
TUMI KENO NÁHI ELE MOR GHARE<br />
MOR GHARE PRIYA MOR GHARE<br />
MOR GHARE PRIYA MOR GHARE<br />
Line 22,029: Line 18,215:
more lamps for that Dear, in the stream of sa’dhana’, pour more nectar and decorate<br />
more lamps for that Dear, in the stream of sa’dhana’, pour more nectar and decorate<br />
your mind in still better way”.<br />
your mind in still better way”.<br />


=== 4528 (02/01/1989) K ===
=== 4528 (02/01/1989) K ===
TUMI ÁMÁR KATA ÁPANA<br />
TUMI ÁMÁR KATA ÁPANA<br />
BHULEO KABHU BHÁVINI<br />
BHULEO KABHU BHÁVINI<br />
Line 22,067: Line 18,245:
I did not look at that. Days pass, time passes, no one enquires any time, what is my pain
I did not look at that. Days pass, time passes, no one enquires any time, what is my pain
what the mind wants, do not remove Your shade from me<br />
what the mind wants, do not remove Your shade from me<br />


=== 4529 (03/01/1989) K ===
=== 4529 (03/01/1989) K ===
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
MEGHA MEDUR RÁTE ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ CHANDE GIITE<br />
MEGHA MEDUR RÁTE ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ CHANDE GIITE<br />
Line 22,126: Line 18,299:
With what expectation did You become many from one?<br />
With what expectation did You become many from one?<br />
To this question there is no answer.<br />
To this question there is no answer.<br />


=== 4530 (03/01/1989) D ===
=== 4530 (03/01/1989) D ===
SEI SAJAL SÁNJHETE BOLE CHILE<br />
SEI SAJAL SÁNJHETE BOLE CHILE<br />
ÁBÁR ÁSIBE YATHÁ KÁLE<br />
ÁBÁR ÁSIBE YATHÁ KÁLE<br />
Line 22,164: Line 18,330:
each tree new leaves smile. In the mental mirror, a faint hope appears, the lovely<br />
each tree new leaves smile. In the mental mirror, a faint hope appears, the lovely<br />
environment tells that the Dear came.<br />
environment tells that the Dear came.<br />


=== 4531 (03/01/1989) D ===
=== 4531 (03/01/1989) D ===
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
VRITHÁI ÁMÁR MÁLÁ GÁNTHÁ<br />
VRITHÁI ÁMÁR MÁLÁ GÁNTHÁ<br />
Line 22,208: Line 18,367:
Whosoever has come, they also go, and none stays for anyone. O the Dearest, Ever Enduring<br />
Whosoever has come, they also go, and none stays for anyone. O the Dearest, Ever Enduring<br />
my eyes are attached to Your path.<br />
my eyes are attached to Your path.<br />


=== 4532 (04/01/1989) D ===
=== 4532 (04/01/1989) D ===
KHADYOTA BOLE CALI ÁLO D́HELE<br />
KHADYOTA BOLE CALI ÁLO D́HELE<br />
ÁMI, CÁNDA GELE LUKÁYE<br />
ÁMI, CÁNDA GELE LUKÁYE<br />
Line 22,250: Line 18,402:
sing Your name in pain and pleasure. All come and go by Your mercy, and survive with Your<br />
sing Your name in pain and pleasure. All come and go by Your mercy, and survive with Your<br />
grace.<br />
grace.<br />


=== 4533 (04/01/1989) D ===
=== 4533 (04/01/1989) D ===
CHOTTA NADII UTTARÁ<br />
CHOTTA NADII UTTARÁ<br />
ÁMÁR, CHOTTA NADII UTTARÁ<br />
ÁMÁR, CHOTTA NADII UTTARÁ<br />
Line 22,289: Line 18,433:
are my companion, I think of you day and night. There is no friend or foe as the northern
are my companion, I think of you day and night. There is no friend or foe as the northern
pole star.<br />
pole star.<br />


=== 4534 (04/01/1989) D ===
=== 4534 (04/01/1989) D ===
ÁMÁR, CENÁ NADII DAKŚIŃÁ<br />
ÁMÁR, CENÁ NADII DAKŚIŃÁ<br />
D́HEU KHELÁNO UPAL PATHE<br />
D́HEU KHELÁNO UPAL PATHE<br />
Line 22,327: Line 18,463:
rain decreases, the mankind forgets of your services. You do not cry, I shall never forget<br />
rain decreases, the mankind forgets of your services. You do not cry, I shall never forget<br />
you.<br />
you.<br />


=== 4535 (08/01/1989) D ===
=== 4535 (08/01/1989) D ===
SHUDHU, HÁSI KHUSHI EI DHARAŃIITE<br />
SHUDHU, HÁSI KHUSHI EI DHARAŃIITE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
Line 22,366: Line 18,494:
He loves me, He would come Himself and kindle lamp in my dark home. With thousands of<br />
He loves me, He would come Himself and kindle lamp in my dark home. With thousands of<br />
styles, I would smile and dance in the world with only one impulse.<br />
styles, I would smile and dance in the world with only one impulse.<br />


=== 4536 (10/01/1989) D ===
=== 4536 (10/01/1989) D ===
DUHKHE SUKHE CINTÁ SHOKE<br />
DUHKHE SUKHE CINTÁ SHOKE<br />
CEYE ÁCHI TOMÁR PÁNE<br />
CEYE ÁCHI TOMÁR PÁNE<br />
Line 22,408: Line 18,529:
any other entity. Under Your illumination, I find You, on having liberatingbath within
any other entity. Under Your illumination, I find You, on having liberatingbath within
Your tide of ideation.<br />
Your tide of ideation.<br />


=== 4537 (11/01/1989) D ===
=== 4537 (11/01/1989) D ===
TUMI NEI KON KHÁNE GO<br />
TUMI NEI KON KHÁNE GO<br />
BOLO MORE BOLO MORE<br />
BOLO MORE BOLO MORE<br />
Line 22,451: Line 18,564:
pilgrim places. Even after accepting hundreds of arduous situation, but they do not look<br />
pilgrim places. Even after accepting hundreds of arduous situation, but they do not look<br />
inside.<br />
inside.<br />


=== 4538 (12/01/1989) D ===
=== 4538 (12/01/1989) D ===
LUKIE CHILE SUMUKHE ELE ÁLO<br />
LUKIE CHILE SUMUKHE ELE ÁLO<br />
CHÁYÁ D́HÁLO KENO<br />
CHÁYÁ D́HÁLO KENO<br />
Line 22,498: Line 18,603:
alert and awakened, all the rest are sleeping. But through the gaps of deep sleep, they<br />
alert and awakened, all the rest are sleeping. But through the gaps of deep sleep, they<br />
sometimes remember You.<br />
sometimes remember You.<br />


=== 4539 (13/01/1989) D ===
=== 4539 (13/01/1989) D ===
GÁNER TARII BHÁSIE DILUM<br />
GÁNER TARII BHÁSIE DILUM<br />
TOMÁR NÁME MAHODADHITE<br />
TOMÁR NÁME MAHODADHITE<br />
Line 22,550: Line 18,647:
annihilating fire. You are there and I am there, I am lying down due to your work. I am<br />
annihilating fire. You are there and I am there, I am lying down due to your work. I am<br />
present to serve Your world, with body and mind to satiate You.<br />
present to serve Your world, with body and mind to satiate You.<br />


=== 4540 (14/01/1989) D ===
=== 4540 (14/01/1989) D ===
TUMI JAKHAN ESE CHILE<br />
TUMI JAKHAN ESE CHILE<br />
CHILUM ÁMI GHUM GHORE<br />
CHILUM ÁMI GHUM GHORE<br />
Line 22,597: Line 18,687:
disappointments, the entire coming and going, desire, achievements and hopes, are wiped<br />
disappointments, the entire coming and going, desire, achievements and hopes, are wiped<br />
out forever.<br />
out forever.<br />


=== 4541 (15/01/1989) D ===
=== 4541 (15/01/1989) D ===
CIRA SÁTHII TUMI ACENÁ<br />
CIRA SÁTHII TUMI ACENÁ<br />
ÁMÁR CIRA SÁTHII TUMI ACENÁ<br />
ÁMÁR CIRA SÁTHII TUMI ACENÁ<br />
Line 22,640: Line 18,722:
take away all my errors. During pain and agonies, I look for You, Give me this auspicious<br />
take away all my errors. During pain and agonies, I look for You, Give me this auspicious<br />
awareness.<br />
awareness.<br />


=== 4542 (16/01/1989) D ===
=== 4542 (16/01/1989) D ===
KENO ÁMÁKE BHULE DÚRE SARE GELE<br />
KENO ÁMÁKE BHULE DÚRE SARE GELE<br />
ÁMÁR KATHÁ BHÁVILE NÁ<br />
ÁMÁR KATHÁ BHÁVILE NÁ<br />
Line 22,678: Line 18,752:
lamentations are expressed by my mind, how many plans did it have for me, realizing my<br />
lamentations are expressed by my mind, how many plans did it have for me, realizing my<br />
ultimate purpose, You provided me eternal awareness.<br />
ultimate purpose, You provided me eternal awareness.<br />


=== 4543 (17/01/1989) D ===
=== 4543 (17/01/1989) D ===
ÁLOR ISHÁRÁ DEKHIYE<br />
ÁLOR ISHÁRÁ DEKHIYE<br />
ÁLOR ISHÁRÁ DEKHIYE<br />
ÁLOR ISHÁRÁ DEKHIYE<br />
Line 22,719: Line 18,787:
the sacrificial fire. I only think in meditation of effulgence, why did You swing the<br />
the sacrificial fire. I only think in meditation of effulgence, why did You swing the<br />
mind.<br />
mind.<br />


=== 4544 (17/01/1989) K ===
=== 4544 (17/01/1989) K ===
JÁ CHILO JÁ RAYECHE BHAVISHYE JÁ ÁCHE<br />
JÁ CHILO JÁ RAYECHE BHAVISHYE JÁ ÁCHE<br />
SABAI TOMÁR, SABAI TOMÁR<br />
SABAI TOMÁR, SABAI TOMÁR<br />
Line 22,759: Line 18,819:
the mind and lives of all. O incomparable, unlimited, You remain associated individually<br />
the mind and lives of all. O incomparable, unlimited, You remain associated individually<br />
and collectively. You are formless, ascended above the cosmos.<br />
and collectively. You are formless, ascended above the cosmos.<br />


=== 4545 (18/01/1989) D ===
=== 4545 (18/01/1989) D ===
TOMÁRE KHUNJECHI ÁMI<br />
TOMÁRE KHUNJECHI ÁMI<br />
JINÁNE KARME DARSHANETE<br />
JINÁNE KARME DARSHANETE<br />
Line 22,801: Line 18,854:
searched You in the heaven and Vraja, and many arenas, but did not search in the light of<br />
searched You in the heaven and Vraja, and many arenas, but did not search in the light of<br />
love, is it due to that You are engrossed in Your divine game, liila’?<br />
love, is it due to that You are engrossed in Your divine game, liila’?<br />


=== 4546 (21/01/1989) D ===
=== 4546 (21/01/1989) D ===
TUMI KENO MORE<br />
TUMI KENO MORE<br />
BHULE THÁKO<br />
BHULE THÁKO<br />
Line 22,845: Line 18,894:
hands, I have remained awake, waiting to see when would You consider me and in what way<br />
hands, I have remained awake, waiting to see when would You consider me and in what way<br />
would You keep Yourself hidden.<br />
would You keep Yourself hidden.<br />


=== 4547 (22/01/1989) D ===
=== 4547 (22/01/1989) D ===
ÁNANDA TUMI ÁNANDA<br />
ÁNANDA TUMI ÁNANDA<br />
ÁMÁR PRÁŃER SUDHÁSYANDA<br />
ÁMÁR PRÁŃER SUDHÁSYANDA<br />
Line 22,888: Line 18,929:
love. I go and come again kissing the dust of Your feet. Desiring the lotus feet of Yours<br />
love. I go and come again kissing the dust of Your feet. Desiring the lotus feet of Yours<br />
I salute You from beginning to end.<br />
I salute You from beginning to end.<br />


=== 4548 (22/01/1989) D ===
=== 4548 (22/01/1989) D ===
ÁMI TOMÁY BHÁLOBÁSI<br />
ÁMI TOMÁY BHÁLOBÁSI<br />
JHAINJHÁ JHAŔE ANDHAKÁRE<br />
JHAINJHÁ JHAŔE ANDHAKÁRE<br />
Line 22,929: Line 18,963:
all merge together individually and collectively, with the love of the One beyond<br />
all merge together individually and collectively, with the love of the One beyond<br />
thoughts.<br />
thoughts.<br />


=== 4549 (23/01/1989) ===
=== 4549 (23/01/1989) ===
GÁNE ÁMI TOMÁKE CÁI<br />
GÁNE ÁMI TOMÁKE CÁI<br />
PRÁŃER DOLÁ JÁNIYE DIYE<br />
PRÁŃER DOLÁ JÁNIYE DIYE<br />
Line 22,962: Line 18,988:
Yours, all are Yours, and I attain You by offering my own self. I have offered the key of<br />
Yours, all are Yours, and I attain You by offering my own self. I have offered the key of<br />
the door. Today I sing the song of the void.<br />
the door. Today I sing the song of the void.<br />


=== 4550 (24/01/1989) ===
=== 4550 (24/01/1989) ===
SABÁIKE NIYE RAYECHO<br />
SABÁIKE NIYE RAYECHO<br />
SABÁKÁRI MÁJHE ÁCHO<br />
SABÁKÁRI MÁJHE ÁCHO<br />
Line 22,998: Line 19,017:
SABÁKÁRI MAN BHARECHO<br />
SABÁKÁRI MAN BHARECHO<br />
EKÁ TUMI VISHVÁDHÁR<br />
EKÁ TUMI VISHVÁDHÁR<br />




Line 23,007: Line 19,025:
foundation of the annihilating time. Coming and going is around You, steering the boat in
foundation of the annihilating time. Coming and going is around You, steering the boat in
the ocean of time, crying, smiling and silently desiring, all are tinkling of the tune.<br />
the ocean of time, crying, smiling and silently desiring, all are tinkling of the tune.<br />


=== 4551 (26/01/1989) K ===
=== 4551 (26/01/1989) K ===
BUJHE GECHI TUMI PRIYA<br />
BUJHE GECHI TUMI PRIYA<br />
SAHAJE DEBE NÁ DHARÁ<br />
SAHAJE DEBE NÁ DHARÁ<br />
Line 23,043: Line 19,055:
“I” feeling, and become Your “you”. This time, why should I wander uselessly<br />
“I” feeling, and become Your “you”. This time, why should I wander uselessly<br />
having found the article of love of the dear?<br />
having found the article of love of the dear?<br />


=== 4552 (26/01/1989) D ===
=== 4552 (26/01/1989) D ===
ANÁDI ANANTA PRIYA<br />
ANÁDI ANANTA PRIYA<br />
MANER RÁJÁ SABÁKÁR<br />
MANER RÁJÁ SABÁKÁR<br />
Line 23,081: Line 19,085:
after eras pass, bound by the delusion of glow worm. O the Essence of benevolence, do not<br />
after eras pass, bound by the delusion of glow worm. O the Essence of benevolence, do not<br />
keep me under the dark well of the ignorance.<br />
keep me under the dark well of the ignorance.<br />


=== 4553 (27/01/1989) K ===
=== 4553 (27/01/1989) K ===
TUMI PRIYA KOTHÁY CHILE<br />
TUMI PRIYA KOTHÁY CHILE<br />
ÁMÁY BHULE KON SE SUDÚR<br />
ÁMÁY BHULE KON SE SUDÚR<br />
Line 23,118: Line 19,115:
listen to Your ankle bell. The sound came into my ears, in the word of tinkling, the mind<br />
listen to Your ankle bell. The sound came into my ears, in the word of tinkling, the mind<br />
goes on floating in the stream of thoughts, the mind that was impatient with agony.<br />
goes on floating in the stream of thoughts, the mind that was impatient with agony.<br />


=== 4554 (27/01/1989) D ===
=== 4554 (27/01/1989) D ===
CÁNDA BOLE CHILO CÁNDA BOLE CHILO<br />
CÁNDA BOLE CHILO CÁNDA BOLE CHILO<br />
CÁNDA BOLE CHILO ÁMI BHÁLOBÁSI<br />
CÁNDA BOLE CHILO ÁMI BHÁLOBÁSI<br />
Line 23,157: Line 19,147:
source all originated. By will of the One and directed by the One, all will become One<br />
source all originated. By will of the One and directed by the One, all will become One<br />
individually and collectively.<br />
individually and collectively.<br />


=== 4555 (28/01/1989) D ===
=== 4555 (28/01/1989) D ===
MANER RAUNGE RÁUGIYE MORE ÁJ KE BHORE KE ELO<br />
MANER RAUNGE RÁUGIYE MORE ÁJ KE BHORE KE ELO<br />
KE ELO GO KE ELO<br />
KE ELO GO KE ELO<br />
Line 23,196: Line 19,178:
remember Him each moment. He was unknown to me, I did not know His name. At that<br />
remember Him each moment. He was unknown to me, I did not know His name. At that<br />
auspicious time, my mind was frenzied.<br />
auspicious time, my mind was frenzied.<br />


=== 4556 (29/01/1989) K ===
=== 4556 (29/01/1989) K ===
TOMÁY BHULE ÁMI JE CHILUM<br />
TOMÁY BHULE ÁMI JE CHILUM<br />
KENO BOLOTO<br />
KENO BOLOTO<br />
Line 23,240: Line 19,215:
game liila’ goes on. The path is Yours, the articles of the path is also Yours, by Your<br />
game liila’ goes on. The path is Yours, the articles of the path is also Yours, by Your<br />
inspiration.<br />
inspiration.<br />


=== 4557 (29/01/1989) D ===
=== 4557 (29/01/1989) D ===
SABÁR SEVÁY TÁNRI KARUŃÁY<br />
SABÁR SEVÁY TÁNRI KARUŃÁY<br />
SABÁKARA TARE ÁMI ELUM<br />
SABÁKARA TARE ÁMI ELUM<br />
Line 23,282: Line 19,249:
all brothers and friends, I am for all, this is my vow. Each moment You give me work, and<br />
all brothers and friends, I am for all, this is my vow. Each moment You give me work, and<br />
in exchange I give affection.<br />
in exchange I give affection.<br />


=== 4558 (31/01/1989) D ===
=== 4558 (31/01/1989) D ===
TOMÁR TARE ASHRU JHARE<br />
TOMÁR TARE ASHRU JHARE<br />
TOMÁR KATHÁI SADÁI BHÁVI<br />
TOMÁR KATHÁI SADÁI BHÁVI<br />
Line 23,320: Line 19,279:
Dear, Dear of all, accept the salutation of all consciousness. Let Your warm scarf float<br />
Dear, Dear of all, accept the salutation of all consciousness. Let Your warm scarf float<br />
the colourful sun in the sky.<br />
the colourful sun in the sky.<br />


=== 4559 (31/01/1989) D ===
=== 4559 (31/01/1989) D ===
ÁLOKER E CHAT́ÁY PRABHU/PRIYA?<br />
ÁLOKER E CHAT́ÁY PRABHU/PRIYA?<br />
TUMI KENO NÁHI RABE<br />
TUMI KENO NÁHI RABE<br />
Line 23,350: Line 19,302:
ÁLOKER E CHAT́ÁY PRABHU/PRIYA?<br />
ÁLOKER E CHAT́ÁY PRABHU/PRIYA?<br />
TUMI KENO NÁHI RABE<br />
TUMI KENO NÁHI RABE<br />




Line 23,361: Line 19,309:
asleep. You are in the festivity of light, You are in the nectar of life. That traveler<br />
asleep. You are in the festivity of light, You are in the nectar of life. That traveler<br />
would attain the goal, who would move towards You.<br />
would attain the goal, who would move towards You.<br />


=== 4560 (01/02/1989) D ===
=== 4560 (01/02/1989) D ===
MOR JÁGARAŃE SUPTI SVAPANE<br />
MOR JÁGARAŃE SUPTI SVAPANE<br />
TAVA KATHÁ JENO SADÁ SHUNI<br />
TAVA KATHÁ JENO SADÁ SHUNI<br />
Line 23,405: Line 19,345:
beyond imagination, and that is taken away by the morsel of time. And that is unknown by<br />
beyond imagination, and that is taken away by the morsel of time. And that is unknown by<br />
the mind.<br />
the mind.<br />


=== 4561 (02/02/1989) K ===
=== 4561 (02/02/1989) K ===
KABE TUMI ÁMÁR HOBE<br />
KABE TUMI ÁMÁR HOBE<br />
TÁRI ÁSHÁY PALA GUNI<br />
TÁRI ÁSHÁY PALA GUNI<br />
Line 23,443: Line 19,378:
will come, whatever has not come, and whatever would remain, whatever is asleep in Your<br />
will come, whatever has not come, and whatever would remain, whatever is asleep in Your<br />
mind, all I consider as my own.<br />
mind, all I consider as my own.<br />


=== 4562 (03/02/1989) D (Sam'skrta+Bengali) ===
=== 4562 (03/02/1989) D (Sam'skrta+Bengali) ===
SAMYAUNMA SHRŃITO SVANTO<br />
SAMYAUNMA SHRŃITO SVANTO<br />
MAMATVÁTISHÁYÁNKITAH<br />
MAMATVÁTISHÁYÁNKITAH<br />
Line 23,493: Line 19,421:
illumination, You floated my mind and life in effulgence. At the time of departing You did<br />
illumination, You floated my mind and life in effulgence. At the time of departing You did<br />
not declare, what for had You come and why did You go.<br />
not declare, what for had You come and why did You go.<br />


=== 4563 (03/02/1989) ( Samskrit+Bangla) ===
=== 4563 (03/02/1989) ( Samskrit+Bangla) ===
SHUDDHA SATTVA VISHEŚÁDVÁ<br />
SHUDDHA SATTVA VISHEŚÁDVÁ<br />
PREMA SURYÁḾSHU SÁMYA BHÁK<br />
PREMA SURYÁḾSHU SÁMYA BHÁK<br />
Line 23,546: Line 19,467:
consciousness. You would remain with all, individually and collectively, O the destroyer<br />
consciousness. You would remain with all, individually and collectively, O the destroyer<br />
of enemies.<br />
of enemies.<br />


=== 4564 (04/02/1989) K ===
=== 4564 (04/02/1989) K ===
TOMÁRE PEYECHI SAB BHULECHI<br />
TOMÁRE PEYECHI SAB BHULECHI<br />
MAN MOR CIDÁKÁSHE DHÁY<br />
MAN MOR CIDÁKÁSHE DHÁY<br />
Line 23,586: Line 19,500:
You came in my arena of thought. Within the stars, You are the brightest glow, came<br />
You came in my arena of thought. Within the stars, You are the brightest glow, came<br />
expressed initially as liila’, the illusion.<br />
expressed initially as liila’, the illusion.<br />


=== 4565 (05/02/1989) D ===
=== 4565 (05/02/1989) D ===
ETA DIN PARE YADI ELE PRIYA<br />
ETA DIN PARE YADI ELE PRIYA<br />
KŚAŃIK BASO KŚÁŃIK BASO<br />
KŚAŃIK BASO KŚÁŃIK BASO<br />
Line 23,629: Line 19,536:
same charge, I shall keep You held. O Maha’sambhu’ti, the Greatest Creation, with Your<br />
same charge, I shall keep You held. O Maha’sambhu’ti, the Greatest Creation, with Your<br />
direction, I shall not keep even the trace of ego.<br />
direction, I shall not keep even the trace of ego.<br />


=== 4566 (06/02/1989) K ===
=== 4566 (06/02/1989) K ===
EKAKE ANEK TUMI ANEKER ÁDHÁR<br />
EKAKE ANEK TUMI ANEKER ÁDHÁR<br />
TUMI PRABHU SABÁRI PRIYA<br />
TUMI PRABHU SABÁRI PRIYA<br />
Line 23,667: Line 19,567:
Only one request I have kept in the mind. You are mine and I am Yours, awaken this<br />
Only one request I have kept in the mind. You are mine and I am Yours, awaken this<br />
realization.<br />
realization.<br />


=== 4567 (07/02/1989) D ===
=== 4567 (07/02/1989) D ===
COKHE CHILO JALA BHARÁ<br />
COKHE CHILO JALA BHARÁ<br />
COKHE CHILO JALA BHARÁ<br />
COKHE CHILO JALA BHARÁ<br />
Line 23,716: Line 19,608:
of the bud is through piercing the thorns. The grace of the Controller will not go down
of the bud is through piercing the thorns. The grace of the Controller will not go down
by gulping of the time.<br />
by gulping of the time.<br />


=== 4568 (09/02/1989) K ===
=== 4568 (09/02/1989) K ===
NAYANE ESECHO BHÁLOBESECHO<br />
NAYANE ESECHO BHÁLOBESECHO<br />
NAYANER MAŃI TUMI PRIYATAMA<br />
NAYANER MAŃI TUMI PRIYATAMA<br />
Line 23,760: Line 19,644:
understood that You are the base of the mind. By surrender of the self, You came close, O<br />
understood that You are the base of the mind. By surrender of the self, You came close, O<br />
the distant most.<br />
the distant most.<br />


=== 4569 (10/02/1989) D ===
=== 4569 (10/02/1989) D ===
ÁMÁR KAUNT́HE TOMÁRI GÁN
ÁMÁR KAUNT́HE TOMÁRI GÁN
TUMII DESHANÁ DIO VIBHU<br />
TUMII DESHANÁ DIO VIBHU<br />
Line 23,801: Line 19,677:
salutation of all living beings. Through the trace of the songs, You have made me aware<br />
salutation of all living beings. Through the trace of the songs, You have made me aware<br />
that Your boundary includes pervasively interconnecting all.<br />
that Your boundary includes pervasively interconnecting all.<br />


=== 4570 (11/02/1989) ===
=== 4570 (11/02/1989) ===
NAYANE ESECHO MAN RÁUNGIECHO<br />
NAYANE ESECHO MAN RÁUNGIECHO<br />
DHARÁ CHONYÁY KENO ELE NÁ<br />
DHARÁ CHONYÁY KENO ELE NÁ<br />
Line 23,840: Line 19,709:
and collective association, yet You have remained only mine. You are the essence of<br />
and collective association, yet You have remained only mine. You are the essence of<br />
consciousness, essence of essence, staying within the mind, You do not understand that.<br />
consciousness, essence of essence, staying within the mind, You do not understand that.<br />


=== 4571 (12/02/1989) K ===
=== 4571 (12/02/1989) K ===
AJÁNÁ PATHIK ESE CHILO KŚAŃIK<br />
AJÁNÁ PATHIK ESE CHILO KŚAŃIK<br />
MANER MAŃI MAINJÚŚÁ ÁLO KARE<br />
MANER MAŃI MAINJÚŚÁ ÁLO KARE<br />
Line 23,879: Line 19,741:
limitation was lost in the infinity. With the shining threaded necklace of affection of<br />
limitation was lost in the infinity. With the shining threaded necklace of affection of<br />
Macrocosm with microcosm, He illuminated my mental casket.<br />
Macrocosm with microcosm, He illuminated my mental casket.<br />


=== 4572 (13/02/1989) ===
=== 4572 (13/02/1989) ===
ÁSABE BOLE GELE CALE<br />
ÁSABE BOLE GELE CALE<br />
ELE NÁKO ÁR GHARE<br />
ELE NÁKO ÁR GHARE<br />
Line 23,921: Line 19,776:
evening star told, that the Dear would not be lost, He is filled in the casket of the<br />
evening star told, that the Dear would not be lost, He is filled in the casket of the<br />
mind, as storehouse of the bliss.<br />
mind, as storehouse of the bliss.<br />


=== 4573 (14/02/1989) K ===
=== 4573 (14/02/1989) K ===
SHARAŃE ESECHI HE SHÁNTIMAYA<br />
SHARAŃE ESECHI HE SHÁNTIMAYA<br />
MOR MANER MALINATÁ DÚRE SARÁO<br />
MOR MANER MALINATÁ DÚRE SARÁO<br />
Line 23,965: Line 19,813:
as aggregate of all the three You are the Great. You are One with multiplicities<br />
as aggregate of all the three You are the Great. You are One with multiplicities<br />
immobile, yet moving. In exchange of microcosmic “I”, You fill the Cosmic.<br />
immobile, yet moving. In exchange of microcosmic “I”, You fill the Cosmic.<br />


=== 4574 (15/02/1989) K ===
=== 4574 (15/02/1989) K ===
MORE D́EKE CALO TUMI DIVÁ NISHI<br />
MORE D́EKE CALO TUMI DIVÁ NISHI<br />
NIJE KENO KÁCHE NÁHI ÁSO<br />
NIJE KENO KÁCHE NÁHI ÁSO<br />
Line 24,005: Line 19,846:
thought, He can be attained by yoga of meditation at the root of the consciousness, and<br />
thought, He can be attained by yoga of meditation at the root of the consciousness, and<br />
removes all the fetters and enemies.<br />
removes all the fetters and enemies.<br />


=== 4575 (17/02/1989) K ===
=== 4575 (17/02/1989) K ===
TÁRAI SURE GÁNERI MÁLÁ GÁNTHI<br />
TÁRAI SURE GÁNERI MÁLÁ GÁNTHI<br />
DYUTITE TÁR DYOTANÁY<br />
DYUTITE TÁR DYOTANÁY<br />
Line 24,048: Line 19,881:
lose myself. I go on applying the decoration mark to the eyes and then go on wiping, with<br />
lose myself. I go on applying the decoration mark to the eyes and then go on wiping, with<br />
the adamancy of getting the distant most.<br />
the adamancy of getting the distant most.<br />


=== 4576 (18/02/1989) D ===
=== 4576 (18/02/1989) D ===
YADI BHÁLOBESE THÁKO<br />
YADI BHÁLOBESE THÁKO<br />
MOR GHARE TUMI ESO<br />
MOR GHARE TUMI ESO<br />
Line 24,092: Line 19,916:
are unattached to hundreds of bondages, hence destroy my serpentine noose of moha, the<br />
are unattached to hundreds of bondages, hence destroy my serpentine noose of moha, the<br />
infatuation.<br />
infatuation.<br />


=== 4577 (19/02/1989) D ===
=== 4577 (19/02/1989) D ===
TUMI PRÁŃER PARASHE JE ÁGUN JVELE GELE<br />
TUMI PRÁŃER PARASHE JE ÁGUN JVELE GELE<br />
TUMI PRÁŃER PARASHE JE ÁGUN JVELE GELE<br />
TUMI PRÁŃER PARASHE JE ÁGUN JVELE GELE<br />
Line 24,140: Line 19,956:
uninvited. The tender leaves dance on the branches of the tree. The mental peacock is<br />
uninvited. The tender leaves dance on the branches of the tree. The mental peacock is<br />
engrossed in dancing. The swan, losing the bonds sound, cheered up with achievement.<br />
engrossed in dancing. The swan, losing the bonds sound, cheered up with achievement.<br />


=== 4578 (20/02/1989) K ( Samskrit+Bangla) ===
=== 4578 (20/02/1989) K ( Samskrit+Bangla) ===
TVAMIISHVARÁŃÁḾ PARAMAḾ MAHESHVARAḾ<br />
TVAMIISHVARÁŃÁḾ PARAMAḾ MAHESHVARAḾ<br />
TVAḾ DEVATÁNÁḾ PARAMAINCA DAEVATAḾ<br />
TVAḾ DEVATÁNÁḾ PARAMAINCA DAEVATAḾ<br />
Line 24,173: Line 19,983:
NANDAN MANTHAN
NANDAN MANTHAN
KARIÁ PEYECHI TOMÁY<br />
KARIÁ PEYECHI TOMÁY<br />




Line 24,184: Line 19,993:
distinction of high and low. I attained Macrocosm within the microcosm, by Your mercy, O<br />
distinction of high and low. I attained Macrocosm within the microcosm, by Your mercy, O<br />
the Master of Tantra.<br />
the Master of Tantra.<br />


=== 4579 (21/02/1988) K ===
=== 4579 (21/02/1988) K ===
TUMI KÁCHE THEKEO DÚRE GO<br />
TUMI KÁCHE THEKEO DÚRE GO<br />
KÁCHE THEKEO KATA DÚRE<br />
KÁCHE THEKEO KATA DÚRE<br />
Line 24,256: Line 20,054:
come near<br />
come near<br />
and sit on the crest of my consciousness.<br />
and sit on the crest of my consciousness.<br />


=== 4580 (22/02/1989) D ===
=== 4580 (22/02/1989) D ===
TOMÁR SNEHER SEVAKE BHULE GELE PRABHU<br />
TOMÁR SNEHER SEVAKE BHULE GELE PRABHU<br />
APARÁDHA KENO KŚAMILE NÁ<br />
APARÁDHA KENO KŚAMILE NÁ<br />
Line 24,294: Line 20,084:
did not provide shelter at Your feet. You are the flow of my life. I am void without You.<br />
did not provide shelter at Your feet. You are the flow of my life. I am void without You.<br />
You are the polestar above the path, this fact knowingly You do not understand.<br />
You are the polestar above the path, this fact knowingly You do not understand.<br />


=== 4581 (23/02/1989) D ===
=== 4581 (23/02/1989) D ===
KETAKI KESHARE SURABHITA HOE<br />
KETAKI KESHARE SURABHITA HOE<br />
KETAKI KESHARE SURABHITA HOE<br />
KETAKI KESHARE SURABHITA HOE<br />
Line 24,335: Line 20,119:
tail the peacock tells that today on the earth, no one is alien. Leaving lethargy, with<br />
tail the peacock tells that today on the earth, no one is alien. Leaving lethargy, with<br />
gesturing game, make the mind frenzied with the grand celebration.<br />
gesturing game, make the mind frenzied with the grand celebration.<br />


=== 4582 (24/02/1989) K ===
=== 4582 (24/02/1989) K ===
ÁLO JHALAMALA NABHAH NIRMAL<br />
ÁLO JHALAMALA NABHAH NIRMAL<br />
ÁLO JHALAMALA NABHAH NIRMAL<br />
ÁLO JHALAMALA NABHAH NIRMAL<br />
Line 24,396: Line 20,174:
to remove sorrows and sufferings.<br />
to remove sorrows and sufferings.<br />
I am for You and I am for Your mission.<br />
I am for You and I am for Your mission.<br />


=== 4583 (25/02/1989) D ===
=== 4583 (25/02/1989) D ===
SE SURER RESHA BAHIÁ CALECHE<br />
SE SURER RESHA BAHIÁ CALECHE<br />
GÁNERE HÁRÁYE PHELECHI<br />
GÁNERE HÁRÁYE PHELECHI<br />
Line 24,440: Line 20,210:
the self, I win and lose. O the soft spoken, distant protector, as merciless deity, You do<br />
the self, I win and lose. O the soft spoken, distant protector, as merciless deity, You do<br />
not understand the pain. Keeping in mind, my own meanness, I remain standing at the door.<br />
not understand the pain. Keeping in mind, my own meanness, I remain standing at the door.<br />


=== 4584 (26/02/1989) D ===
=== 4584 (26/02/1989) D ===
TUMI ÁMÁR SAB, JIIVANER<br />
TUMI ÁMÁR SAB, JIIVANER<br />
CALÁR PATHER DHRUVA TÁRÁ<br />
CALÁR PATHER DHRUVA TÁRÁ<br />
Line 24,486: Line 20,249:
and I am there, as the maintenance article of the path, I am carrying You. Making life and<br />
and I am there, as the maintenance article of the path, I am carrying You. Making life and<br />
death as one, I break the prison of the sam’ska’ras, the reaction in potential form.<br />
death as one, I break the prison of the sam’ska’ras, the reaction in potential form.<br />


=== 4585 (26/02/1989) D ===
=== 4585 (26/02/1989) D ===
PRABHU TOMÁR PATHEI CALI ÁMI<br />
PRABHU TOMÁR PATHEI CALI ÁMI<br />
PATHAI ÁMÁR BÁSÁ<br />
PATHAI ÁMÁR BÁSÁ<br />
Line 24,524: Line 20,281:
waves, I found the passion of movement. O the Beginning less, ancient Purus’a, tested<br />
waves, I found the passion of movement. O the Beginning less, ancient Purus’a, tested<br />
pure gold, I am a microcosm of Your mental balloon, the path itself is my cry and smile.<br />
pure gold, I am a microcosm of Your mental balloon, the path itself is my cry and smile.<br />


=== 4586 (27/02/1989) D ===
=== 4586 (27/02/1989) D ===
BHÁLOBÁSI TOMÁY ÁMI<br />
BHÁLOBÁSI TOMÁY ÁMI<br />
BHÁLOBÁSI KENO NÁHI JÁNI<br />
BHÁLOBÁSI KENO NÁHI JÁNI<br />
Line 24,561: Line 20,311:
great sky, living and inert hills, through the decoration of worldly thoughts, that brings<br />
great sky, living and inert hills, through the decoration of worldly thoughts, that brings<br />
You pulling.<br />
You pulling.<br />


=== 4587 (24/02/1987) D ===
=== 4587 (24/02/1987) D ===
TUMI, BHULECHO MORE<br />
TUMI, BHULECHO MORE<br />
ÁMI BHULINIKO TOMÁ Y<br />
ÁMI BHULINIKO TOMÁ Y<br />
Line 24,605: Line 20,346:
radiates red effulgence and enchants all.<br />
radiates red effulgence and enchants all.<br />
Amidst it all, Your sweet image appears.<br />
Amidst it all, Your sweet image appears.<br />


=== 4588 (28/02/1989) ===
=== 4588 (28/02/1989) ===
TUMI ÁMÁR ÁTMÁ<br />
TUMI ÁMÁR ÁTMÁ<br />
MANER ÁDHÁR, PRIYA SARVÁDHÁR<br />
MANER ÁDHÁR, PRIYA SARVÁDHÁR<br />
Line 24,641: Line 20,374:


=== 4589 (28/02/1989) ===
=== 4589 (28/02/1989) ===
TOMÁY ÁMI BHÁLOBÁSI<br />
TOMÁY ÁMI BHÁLOBÁSI<br />
ÁMI TOMÁR ÁJINÁKÁRII<br />
ÁMI TOMÁR ÁJINÁKÁRII<br />
Line 24,671: Line 20,402:
are above all desires and achievement. The basic arena of Consciousness. I salute bowing<br />
are above all desires and achievement. The basic arena of Consciousness. I salute bowing<br />
before You, physically and mentally, and beg that You come, O destroyer of darkness.<br />
before You, physically and mentally, and beg that You come, O destroyer of darkness.<br />


=== 4590 (28/09/1989) D ===
=== 4590 (28/09/1989) D ===
HESE CHILE MOR ÁNKHIR KÁJALE<br />
HESE CHILE MOR ÁNKHIR KÁJALE<br />
KON SE PURŃIMÁY,<br />
KON SE PURŃIMÁY,<br />
Line 24,708: Line 20,432:
call You. Perhaps You do not want to come into the folds, due to fear of getting lost, and<br />
call You. Perhaps You do not want to come into the folds, due to fear of getting lost, and<br />
You do not want that anyone should get frenzied by getting in the charming mental casket.<br />
You do not want that anyone should get frenzied by getting in the charming mental casket.<br />


=== 4591 (01/03/1989) D ===
=== 4591 (01/03/1989) D ===
TUMI ÁMÁR HÁRÁNO PATHER<br />
TUMI ÁMÁR HÁRÁNO PATHER<br />
KHUNJE PÁOÁ CALÁR SÁTHII<br />
KHUNJE PÁOÁ CALÁR SÁTHII<br />
Line 24,744: Line 20,462:
darkness. You are the path, its article, and the desideratum, the leading charioteer. O<br />
darkness. You are the path, its article, and the desideratum, the leading charioteer. O<br />
the essence of essence, ultimate desideratum, move the chariot crossing the obstacles.<br />
the essence of essence, ultimate desideratum, move the chariot crossing the obstacles.<br />


=== 4592 (01/03/1989) K ===
=== 4592 (01/03/1989) K ===
BHÁLOBÁSI ÁMI TOMÁY<br />
BHÁLOBÁSI ÁMI TOMÁY<br />
TUMI BHÁLOBÁSO NÁ<br />
TUMI BHÁLOBÁSO NÁ<br />
Line 24,781: Line 20,492:
boon from You, I only want to continue meditation upon You. I only wish that You fill my<br />
boon from You, I only want to continue meditation upon You. I only wish that You fill my<br />
consciousness with intuition.<br />
consciousness with intuition.<br />


=== 4593 (01/03/1989) D ===
=== 4593 (01/03/1989) D ===
AŃUR VYATHÁ ETA DINE<br />
AŃUR VYATHÁ ETA DINE<br />
BUJHALE PRIYA ANUMÁNE<br />
BUJHALE PRIYA ANUMÁNE<br />
Line 24,816: Line 20,520:
heartless? This is known to all and scriptures”. Still I am not disappointed. He would<br />
heartless? This is known to all and scriptures”. Still I am not disappointed. He would<br />
come on my mental seat.<br />
come on my mental seat.<br />


=== 4594 (01/03/1989) D ===
=== 4594 (01/03/1989) D ===
DHYÁNETE ÁJI DEKHECHI GO<br />
DHYÁNETE ÁJI DEKHECHI GO<br />
ÁSBE TUMI ÁMÁR GHARE<br />
ÁSBE TUMI ÁMÁR GHARE<br />
Line 24,855: Line 20,551:
acquaintance of mine with You is not only for hundreds of thousands years back. O<br />
acquaintance of mine with You is not only for hundreds of thousands years back. O<br />
Embodiment of all, You were with me from time immemorial, invisible.<br />
Embodiment of all, You were with me from time immemorial, invisible.<br />


=== 4595 (01/03/1989) K (Shiva) ===
=== 4595 (01/03/1989) K (Shiva) ===
ESECHO, ESECHO NAT́ARÁJ<br />
ESECHO, ESECHO NAT́ARÁJ<br />
ANEK DINER PARE ÁJ<br />
ANEK DINER PARE ÁJ<br />
Line 24,897: Line 20,587:
The awareness of Dharma arose, and mankind got consciousness. The afflictions moved being<br />
The awareness of Dharma arose, and mankind got consciousness. The afflictions moved being<br />
devoured by the demon.<br />
devoured by the demon.<br />


=== 4596 (03/03/1989) ===
=== 4596 (03/03/1989) ===
ÁMI CHINU GHUM GHORE<br />
ÁMI CHINU GHUM GHORE<br />
SEI JYOTSNÁ NISHIITHE<br />
SEI JYOTSNÁ NISHIITHE<br />
Line 24,933: Line 20,616:
moment inside and outside me with individual and collective contacts. Probably You sat<br />
moment inside and outside me with individual and collective contacts. Probably You sat<br />
close, and spoke, and smeared into the mind, the sweetness on that charming night.<br />
close, and spoke, and smeared into the mind, the sweetness on that charming night.<br />


=== 4597 (04/03/1989) D ===
=== 4597 (04/03/1989) D ===
PRABHU TOMÁR ÁSÁR ÁSHE<br />
PRABHU TOMÁR ÁSÁR ÁSHE<br />
ÁR KATA KÁLA RAIBO BASE<br />
ÁR KATA KÁLA RAIBO BASE<br />
Line 24,971: Line 20,647:
Could know by estimation that within the microcosm is Macrocosm, Who shines in the<br />
Could know by estimation that within the microcosm is Macrocosm, Who shines in the<br />
firmament of my mind.<br />
firmament of my mind.<br />


=== 4598 (05/03/1989) D (Seasonal) ===
=== 4598 (05/03/1989) D (Seasonal) ===
RITURÁJ ÁJ SAMÁGATA<br />
RITURÁJ ÁJ SAMÁGATA<br />
KISHALAYER SAMÁROHE<br />
KISHALAYER SAMÁROHE<br />
Line 25,008: Line 20,677:
speaks something, what is that? Sweetness is filled in each mind, the ma’dhavii flower<br />
speaks something, what is that? Sweetness is filled in each mind, the ma’dhavii flower<br />
blooms in the garden. O the King of mind, I shall colour my mind with the broth of love.<br />
blooms in the garden. O the King of mind, I shall colour my mind with the broth of love.<br />


=== 4599 (06/03/1989) K (Prout) ===
=== 4599 (06/03/1989) K (Prout) ===
ULKÁ ASHANI BAHICHE VAHNI<br />
ULKÁ ASHANI BAHICHE VAHNI<br />
SAPHAŃA KÁLO SARPA<br />
SAPHAŃA KÁLO SARPA<br />
Line 25,055: Line 20,717:
eastern sky the sun that smiles, with that illumination, I shall fill the minds of all.<br />
eastern sky the sun that smiles, with that illumination, I shall fill the minds of all.<br />
Whatever has not happened in the past, that I shall do.<br />
Whatever has not happened in the past, that I shall do.<br />


=== 4600 (08/03/1989) K ===
=== 4600 (08/03/1989) K ===
CEYE JÁOÁR E DIINATÁ<br />
CEYE JÁOÁR E DIINATÁ<br />
KŚAMO PRABHU KŚMO ÁMÁR<br />
KŚAMO PRABHU KŚMO ÁMÁR<br />
Line 25,092: Line 20,747:
to move by Your power of propulsion. I exist due to Your will, why do You forget that O<br />
to move by Your power of propulsion. I exist due to Your will, why do You forget that O<br />
the support of all.<br />
the support of all.<br />


=== 4601 (09/03/1989) ( Sanskrit + Bengali) ===
=== 4601 (09/03/1989) ( Sanskrit + Bengali) ===
SA VÁ EŚA TADÁ DRAŚT́Á NA<br />
SA VÁ EŚA TADÁ DRAŚT́Á NA<br />
PASHYA DRRŚT́AM EKARÁT́A<br />
PASHYA DRRŚT́AM EKARÁT́A<br />
Line 25,139: Line 20,786:
the melody of love, “ That Dear would come and charm the mind, remove entire enemies and<br />
the melody of love, “ That Dear would come and charm the mind, remove entire enemies and<br />
bondages, by blowing the flute with charm and flow.<br />
bondages, by blowing the flute with charm and flow.<br />


=== 4602 (10/03/1989) (Sanskrit+ Bengali) ===
=== 4602 (10/03/1989) (Sanskrit+ Bengali) ===
VEDOHAMETAḾ PURUŚAḾ MAHÁNTAMAḾ<br />
VEDOHAMETAḾ PURUŚAḾ MAHÁNTAMAḾ<br />
ÁDITYA VARŃAḾ TAMASAH PARASTÁD<br />
ÁDITYA VARŃAḾ TAMASAH PARASTÁD<br />
Line 25,184: Line 20,826:
horizon, in my mind the redness appears. The bee comes to flowers with sweet hope, and<br />
horizon, in my mind the redness appears. The bee comes to flowers with sweet hope, and<br />
then with exhalation, in the evening I call.<br />
then with exhalation, in the evening I call.<br />


=== 4603 (16/03/1989) ===
=== 4603 (16/03/1989) ===
TUMI KÁCHE ESE KÁNE KAHE CHILE<br />
TUMI KÁCHE ESE KÁNE KAHE CHILE<br />
ÁSABO JENO SEI MADHU MÁSE<br />
ÁSABO JENO SEI MADHU MÁSE<br />
Line 25,226: Line 20,861:
behind, the sun, the moon and the stars have forgotten that. That melody even today, in
behind, the sun, the moon and the stars have forgotten that. That melody even today, in
the mental temple, vibrates the firmament of my mind.<br />
the mental temple, vibrates the firmament of my mind.<br />


=== 4604 (17/03/1989) ===
=== 4604 (17/03/1989) ===
TUMI KÁCHE ESE SARE JÁO<br />
TUMI KÁCHE ESE SARE JÁO<br />
E KI GO LIILÁ, E KI GO LIILÁ<br />
E KI GO LIILÁ, E KI GO LIILÁ<br />
Line 25,263: Line 20,892:
full of sweetness, the, O Dear, Ocean, You see me. I have nothing more in this world.<br />
full of sweetness, the, O Dear, Ocean, You see me. I have nothing more in this world.<br />
Coming close, You tell that I am not alone.<br />
Coming close, You tell that I am not alone.<br />


=== 4605 (18/03/1989) (Krsna) ===
=== 4605 (18/03/1989) (Krsna) ===
KÁNU MATHURÁY GELO<br />
KÁNU MATHURÁY GELO<br />
VRNDÁVANE BHULILO<br />
VRNDÁVANE BHULILO<br />
Line 25,301: Line 20,922:
I could not understand Him Who had filled the heart. He has forgotten the Gokul with<br />
I could not understand Him Who had filled the heart. He has forgotten the Gokul with<br />
mental Gokul.<br />
mental Gokul.<br />


=== 4606 (19/03/1989) ===
=== 4606 (19/03/1989) ===
TUMI ÁMÁR SAB PEYECHIR PARASH MAŃI<br />
TUMI ÁMÁR SAB PEYECHIR PARASH MAŃI<br />
TUCCHA KEU TOMÁR CHONYÁY<br />
TUCCHA KEU TOMÁR CHONYÁY<br />
Line 25,334: Line 20,947:
temple of love. You are close to the hands, in vain I roamed from countries to countries.<br />
temple of love. You are close to the hands, in vain I roamed from countries to countries.<br />
When I consider You away, then the six internal enemies and eight nooses, bind me.<br />
When I consider You away, then the six internal enemies and eight nooses, bind me.<br />


=== 4607 (20/03/1989) (Sanskrit+Bengali) ===
=== 4607 (20/03/1989) (Sanskrit+Bengali) ===
ASURYÁH NÁMA TE LOKÁ<br />
ASURYÁH NÁMA TE LOKÁ<br />
ANDHENA TAMASÁVRITÁH<br />
ANDHENA TAMASÁVRITÁH<br />
Line 25,379: Line 20,985:
darkness. I do not want any shell or sand any more. If I find close the One to Whom I<br />
darkness. I do not want any shell or sand any more. If I find close the One to Whom I<br />
belong, when that morning would come?<br />
belong, when that morning would come?<br />


=== 4608 (21/03/1989) ===
=== 4608 (21/03/1989) ===
MADHUMÁSE KISER ÁSHE<br />
MADHUMÁSE KISER ÁSHE<br />
ELO HARI ÁMÁR MANE<br />
ELO HARI ÁMÁR MANE<br />
Line 25,417: Line 21,016:
smeared with the Cosmic. I am a drop in the flow of water, today, I shall colour Your<br />
smeared with the Cosmic. I am a drop in the flow of water, today, I shall colour Your<br />
feet.<br />
feet.<br />


=== 4609 (22/03/1989) ===
=== 4609 (22/03/1989) ===
ÁMI TOMÁR KÁCHE SHUDHU CEYEI GECHI<br />
ÁMI TOMÁR KÁCHE SHUDHU CEYEI GECHI<br />
BHULEO BOLINI MOR ARGHYA DILÁM<br />
BHULEO BOLINI MOR ARGHYA DILÁM<br />
Line 25,459: Line 21,050:
waving. With the sound of bell, I brought liveliness, but never I saw that Your altar was<br />
waving. With the sound of bell, I brought liveliness, but never I saw that Your altar was<br />
empty.<br />
empty.<br />


=== 4610 (23/03/1989) ===
=== 4610 (23/03/1989) ===
ANEK DINER PARE ESECHO ESCHO<br />
ANEK DINER PARE ESECHO ESCHO<br />
ESECHO MODERI GHARE<br />
ESECHO MODERI GHARE<br />
Line 25,498: Line 21,081:
the pitch dark chamber. All the relativity went away and came down the balanced thought<br />
the pitch dark chamber. All the relativity went away and came down the balanced thought<br />
the restless heart today danced.<br />
the restless heart today danced.<br />


=== 4611 (26/03/1989) ===
=== 4611 (26/03/1989) ===
TOMÁR ÁSÁRI TARE JANAM BHARE<br />
TOMÁR ÁSÁRI TARE JANAM BHARE<br />
CEYE ÁCHI ÁMI NISHI DIN
CEYE ÁCHI ÁMI NISHI DIN
Line 25,535: Line 21,111:
love. Even though meager, I am Your microcosm, a pollen dust of the heavenly flower<br />
love. Even though meager, I am Your microcosm, a pollen dust of the heavenly flower<br />
pa’rija’t. Coming merge me into the awareness of consciousness. ?<br />
pa’rija’t. Coming merge me into the awareness of consciousness. ?<br />


=== 4612 (27/03/1989) ===
=== 4612 (27/03/1989) ===
ÁRO REKHO NÁ BENDHE ÁMÁY<br />
ÁRO REKHO NÁ BENDHE ÁMÁY<br />
PRITHIVII KÁNDIÁ JÁY<br />
PRITHIVII KÁNDIÁ JÁY<br />
Line 25,571: Line 21,141:
human beings have lost humanity, in the name of religion, there is demonic cruelty. In the<br />
human beings have lost humanity, in the name of religion, there is demonic cruelty. In the<br />
society, there is darkness absorbed brutality. The monsters get propulsion.<br />
society, there is darkness absorbed brutality. The monsters get propulsion.<br />


=== 4613 (28/03/1989) ===
=== 4613 (28/03/1989) ===
GÁNER TARII BHÁSIE CHILUM<br />
GÁNER TARII BHÁSIE CHILUM<br />
KON UJÁNE TOMÁR NÁME<br />
KON UJÁNE TOMÁR NÁME<br />
Line 25,609: Line 21,172:
steering my boat. O the central gem of my diamond casket, bring illumination into my<br />
steering my boat. O the central gem of my diamond casket, bring illumination into my<br />
intense darkness.<br />
intense darkness.<br />


=== 4614 (28/03/1989) ===
=== 4614 (28/03/1989) ===
NISHÁR AVASÁN HOLO<br />
NISHÁR AVASÁN HOLO<br />
PURVÁKÁSHE RAUNGA ELO<br />
PURVÁKÁSHE RAUNGA ELO<br />
Line 25,651: Line 21,206:
Windows cannot stop the wind from entering.<br />
Windows cannot stop the wind from entering.<br />
Lovebased human intellect found nectar.<br />
Lovebased human intellect found nectar.<br />


=== 4615 (30/03/1989) (Krsna) ===
=== 4615 (30/03/1989) (Krsna) ===
CALE GECHE MATHURÁTE ÁJ<br />
CALE GECHE MATHURÁTE ÁJ<br />
PRABHÁTE SHYAM RÁY<br />
PRABHÁTE SHYAM RÁY<br />
Line 25,691: Line 21,239:
lick, and the floral pollen become sad. The sky of the Vraja is dull with sorrow and so<br />
lick, and the floral pollen become sad. The sky of the Vraja is dull with sorrow and so<br />
the parrots and birds.<br />
the parrots and birds.<br />


=== 4616 (31/03/1989) ===
=== 4616 (31/03/1989) ===
TOMÁR ÁMÁR E PARICAYA<br />
TOMÁR ÁMÁR E PARICAYA<br />
RUPA SÁYARER TIIRE<br />
RUPA SÁYARER TIIRE<br />
Line 25,729: Line 21,269:
told, “ What is the result, counting the shells, the whole life passed. The day has<br />
told, “ What is the result, counting the shells, the whole life passed. The day has<br />
ended, evening has come. the sea is immersed in darkness”.<br />
ended, evening has come. the sea is immersed in darkness”.<br />


=== 4617 (01/04/1989) ===
=== 4617 (01/04/1989) ===
TOMÁRE BESECHI BHÁLO<br />
TOMÁRE BESECHI BHÁLO<br />
BHÁLOBÁSO KI JÁNI NÁ<br />
BHÁLOBÁSO KI JÁNI NÁ<br />
Line 25,767: Line 21,300:
on wandering in the cycle of actions, counting stars in the dark nights. Having lost<br />
on wandering in the cycle of actions, counting stars in the dark nights. Having lost<br />
knowledge, actions and devotion, I think that You do not love me.<br />
knowledge, actions and devotion, I think that You do not love me.<br />


=== 4618 (02/04/1989) ===
=== 4618 (02/04/1989) ===
TOMÁRE BHALOBESE AVASHEŚE<br />
TOMÁRE BHALOBESE AVASHEŚE<br />
TRIDASHA JE MOR MANE MESHE<br />
TRIDASHA JE MOR MANE MESHE<br />
Line 25,804: Line 21,330:
smiles with resonance. You frenzied me with all providing song, by giving brilliance to<br />
smiles with resonance. You frenzied me with all providing song, by giving brilliance to<br />
Your rhythm. With grand effulgence of consciousness, the mental firmament is illuminated.<br />
Your rhythm. With grand effulgence of consciousness, the mental firmament is illuminated.<br />


=== 4619 (03/04/1989) ===
=== 4619 (03/04/1989) ===
TUMI TAMISRÁ MÁJHE SMITA ÚŚÁ<br />
TUMI TAMISRÁ MÁJHE SMITA ÚŚÁ<br />
TUMI SHOKÁSHRUTE SÁNTVANÁ<br />
TUMI SHOKÁSHRUTE SÁNTVANÁ<br />
Line 25,844: Line 21,363:


=== 4620 (04/04/1989) ===
=== 4620 (04/04/1989) ===
TUMI AGATIR GATI<br />
TUMI AGATIR GATI<br />
ÁNDHÁR SÁYARETE DYUTI<br />
ÁNDHÁR SÁYARETE DYUTI<br />
Line 25,884: Line 21,401:
all, merged in the collectivity, from beyond the ocean of death, You sing the song of<br />
all, merged in the collectivity, from beyond the ocean of death, You sing the song of<br />
immortality.<br />
immortality.<br />


=== 4621 (08/04/1989) ===
=== 4621 (08/04/1989) ===
TRILOKER PRABHU TUMI ESECHO<br />
TRILOKER PRABHU TUMI ESECHO<br />
ESECHO ÁMÁR KUT́IIRE<br />
ESECHO ÁMÁR KUT́IIRE<br />
Line 25,922: Line 21,431:
without life, and what is conscious, living, I am unable to understand with intellect. All<br />
without life, and what is conscious, living, I am unable to understand with intellect. All<br />
become conscious on getting mercy, that consciousness You fill.<br />
become conscious on getting mercy, that consciousness You fill.<br />


=== 4622 (09/04/1989) ===
=== 4622 (09/04/1989) ===
TOMÁY ÁMI BHÁLOBESECHI<br />
TOMÁY ÁMI BHÁLOBESECHI<br />
TUMI PRIYA TÁKI JÁNO NÁ<br />
TUMI PRIYA TÁKI JÁNO NÁ<br />
Line 25,960: Line 21,462:
of the far horizon of the sea. All the language flow through the tears of my eyes. Do not<br />
of the far horizon of the sea. All the language flow through the tears of my eyes. Do not<br />
You understand that?<br />
You understand that?<br />


=== 4623 (13/04/1989) ===
=== 4623 (13/04/1989) ===
SÁGAR TIIRE JHINUKER TARE GHURECHI<br />
SÁGAR TIIRE JHINUKER TARE GHURECHI<br />
VÁRAŃA TUMI KARONI<br />
VÁRAŃA TUMI KARONI<br />
Line 25,990: Line 21,485:
SÁGAR TIIRE JHINUKER TARE GHURECHI<br />
SÁGAR TIIRE JHINUKER TARE GHURECHI<br />
VÁRAŃA TUMI KARONI<br />
VÁRAŃA TUMI KARONI<br />




Line 26,001: Line 21,493:
tinfoil, as I could not recognise the wealth. By evening, with spreading darkness, I did<br />
tinfoil, as I could not recognise the wealth. By evening, with spreading darkness, I did<br />
not accumulate any useful article for the path.<br />
not accumulate any useful article for the path.<br />


=== 4624 (13/04/1989) ===
=== 4624 (13/04/1989) ===
SE PHÁGUN MÁSE PRIYA<br />
SE PHÁGUN MÁSE PRIYA<br />
TAVA ÁSHE KUSUMER NIRYÁSE<br />
TAVA ÁSHE KUSUMER NIRYÁSE<br />
Line 26,045: Line 21,529:
creates desert, leaving the coming and going over that, I offer salutation, the first<br />
creates desert, leaving the coming and going over that, I offer salutation, the first<br />
salutation of the year.<br />
salutation of the year.<br />


=== 4625 (14/04/1989) ===
=== 4625 (14/04/1989) ===
PURVA ÁKÁSHE NÚTAN ESECHE<br />
PURVA ÁKÁSHE NÚTAN ESECHE<br />
BOLE HESE MOR PÁSHE ESO<br />
BOLE HESE MOR PÁSHE ESO<br />
Line 26,084: Line 21,560:
raise the society and country, neglecting all obstructions, fatigue and pain. Crushing the<br />
raise the society and country, neglecting all obstructions, fatigue and pain. Crushing the<br />
envy of the enemy. Do not keep even trace of fear.<br />
envy of the enemy. Do not keep even trace of fear.<br />


=== 4626 (15/04/1989) ===
=== 4626 (15/04/1989) ===
ÁMI TOMÁKEI BHÁLOBESE CHILUM<br />
ÁMI TOMÁKEI BHÁLOBESE CHILUM<br />
MANE PRÁŃE ATMÁTE<br />
MANE PRÁŃE ATMÁTE<br />
Line 26,123: Line 21,591:
devastating fire hidden in a spark? All the dust particles, high and low, vibrate<br />
devastating fire hidden in a spark? All the dust particles, high and low, vibrate<br />
individually and collectively by Your gesture.<br />
individually and collectively by Your gesture.<br />


=== 4627 (17/04/1989) ===
=== 4627 (17/04/1989) ===
THÁKIBE NÁ KEU JE BÁ ÁSIÁCHE<br />
THÁKIBE NÁ KEU JE BÁ ÁSIÁCHE<br />
THÁKITE ASENI KONO KICHU<br />
THÁKITE ASENI KONO KICHU<br />
Line 26,161: Line 21,622:
remaining absorbed in the worldly joy. Forgetting the distinction, I would declare to all<br />
remaining absorbed in the worldly joy. Forgetting the distinction, I would declare to all<br />
that into the singular infinity, all have to go.<br />
that into the singular infinity, all have to go.<br />


=== 4628 (18/04/1989) ===
=== 4628 (18/04/1989) ===
BHÁLOBESECHI ÁMI TOMÁY<br />
BHÁLOBESECHI ÁMI TOMÁY<br />
JAD́ATÁR JATA ÁHVÁN
JAD́ATÁR JATA ÁHVÁN
Line 26,195: Line 21,648:
the moon fades away. Those which are loving and charming, come and at the end merge at our<br />
the moon fades away. Those which are loving and charming, come and at the end merge at our<br />
feet.<br />
feet.<br />


=== 4629 (18/04/1989) (Bengali Dialect) ===
=== 4629 (18/04/1989) (Bengali Dialect) ===
TU BHÁLCHIS KII BHÁLCHIS<br />
TU BHÁLCHIS KII BHÁLCHIS<br />
KII BHÁLCHIS AMAN
KII BHÁLCHIS AMAN
Line 26,239: Line 21,685:
and dance, whole heartedly. You have been my favourite family member, how have You been
and dance, whole heartedly. You have been my favourite family member, how have You been
like that?<br />
like that?<br />


=== 4630 (19/04/1989) ===
=== 4630 (19/04/1989) ===
TUMI KÁCHE THEKEO DÚRER PRIYA<br />
TUMI KÁCHE THEKEO DÚRER PRIYA<br />
DHARÁ CHONYÁY KENO ÁSO NÁ<br />
DHARÁ CHONYÁY KENO ÁSO NÁ<br />
Line 26,276: Line 21,715:
mirage. Because You are there, the world exists and remains bound with the bondage of<br />
mirage. Because You are there, the world exists and remains bound with the bondage of<br />
love. The desire and achievement have merged. Your creation is endless.<br />
love. The desire and achievement have merged. Your creation is endless.<br />


=== 4631 (21/04/1989) ===
=== 4631 (21/04/1989) ===
DHYÁNE TOMÁY DHARABO DHÁTÁ<br />
DHYÁNE TOMÁY DHARABO DHÁTÁ<br />
PRIITITE PÁBO PARICAYA<br />
PRIITITE PÁBO PARICAYA<br />
Line 26,313: Line 21,745:
all. Without pausing for a moment, I continued collecting the shells with delusion of<br />
all. Without pausing for a moment, I continued collecting the shells with delusion of<br />
silver. Hence You look for a while, as pearl of my mind, O the embodiment of sweetness.<br />
silver. Hence You look for a while, as pearl of my mind, O the embodiment of sweetness.<br />


=== 4632 (23/04/1989) ===
=== 4632 (23/04/1989) ===
SHATA BHÁVE DEKHECHI ÁMI TOMÁRE<br />
SHATA BHÁVE DEKHECHI ÁMI TOMÁRE<br />
DEKHECHI PRABHÁTE KUSUM MÁDHURIITE<br />
DEKHECHI PRABHÁTE KUSUM MÁDHURIITE<br />
Line 26,348: Line 21,773:
collectively. O the perennial underground flow of my internal water, make me Your<br />
collectively. O the perennial underground flow of my internal water, make me Your<br />
instrument.<br />
instrument.<br />


=== 4633 (24/04/1989) ===
=== 4633 (24/04/1989) ===
KÁLA RÁTRIR HOLO AVASÁN
KÁLA RÁTRIR HOLO AVASÁN
PÚRVA ÁKÁSHE ARUŃ ÁBHÁ<br />
PÚRVA ÁKÁSHE ARUŃ ÁBHÁ<br />
Line 26,387: Line 21,805:
mind. Forget about the agonies of the past, The night has passed and illumination has<br />
mind. Forget about the agonies of the past, The night has passed and illumination has<br />
come.<br />
come.<br />


=== 4634 (26/04/1989) ===
=== 4634 (26/04/1989) ===
TOMÁR TARE GHURE GHURE<br />
TOMÁR TARE GHURE GHURE<br />
JIIVAN KET́E GELO ÁMÁR<br />
JIIVAN KET́E GELO ÁMÁR<br />
Line 26,425: Line 21,835:
You want to come into the folds, do You get afraid of getting lost? O the loadstone for<br />
You want to come into the folds, do You get afraid of getting lost? O the loadstone for<br />
all, as if You know all cunningness.<br />
all, as if You know all cunningness.<br />


=== 4635 (30/04/1989) (Krsna) (sung differently) ===
=== 4635 (30/04/1989) (Krsna) (sung differently) ===
KÁJAL KÁLO MEGHE DEKHE<br />
KÁJAL KÁLO MEGHE DEKHE<br />
KRIŚŃA<br />
KRIŚŃA<br />
Line 26,485: Line 21,887:
Where has the boy king of cowherds gone to?<br />
Where has the boy king of cowherds gone to?<br />
To which Gokul?<br />
To which Gokul?<br />


=== 4636 (02/05/1989) (Sanskrit+Bengali) ===
=== 4636 (02/05/1989) (Sanskrit+Bengali) ===
SA VÁ EŚA TADÁ DRAŚT́Á NA<br />
SA VÁ EŚA TADÁ DRAŚT́Á NA<br />
PASHYÁD DRIŚT́A ME KARHÁT́<br />
PASHYÁD DRIŚT́A ME KARHÁT́<br />
Line 26,527: Line 21,923:
Today’s world does not think about that expressionless time. In the dense darkness<br />
Today’s world does not think about that expressionless time. In the dense darkness<br />
without a second, You were alone.<br />
without a second, You were alone.<br />


=== 4637 (07/05/1989) ===
=== 4637 (07/05/1989) ===
TOMÁR SURER KATHÁ NÁ<br />
TOMÁR SURER KATHÁ NÁ<br />
BOLÁ JATA VYATHÁ<br />
BOLÁ JATA VYATHÁ<br />
Line 26,570: Line 21,959:
loved, if You do not attain Him, then in His ideation and contemplation, go on merging on
loved, if You do not attain Him, then in His ideation and contemplation, go on merging on
the seat of the mind.<br />
the seat of the mind.<br />


=== 4638 (08/05/1989) ===
=== 4638 (08/05/1989) ===
JE GÁN TUMI GEYE CHILE<br />
JE GÁN TUMI GEYE CHILE<br />
TÁR PARASHE DHARÁ JÁGILO<br />
TÁR PARASHE DHARÁ JÁGILO<br />
Line 26,609: Line 21,990:
now and You are the ray of light that is yet to come. O the basic ground of sweetness, in
now and You are the ray of light that is yet to come. O the basic ground of sweetness, in
Your ideation, my mind is frenzied.<br />
Your ideation, my mind is frenzied.<br />


=== 4639 (09/05/1989) ===
=== 4639 (09/05/1989) ===
ÁLOKE ESECHO, BHÁVE MISHECHO<br />
ÁLOKE ESECHO, BHÁVE MISHECHO<br />
PARAMA PÚJYA TUMI PARAMA PRIYA<br />
PARAMA PÚJYA TUMI PARAMA PRIYA<br />
Line 26,650: Line 22,023:
the play. Amidst the unity of the world, You are the sweet series of ornament. O the Most<br />
the play. Amidst the unity of the world, You are the sweet series of ornament. O the Most<br />
Revered, even after knowing, I am unable to recognise You.<br />
Revered, even after knowing, I am unable to recognise You.<br />


=== 4640 (10/05/1989) ===
=== 4640 (10/05/1989) ===
ÁMI TOMÁY BHULE GIYE CHILUM<br />
ÁMI TOMÁY BHULE GIYE CHILUM<br />
SHATA SAHASRA KÁJA MÁJHE<br />
SHATA SAHASRA KÁJA MÁJHE<br />
Line 26,687: Line 22,053:
want liberation wholeheartedly, that was there only in prayers and songs. You opened the<br />
want liberation wholeheartedly, that was there only in prayers and songs. You opened the<br />
door of the cage and told to fly in the firmament of the mind.<br />
door of the cage and told to fly in the firmament of the mind.<br />


=== 4641 (13/05/1989) ===
=== 4641 (13/05/1989) ===
KENO BHÁUNGO GAŔO LIILÁ KARO<br />
KENO BHÁUNGO GAŔO LIILÁ KARO<br />
KEU TO JÁNE NÁ<br />
KEU TO JÁNE NÁ<br />
Line 26,747: Line 22,107:


I am unable to grasp Your beginning nor Your end.<br />
I am unable to grasp Your beginning nor Your end.<br />


=== 4642 (15/05/1989) ===
=== 4642 (15/05/1989) ===
TOMÁR TARE JANAM BHARE<br />
TOMÁR TARE JANAM BHARE<br />
DINE RÁTE KHUNJE GECHI<br />
DINE RÁTE KHUNJE GECHI<br />
Line 26,785: Line 22,138:
work. My ears listen only to Your name. Bodily and mentally, I express salutations to You<br />
work. My ears listen only to Your name. Bodily and mentally, I express salutations to You<br />
seeking particle of mercy.<br />
seeking particle of mercy.<br />


=== 4643 (16/05/1989) ===
=== 4643 (16/05/1989) ===
TOMÁRI ÁSHÁY DIN CALE JÁY<br />
TOMÁRI ÁSHÁY DIN CALE JÁY<br />
PHUL PHUT́E HÁY JHARIÁ JÁY<br />
PHUL PHUT́E HÁY JHARIÁ JÁY<br />
Line 26,824: Line 22,169:
come to the world due to Your will, for performing Your work under Your instructions. As<br />
come to the world due to Your will, for performing Your work under Your instructions. As<br />
Your instrument I seek You, it is difficult to understand, why have You turned deaf.<br />
Your instrument I seek You, it is difficult to understand, why have You turned deaf.<br />


=== 4644 (18/05/1989) ===
=== 4644 (18/05/1989) ===
TUMI, JE ÁGUN JVÁLIE DILE<br />
TUMI, JE ÁGUN JVÁLIE DILE<br />
ÁMÁR MANE SAḾGOPANE<br />
ÁMÁR MANE SAḾGOPANE<br />
Line 26,861: Line 22,199:
colours, the pala’sh tree has filled the sky. Wearing the fragrance of sandal, Whom the<br />
colours, the pala’sh tree has filled the sky. Wearing the fragrance of sandal, Whom the<br />
breeze goes on searching this morning?<br />
breeze goes on searching this morning?<br />


=== 4645 (20/05/1989) ===
=== 4645 (20/05/1989) ===
ÁJ PRÁNER PRIITI CHAŔIE DÁO<br />
ÁJ PRÁNER PRIITI CHAŔIE DÁO<br />
HARŚE NIKHIL BHARIE DÁO<br />
HARŚE NIKHIL BHARIE DÁO<br />
Line 26,898: Line 22,229:
are lying left. Today, life occurred for moving forward. It is degrading death to remain
are lying left. Today, life occurred for moving forward. It is degrading death to remain
behind. Adore the new dawn which is scattered on the horizon.<br />
behind. Adore the new dawn which is scattered on the horizon.<br />


=== 4646 (20/05/1989) ===
=== 4646 (20/05/1989) ===
MANER MADHU NAY SE SHUDHU<br />
MANER MADHU NAY SE SHUDHU<br />
ÁRO BESHII HOE JAY<br />
ÁRO BESHII HOE JAY<br />
Line 26,937: Line 22,261:
absorbed with your fragrance. I am the offspring of your affection and Bangalistan is my<br />
absorbed with your fragrance. I am the offspring of your affection and Bangalistan is my<br />
motherland. You are above good and bad, full of life.<br />
motherland. You are above good and bad, full of life.<br />


=== 4647 (21/05/1989) (Bengalistan) ===
=== 4647 (21/05/1989) (Bengalistan) ===
TAMASÁ KÁT́ICHE VIHAGA D́ÁKICHE<br />
TAMASÁ KÁT́ICHE VIHAGA D́ÁKICHE<br />
PÚRVA TORAŃE KHULICHE DVÁR<br />
PÚRVA TORAŃE KHULICHE DVÁR<br />
Line 26,982: Line 22,299:
be written? What was started by ancestors, their responsibility came to you. Keep the<br />
be written? What was started by ancestors, their responsibility came to you. Keep the<br />
difficult brilliant flame of Bengalistan alive.<br />
difficult brilliant flame of Bengalistan alive.<br />


=== 4648 (23/05/1989) ===
=== 4648 (23/05/1989) ===
BHUVAN BHARÁ RUPE RAYECHO<br />
BHUVAN BHARÁ RUPE RAYECHO<br />
DHUPE DIIPE MOR KI KÁJ TOMÁR<br />
DHUPE DIIPE MOR KI KÁJ TOMÁR<br />
Line 27,021: Line 22,330:
remained oblivious of You, and during pains, I say that all is Your inheritance. With the<br />
remained oblivious of You, and during pains, I say that all is Your inheritance. With the<br />
absolute absorption of the eternal abode, You intoxicate all in the ephemeral world.<br />
absolute absorption of the eternal abode, You intoxicate all in the ephemeral world.<br />


=== 4649 (25/05/1989) ===
=== 4649 (25/05/1989) ===
AJÁNÁ PATHIK PRIITIR PRATIIK<br />
AJÁNÁ PATHIK PRIITIR PRATIIK<br />


Line 27,077: Line 22,379:
is the fulfillment of devotion
is the fulfillment of devotion
that You have taught us.<br />
that You have taught us.<br />


=== 4650 (27/05/1989) (Shiva) ===
=== 4650 (27/05/1989) (Shiva) ===
ÁJ GÁNER SURE DHARÁKE BÁNDHO<br />
ÁJ GÁNER SURE DHARÁKE BÁNDHO<br />
HIINATÁR HOK CIRÁVASÁN
HIINATÁR HOK CIRÁVASÁN
Line 27,116: Line 22,411:
alien, inside and outside. With flowing lock of hairs of the Ganga’dhar, Shiva, His<br />
alien, inside and outside. With flowing lock of hairs of the Ganga’dhar, Shiva, His<br />
Ta’nd’ava dance your expedition starts.<br />
Ta’nd’ava dance your expedition starts.<br />


=== 4651 (27/05/1989) D ===
=== 4651 (27/05/1989) D ===
ÁJ SAKÁLE GHUM BHÁUNGÁLE<br />
ÁJ SAKÁLE GHUM BHÁUNGÁLE<br />
KE TUMI PRIYA CINMAYA<br />
KE TUMI PRIYA CINMAYA<br />
Line 27,161: Line 22,449:
Charming the sky and the nether world with Your rhythm, You filled the wealth with<br />
Charming the sky and the nether world with Your rhythm, You filled the wealth with<br />
ideation.<br />
ideation.<br />


=== 4652 (28/05/1989) D ===
=== 4652 (28/05/1989) D ===
ÁKÁSHA VÁTÁS UPACE PAŔÁ<br />
ÁKÁSHA VÁTÁS UPACE PAŔÁ<br />
TOMÁR PRIITI ANUPAMA<br />
TOMÁR PRIITI ANUPAMA<br />
Line 27,204: Line 22,485:
awake. All are vibrant due to Your liila’, the illusive game. O the beautiful charmer<br />
awake. All are vibrant due to Your liila’, the illusive game. O the beautiful charmer<br />
You satiate the mind.<br />
You satiate the mind.<br />


=== 4653 (18/11/1989) ===
=== 4653 (18/11/1989) ===
AJÁNÁ PATHIK ÁJ ESECHE<br />
AJÁNÁ PATHIK ÁJ ESECHE<br />
ARUŃER RAKTIMÁBHÁYA<br />
ARUŃER RAKTIMÁBHÁYA<br />
Line 27,245: Line 22,518:
That Traveler, got merged into the knowledge, thoughts and actions with the gesture of<br />
That Traveler, got merged into the knowledge, thoughts and actions with the gesture of<br />
love for the Infinite.<br />
love for the Infinite.<br />


=== 4654 (19/11/1989) K ===
=== 4654 (19/11/1989) K ===
ANURÁGE VASANTER PARÁGE<br />
ANURÁGE VASANTER PARÁGE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
Line 27,293: Line 22,558:
charming one from the mind, and in exchange of limitedness, provide Cosmic, with<br />
charming one from the mind, and in exchange of limitedness, provide Cosmic, with<br />
illumination of formlessness over the form.<br />
illumination of formlessness over the form.<br />


=== 4655 (20/11/1989) D ===
=== 4655 (20/11/1989) D ===
TUMI YADI NÁ ELE PRIYA<br />
TUMI YADI NÁ ELE PRIYA<br />
KISER TARE BENCE THÁKÁ<br />
KISER TARE BENCE THÁKÁ<br />
Line 27,336: Line 22,593:
Why? Threading the garland again and again, getting oblivious of the appropriate time<br />
Why? Threading the garland again and again, getting oblivious of the appropriate time<br />
tolerating the burning core of the heart, which is covered with the tears. What for?<br />
tolerating the burning core of the heart, which is covered with the tears. What for?<br />


=== 4656 (21/11/1989) D ===
=== 4656 (21/11/1989) D ===
SAKAL GUŃER GUŃII TUMI<br />
SAKAL GUŃER GUŃII TUMI<br />
YADIO NIRGUŃA BOLÁ HOYE<br />
YADIO NIRGUŃA BOLÁ HOYE<br />
Line 27,382: Line 22,632:
oblivious of You. You are the moonlight of the night. O the Embodiment of the sweetness<br />
oblivious of You. You are the moonlight of the night. O the Embodiment of the sweetness<br />
Ocean of nectar, You are smeared with consciousness of the soul.<br />
Ocean of nectar, You are smeared with consciousness of the soul.<br />


=== 4657 (22/11/1989) ===
=== 4657 (22/11/1989) ===
RÚPE RÚPE LIILÁ TOMÁR<br />
RÚPE RÚPE LIILÁ TOMÁR<br />
KAKHANO KÁNDÁO KAKHANO HÁSÁO<br />
KAKHANO KÁNDÁO KAKHANO HÁSÁO<br />
Line 27,415: Line 22,658:
the throat of the cuckoo with chirping coos. You swing the mind in the spring, O unlimited<br />
the throat of the cuckoo with chirping coos. You swing the mind in the spring, O unlimited<br />
without beginning, of my mind.<br />
without beginning, of my mind.<br />


=== 4658 (25/11/1989) K ===
=== 4658 (25/11/1989) K ===
ÁLOKERI RATHE ELE<br />
ÁLOKERI RATHE ELE<br />
TAMASÁ SARÁLE<br />
TAMASÁ SARÁLE<br />
Line 27,456: Line 22,691:
inertia, the deadly poison, originating from the volcano, You evaporated. With the stick<br />
inertia, the deadly poison, originating from the volcano, You evaporated. With the stick<br />
of the ointment of knowledge, You destroyed ruthlessly the all devouring deadly poison.<br />
of the ointment of knowledge, You destroyed ruthlessly the all devouring deadly poison.<br />


=== 4659 (26/11/1989) K ===
=== 4659 (26/11/1989) K ===
ESO ESO NAVA BADHU<br />
ESO ESO NAVA BADHU<br />
E SAḾSÁRE ESO<br />
E SAḾSÁRE ESO<br />
Line 27,499: Line 22,727:
soul, come as nearest, Come into food and water, come into household tray, Come into<br />
soul, come as nearest, Come into food and water, come into household tray, Come into<br />
floral adornment, come with smiling face. Love all equally.<br />
floral adornment, come with smiling face. Love all equally.<br />


=== 4660 (10/12/1989) D ===
=== 4660 (10/12/1989) D ===
NÚTANERI VÁRTÁ NIYE<br />
NÚTANERI VÁRTÁ NIYE<br />
KE ELE GO MADHUMÁSE<br />
KE ELE GO MADHUMÁSE<br />
Line 27,538: Line 22,759:
Speak into the ears of the tender leaves, make forget the fear of catastrophe. Sing in the<br />
Speak into the ears of the tender leaves, make forget the fear of catastrophe. Sing in the<br />
melody of love, the immortal song destroying the thirst.<br />
melody of love, the immortal song destroying the thirst.<br />


=== 4661 (11/12/1989) K ===
=== 4661 (11/12/1989) K ===
TUMI ESECHILE DHYÁNETE ÁMÁR<br />
TUMI ESECHILE DHYÁNETE ÁMÁR<br />
KARUŃÁ KARE ÁMÁKE<br />
KARUŃÁ KARE ÁMÁKE<br />
Line 27,580: Line 22,795:
pride, dishonor, and sorrows of this world, are no burden”. Sitting close, looking at<br />
pride, dishonor, and sorrows of this world, are no burden”. Sitting close, looking at<br />
me, You told, “ Keep in mind this truth”.<br />
me, You told, “ Keep in mind this truth”.<br />


=== 4662 (11/12/1989) K ===
=== 4662 (11/12/1989) K ===
TUMI ESECHO ÁMÁRI KÁCHE<br />
TUMI ESECHO ÁMÁRI KÁCHE<br />
PHUL VANE NAY MANO VANE<br />
PHUL VANE NAY MANO VANE<br />
Line 27,623: Line 22,831:
during autumn, and pleasing warmth during cold inertial winter, during spring, You poured<br />
during autumn, and pleasing warmth during cold inertial winter, during spring, You poured<br />
honey within mind and in the garden of plum, shimul and bakul.<br />
honey within mind and in the garden of plum, shimul and bakul.<br />


=== 4663 (12/12/1989) D ===
=== 4663 (12/12/1989) D ===
AJÁNÁ PATHIK ELE<br />
AJÁNÁ PATHIK ELE<br />
PATH CINE NÁ PATH BHULE<br />
PATH CINE NÁ PATH BHULE<br />
Line 27,665: Line 22,867:
mind, Your charming image. You are beginning, middle and end, all. Your overwhelming<br />
mind, Your charming image. You are beginning, middle and end, all. Your overwhelming<br />
beauty, swings the feelings.<br />
beauty, swings the feelings.<br />


=== 4664 (14/12/1989) K ===
=== 4664 (14/12/1989) K ===
RÁTER TAPASYÁY DIIRGHA PRATIIKŚÁY<br />
RÁTER TAPASYÁY DIIRGHA PRATIIKŚÁY<br />
TUMI ELE, TUMI ELE ÁMÁRI GHARE<br />
TUMI ELE, TUMI ELE ÁMÁRI GHARE<br />
Line 27,707: Line 22,902:
without blemish, of the distant heaven, under what spell You were all alone. When You have<br />
without blemish, of the distant heaven, under what spell You were all alone. When You have<br />
come at the fag end of my life, stay for ever.<br />
come at the fag end of my life, stay for ever.<br />


=== 4665 (15/12/1989) D ===
=== 4665 (15/12/1989) D ===
MANETE BHOMRÁ ELO<br />
MANETE BHOMRÁ ELO<br />
MANETE BHOMRÁ ELO<br />
MANETE BHOMRÁ ELO<br />
Line 27,767: Line 22,955:
mind? That excellent glory swings the feelings of mind each moment, why unmindfully? For<br />
mind? That excellent glory swings the feelings of mind each moment, why unmindfully? For<br />
the distant Divinity, it creates offerings of the melody.<br />
the distant Divinity, it creates offerings of the melody.<br />


=== 4666 (15/12/1989) K ===
=== 4666 (15/12/1989) K ===
SAKÁLE KENO NÁHI ELE<br />
SAKÁLE KENO NÁHI ELE<br />
JIIVANE PRADOŚA ELO JE ÁMÁR<br />
JIIVANE PRADOŚA ELO JE ÁMÁR<br />
Line 27,808: Line 22,990:
feelings of the mind do not get language. I am awake with night penance, expecting that<br />
feelings of the mind do not get language. I am awake with night penance, expecting that<br />
You would come to my arena.<br />
You would come to my arena.<br />


=== 4667 (16/12/1989) D (Bengali Dialect) ===
=== 4667 (16/12/1989) D (Bengali Dialect) ===
TU MUR GHARKE NÁ ÁLI<br />
TU MUR GHARKE NÁ ÁLI<br />
MAN RÁUNGÁLI<br />
MAN RÁUNGÁLI<br />
Line 27,846: Line 23,021:
knows that? You did not understand the process, did not understand the policy. Floating in
knows that? You did not understand the process, did not understand the policy. Floating in
the water of sudden flood, where do I go?<br />
the water of sudden flood, where do I go?<br />


=== 4668 (17/12/1989) D ===
=== 4668 (17/12/1989) D ===
TÁSER GHARE TÁSER RÁJÁ<br />
TÁSER GHARE TÁSER RÁJÁ<br />
DUHKHE SUKHE ABHIBHÚTA<br />
DUHKHE SUKHE ABHIBHÚTA<br />
Line 27,887: Line 23,055:
flute. I am the king in the drama, you are the king of the unit mind. You are the origin
flute. I am the king in the drama, you are the king of the unit mind. You are the origin
and desideratum of all, uninfluenced by all.<br />
and desideratum of all, uninfluenced by all.<br />


=== 4669 (02/01/1990) D ===
=== 4669 (02/01/1990) D ===
EGIE CALI JATAI ÁMI<br />
EGIE CALI JATAI ÁMI<br />
PATHER NÁHI SHEŚA<br />
PATHER NÁHI SHEŚA<br />
Line 27,936: Line 23,096:
available tomorrow, what is smiling today would go. Hence through the evening star, I<br />
available tomorrow, what is smiling today would go. Hence through the evening star, I<br />
call, do not leave even trace.<br />
call, do not leave even trace.<br />


=== 4670 (03/01/1990) D ===
=== 4670 (03/01/1990) D ===
GÁNER TARII BHÁSIE DILUM<br />
GÁNER TARII BHÁSIE DILUM<br />
DÚR ÁKÁSHE CÁNDER DESHE<br />
DÚR ÁKÁSHE CÁNDER DESHE<br />
Line 27,985: Line 23,137:
close. Merged from beginning to end and the middle, with diverse colours and numerous<br />
close. Merged from beginning to end and the middle, with diverse colours and numerous<br />
forms.<br />
forms.<br />


=== 4671 (03/01/1990) D ===
=== 4671 (03/01/1990) D ===
BHÁLOBÁSI TOMÁY ÁMI<br />
BHÁLOBÁSI TOMÁY ÁMI<br />
KENO JÁNINÁ<br />
KENO JÁNINÁ<br />
Line 28,030: Line 23,174:
not look into home, by delusion of liila’. Dance within my microcosm, with adornment of<br />
not look into home, by delusion of liila’. Dance within my microcosm, with adornment of<br />
atoms and molecules, in all small and big actions, with incomparable uniqueness.<br />
atoms and molecules, in all small and big actions, with incomparable uniqueness.<br />


=== 4672 (03/01/1990) D ===
=== 4672 (03/01/1990) D ===
PATHER SHURU NEIKO JÁNI<br />
PATHER SHURU NEIKO JÁNI<br />
PATHER SHURU NEIKO JÁNI<br />
PATHER SHURU NEIKO JÁNI<br />
Line 28,083: Line 23,220:
entity on the earth. I am the string of Your monochord, in whatever way You want, You play<br />
entity on the earth. I am the string of Your monochord, in whatever way You want, You play<br />
it.<br />
it.<br />


=== 4673 (04/01/1990) K ===
=== 4673 (04/01/1990) K ===
BHAJO RE IŚT́A NÁM, MAN ÁMÁR<br />
BHAJO RE IŚT́A NÁM, MAN ÁMÁR<br />
BHAJO RE IŚT́A NÁM, MAN ÁMÁR<br />
BHAJO RE IŚT́A NÁM, MAN ÁMÁR<br />
Line 28,146: Line 23,274:
He is the most charming<br />
He is the most charming<br />
and ultimate refuge of my mind.<br />
and ultimate refuge of my mind.<br />


=== 4674 (04/01/1990) D ===
=== 4674 (04/01/1990) D ===
SAKAL KICHUR VINIMAYE<br />
SAKAL KICHUR VINIMAYE<br />
ÁMÁKE NÁO<br />
ÁMÁKE NÁO<br />
Line 28,198: Line 23,320:
the neck, that is not lost even after withering. It is filled as fragrance within the<br />
the neck, that is not lost even after withering. It is filled as fragrance within the<br />
microcosm, why do You forget that?<br />
microcosm, why do You forget that?<br />


=== 4675 (06/01/1990) K ===
=== 4675 (06/01/1990) K ===
KE SE AJÁNÁ PATHI K<br />
KE SE AJÁNÁ PATHI K<br />
MAN MÁ TIYE RÁUNGIYE GELO<br />
MAN MÁ TIYE RÁUNGIYE GELO<br />
Line 28,246: Line 23,362:
He is not found in bondages nor in cries.<br />
He is not found in bondages nor in cries.<br />
Where and why does He kept himself hidden?<br />
Where and why does He kept himself hidden?<br />


=== 4676 (06/01/1990) ===
=== 4676 (06/01/1990) ===
ÁMÁR JIIVANE MOR PHUL VANE<br />
ÁMÁR JIIVANE MOR PHUL VANE<br />
TUMI ELE CUPI SÁRE<br />
TUMI ELE CUPI SÁRE<br />
Line 28,284: Line 23,393:
distant viin’a You played in my heart, that resonated inside from time to time. I found<br />
distant viin’a You played in my heart, that resonated inside from time to time. I found<br />
You in the creation, sustenance and dissolution, inside and outside me.<br />
You in the creation, sustenance and dissolution, inside and outside me.<br />


=== 4677 (07/01/1990) D ===
=== 4677 (07/01/1990) D ===
GOLOKER HARI GOKULETE ELE<br />
GOLOKER HARI GOKULETE ELE<br />
KÁHÁR BHÁGYA PHALE<br />
KÁHÁR BHÁGYA PHALE<br />
Line 28,338: Line 23,440:
You drift in the rhythm of Your blissful divine play.<br />
You drift in the rhythm of Your blissful divine play.<br />
You are radiant in the devotee's dhyana.<br />
You are radiant in the devotee's dhyana.<br />


=== 4678 (07/01/1990)D ===
=== 4678 (07/01/1990)D ===
ARUPA RATAN SE MANE MOR DIYECHE DOLÁ<br />
ARUPA RATAN SE MANE MOR DIYECHE DOLÁ<br />
TÁRE KI JÁY GO BHOLÁ<br />
TÁRE KI JÁY GO BHOLÁ<br />
Line 28,375: Line 23,469:
is His love of the core. My coming and going is following Him. My love is expressive of<br />
is His love of the core. My coming and going is following Him. My love is expressive of<br />
Him. He makes me frenzied.<br />
Him. He makes me frenzied.<br />


=== 4679 (08/01/1990) D ===
=== 4679 (08/01/1990) D ===
PATHER KATHÁ SHEŚA HOBE NÁ<br />
PATHER KATHÁ SHEŚA HOBE NÁ<br />
JATAI BOLÁ JÁY, JÁY, JÁY, JÁY<br />
JATAI BOLÁ JÁY, JÁY, JÁY, JÁY<br />
Line 28,410: Line 23,497:
corepiercing burn of tears, goes on searching the path with series of lights. The<br />
corepiercing burn of tears, goes on searching the path with series of lights. The<br />
multicoloured floral tray has silent expectations.<br />
multicoloured floral tray has silent expectations.<br />


=== 4680 (09/01/1990) D ===
=== 4680 (09/01/1990) D ===
HETHÁ GOLÁP SURABHI BHARÁ<br />
HETHÁ GOLÁP SURABHI BHARÁ<br />
MOR KÁNANE NÁHIKO KÁNT́Á<br />
MOR KÁNANE NÁHIKO KÁNT́Á<br />
Line 28,460: Line 23,538:
Here, there is shelter for all.<br />
Here, there is shelter for all.<br />
Here, all heads have matted hair.<br />
Here, all heads have matted hair.<br />


=== 4681 (09/01/1990) D ===
=== 4681 (09/01/1990) D ===
ÁJ KE ÁMÁY KE SHUDHÁLO<br />
ÁJ KE ÁMÁY KE SHUDHÁLO<br />
KOTHÁY TUMI CALO<br />
KOTHÁY TUMI CALO<br />
Line 28,490: Line 23,561:
ÁJ KE ÁMÁY KE SHUDHÁLO<br />
ÁJ KE ÁMÁY KE SHUDHÁLO<br />
KOTHÁY TUMI CALO<br />
KOTHÁY TUMI CALO<br />


=== 4682 (10/01/1990) D ===
=== 4682 (10/01/1990) D ===
BÁBÁ E BÁR JÁBO NÁ ÁR<br />
BÁBÁ E BÁR JÁBO NÁ ÁR<br />
JAŔERI D́ÁKE<br />
JAŔERI D́ÁKE<br />
Line 28,534: Line 23,597:
No one wants to tread the path of thorns<br />
No one wants to tread the path of thorns<br />
that leads to the goal divine.<br />
that leads to the goal divine.<br />


=== 4683 (11/01/1990) ===
=== 4683 (11/01/1990) ===
KÁLA BAESHÁKHITE ÁGHÁTE BHEUNGECHE<br />
KÁLA BAESHÁKHITE ÁGHÁTE BHEUNGECHE<br />
KÁLA BAESHÁKHITE ÁGHÁTE BHEUNGECHE<br />
KÁLA BAESHÁKHITE ÁGHÁTE BHEUNGECHE<br />
Line 28,593: Line 23,648:
You, my small pot is filled with nectar juice. Do not forget me, do not break me with<br />
You, my small pot is filled with nectar juice. Do not forget me, do not break me with<br />
blows, O the essence of essence.<br />
blows, O the essence of essence.<br />


=== 4684 (12/01/1990) K ===
=== 4684 (12/01/1990) K ===
MORE, SARÁYE REKHO NÁDÚRE<br />
MORE, SARÁYE REKHO NÁDÚRE<br />
ÁMI, TOMÁRI VIIŃÁ<br />
ÁMI, TOMÁRI VIIŃÁ<br />
Line 28,654: Line 23,701:
That is why I prostrate before You.<br />
That is why I prostrate before You.<br />
In You, both vidya' and avidya' are merged.<br />
In You, both vidya' and avidya' are merged.<br />


=== 4685 (13/01/1990) D ===
=== 4685 (13/01/1990) D ===
RÚPA SÁYARE ARÚPA RATAN
RÚPA SÁYARE ARÚPA RATAN
DHARÁ DITE ELE KENO<br />
DHARÁ DITE ELE KENO<br />
Line 28,693: Line 23,731:
listen to the melody of Your flute and see the colour of Your love. Under the charm of<br />
listen to the melody of Your flute and see the colour of Your love. Under the charm of<br />
Your beauty, I am intoxicated, The land of Vraja is not different for me.<br />
Your beauty, I am intoxicated, The land of Vraja is not different for me.<br />


=== 4686 (18/01/1990) K ===
=== 4686 (18/01/1990) K ===
TOMÁRE GHERIÁ PRABHU SAKALE ÁMRÁ NÁCI<br />
TOMÁRE GHERIÁ PRABHU SAKALE ÁMRÁ NÁCI<br />
E LIILÁR ÁDI ANTA NÁI<br />
E LIILÁR ÁDI ANTA NÁI<br />
Line 28,753: Line 23,784:
to grant me para'bhakti (supreme devotion) only.<br />
to grant me para'bhakti (supreme devotion) only.<br />
This is the end of all desires and cravings.<br />
This is the end of all desires and cravings.<br />


=== 4687 (15/01/1990) K (audio bit different) ===
=== 4687 (15/01/1990) K (audio bit different) ===
BHORER SÚRYA ÁJIKE<br />
BHORER SÚRYA ÁJIKE<br />
NÚTAN ÁLOKA DILO<br />
NÚTAN ÁLOKA DILO<br />
Line 28,796: Line 23,819:
from your mind the bygone past. Go forward further, do not get lost in the past. The life<br />
from your mind the bygone past. Go forward further, do not get lost in the past. The life<br />
consists of creation and destruction, hence you move ahead”.<br />
consists of creation and destruction, hence you move ahead”.<br />


=== 4688 (16/01/1990) D ===
=== 4688 (16/01/1990) D ===
CHILE TUMI ÁMÁDER KÁCHE<br />
CHILE TUMI ÁMÁDER KÁCHE<br />
EKHAN KI DURE SARE GECHO<br />
EKHAN KI DURE SARE GECHO<br />
Line 28,831: Line 23,847:
continue giving shape to each word of yours. As we have seen service to the world in
continue giving shape to each word of yours. As we have seen service to the world in
brilliant light, even today we see same way.<br />
brilliant light, even today we see same way.<br />


=== 4689 (17/01/1990) D+K ===
=== 4689 (17/01/1990) D+K ===
SÁGAR ÁMÁKE D́ÁKE<br />
SÁGAR ÁMÁKE D́ÁKE<br />
D́EKE JÁY NIILÁKÁSHA<br />
D́EKE JÁY NIILÁKÁSHA<br />
Line 28,866: Line 23,875:
ocean, settle down at the sand”. The stars in the sky explain, you are like cosmic<br />
ocean, settle down at the sand”. The stars in the sky explain, you are like cosmic<br />
nebula, where the sky and ocean meet, at that line is your abode.<br />
nebula, where the sky and ocean meet, at that line is your abode.<br />


=== 4690 (18/01/1990) D ===
=== 4690 (18/01/1990) D ===
ESECHILE TUMI PRÁŃER PARASHE<br />
ESECHILE TUMI PRÁŃER PARASHE<br />
BHÁLOBÁSÁRI MADHURATÁY<br />
BHÁLOBÁSÁRI MADHURATÁY<br />
Line 28,915: Line 23,917:
the folds, like this I had never expected. With what an affection You told into my ears in
the folds, like this I had never expected. With what an affection You told into my ears in
loving language of the melody of lotus.<br />
loving language of the melody of lotus.<br />


=== 4691 (19/01/1990) D ===
=== 4691 (19/01/1990) D ===
GÁNER SARITÁ EGIE CALECHE<br />
GÁNER SARITÁ EGIE CALECHE<br />
HE PRIYA TOMÁR BHÁVANÁY<br />
HE PRIYA TOMÁR BHÁVANÁY<br />
Line 28,958: Line 23,952:
irrigated numerous inhabitants and forests, with smiles, cries and rubies and emeralds<br />
irrigated numerous inhabitants and forests, with smiles, cries and rubies and emeralds<br />
many deserts and greeneries.<br />
many deserts and greeneries.<br />


=== 4692 (20/01/1990) D ===
=== 4692 (20/01/1990) D ===
ÁLO ELO ÁMÁR GHARE<br />
ÁLO ELO ÁMÁR GHARE<br />
ÁJ SAKÁLE ÁJ SAKÁLE<br />
ÁJ SAKÁLE ÁJ SAKÁLE<br />
Line 28,997: Line 23,983:
the lap. I love You, and listen to Your charming flute. Tears come down through the eyes<br />
the lap. I love You, and listen to Your charming flute. Tears come down through the eyes<br />
forgetting all shyness.<br />
forgetting all shyness.<br />


=== 4693 (21/01/1990) ===
=== 4693 (21/01/1990) ===
PRÁŃE TOMÁY PELUM PRIYA<br />
PRÁŃE TOMÁY PELUM PRIYA<br />
DHYÁNE TUMI DHARÁ DILE<br />
DHYÁNE TUMI DHARÁ DILE<br />
Line 29,035: Line 24,013:
bird moved encircling You each moment. Today I got You close and understood You with own
bird moved encircling You each moment. Today I got You close and understood You with own
strength. I poured out my own “self” forgetting all the hurdles of limitations.<br />
strength. I poured out my own “self” forgetting all the hurdles of limitations.<br />


=== 4694 (20/01/1990) D (audios bit different) ===
=== 4694 (20/01/1990) D (audios bit different) ===
PRÁNE CEYECHI TOMÁRE<br />
PRÁNE CEYECHI TOMÁRE<br />
TUMI KI DEBE NÁ DHARÁ<br />
TUMI KI DEBE NÁ DHARÁ<br />
Line 29,079: Line 24,051:
love. The mechanical recitation of ra’gas and ra’ginis will fail to satisfy the<br />
love. The mechanical recitation of ra’gas and ra’ginis will fail to satisfy the<br />
longings of my soul.<br />
longings of my soul.<br />


=== 4695 (21/01/1990) D ===
=== 4695 (21/01/1990) D ===
ELOMADHUMÁS, ÁJIKE<br />
ELOMADHUMÁS, ÁJIKE<br />
RAUNGE RUPE PALLAVE SÁJIYE DILO DHARÁKE<br />
RAUNGE RUPE PALLAVE SÁJIYE DILO DHARÁKE<br />
Line 29,113: Line 24,078:
sometimes with and sometimes without attributes. I am counting moments, when shall I find<br />
sometimes with and sometimes without attributes. I am counting moments, when shall I find<br />
my Lord, Hari.<br />
my Lord, Hari.<br />


=== 4696 (21/01/1990) D ===
=== 4696 (21/01/1990) D ===
BUJHI ÁMÁY BHÁLOBÁSO<br />
BUJHI ÁMÁY BHÁLOBÁSO<br />
VEŃU BÁJÁO SHUDHU TÁKÁO<br />
VEŃU BÁJÁO SHUDHU TÁKÁO<br />
Line 29,150: Line 24,107:
would not look at You, would not hold Your red feet, then You soar in my mind as particle<br />
would not look at You, would not hold Your red feet, then You soar in my mind as particle<br />
of love.<br />
of love.<br />


=== 4697 (21/01/1990) K ===
=== 4697 (21/01/1990) K ===
GÁN GÁI, TOMÁKE SHONÁI<br />
GÁN GÁI, TOMÁKE SHONÁI<br />
JÁNI NÁ TUMI SHONO KI NÁ<br />
JÁNI NÁ TUMI SHONO KI NÁ<br />
Line 29,190: Line 24,140:
whether You see that or not. There is colourful sky and sandal breeze too. The ketakii<br />
whether You see that or not. There is colourful sky and sandal breeze too. The ketakii<br />
fragrance goes on floating I cannot think whether You love or not.<br />
fragrance goes on floating I cannot think whether You love or not.<br />


=== 4698 (21/01/1990) K ===
=== 4698 (21/01/1990) K ===
TOMÁRE BHÁLOBESECHI<br />
TOMÁRE BHÁLOBESECHI<br />
LOKA LÁJA NÁHI REKHECHI<br />
LOKA LÁJA NÁHI REKHECHI<br />
Line 29,227: Line 24,170:
distinguish between stone and lotus. I measure with a balance both dejection and great<br />
distinguish between stone and lotus. I measure with a balance both dejection and great<br />
hope. Both great space and the cloudy sky, I have accepted in my life.<br />
hope. Both great space and the cloudy sky, I have accepted in my life.<br />


=== 4699 (21/01/1990) D+K ===
=== 4699 (21/01/1990) D+K ===
TAMASÁR PARE ÁSHÁR ÁLOKA<br />
TAMASÁR PARE ÁSHÁR ÁLOKA<br />
PÚVÁKÁSHE RAUNGA ENECHE<br />
PÚVÁKÁSHE RAUNGA ENECHE<br />
Line 29,270: Line 24,207:
panic. There is no scope for adversity, the dearest of own, the Ta’raka Brahma has<br />
panic. There is no scope for adversity, the dearest of own, the Ta’raka Brahma has<br />
come.<br />
come.<br />


=== 4700 (21/01/1990) D+K ===
=== 4700 (21/01/1990) D+K ===
BADDHA THEKO NÁ BADHIR HOYO NÁ<br />
BADDHA THEKO NÁ BADHIR HOYO NÁ<br />
MÁNAVATÁ D́EKE JÁY<br />
MÁNAVATÁ D́EKE JÁY<br />
Line 29,312: Line 24,242:
remained accumulated without activity in laziness and degradation. Today look at the new<br />
remained accumulated without activity in laziness and degradation. Today look at the new<br />
glow on that horizon, with hundreds of throats start singing, new inspiration has arisen.<br />
glow on that horizon, with hundreds of throats start singing, new inspiration has arisen.<br />


=== 4701 (22/01/1990) D ===
=== 4701 (22/01/1990) D ===
TOMÁRE CEYECHI PRABHU<br />
TOMÁRE CEYECHI PRABHU<br />
HÁSITE ASHRUTE<br />
HÁSITE ASHRUTE<br />
Line 29,371: Line 24,293:


Each moment is full of passion.<br />
Each moment is full of passion.<br />


=== 4702 (22/01/1990) K ===
=== 4702 (22/01/1990) K ===
DÚRE BHEVECHI TOMÁY<br />
DÚRE BHEVECHI TOMÁY<br />
KÁCHE TÁKIYE DEKHINI<br />
KÁCHE TÁKIYE DEKHINI<br />
Line 29,441: Line 24,354:
I always thought You were far away,<br />
I always thought You were far away,<br />
I never considered You close.<br />
I never considered You close.<br />


=== 4703 (23/01/1990) D+K ===
=== 4703 (23/01/1990) D+K ===
PRABHÁTER RAVI BOLE<br />
PRABHÁTER RAVI BOLE<br />
GHUMÁYE, GHUMÁYE THEKO NÁ ÁR<br />
GHUMÁYE, GHUMÁYE THEKO NÁ ÁR<br />
Line 29,498: Line 24,403:
and birds will sing it from the mountain top:<br />
and birds will sing it from the mountain top:<br />
“liberation is coming for all.“<br />
“liberation is coming for all.“<br />


=== 4704 (23/01/1990) D ===
=== 4704 (23/01/1990) D ===
SE DIN KÁNANE CHILUM ÁNMANE<br />
SE DIN KÁNANE CHILUM ÁNMANE<br />
SE DIN KÁNANE CHILUM ÁNMANE<br />
SE DIN KÁNANE CHILUM ÁNMANE<br />
Line 29,548: Line 24,449:
only one language could be uttered.<br />
only one language could be uttered.<br />
In the holy place, I sank into deep meditation.<br />
In the holy place, I sank into deep meditation.<br />


=== 4705 (23/01/1990) D ===
=== 4705 (23/01/1990) D ===
GOLÁP HOE UT́HACHE PHUT́E<br />
GOLÁP HOE UT́HACHE PHUT́E<br />
KÁNT́Á VANER KUNŔIGULI<br />
KÁNT́Á VANER KUNŔIGULI<br />
Line 29,620: Line 24,513:
The theory which has taken heavy toll of millions of lives<br />
The theory which has taken heavy toll of millions of lives<br />
is being dashed to the ground.<br />
is being dashed to the ground.<br />


=== 4706 (24/01/1990) K ===
=== 4706 (24/01/1990) K ===
ARUŃ ÁLOKE PURVÁCALE<br />
ARUŃ ÁLOKE PURVÁCALE<br />
RÁGA SÁJIECHI PRIYA TOMÁRI ÁSHE<br />
RÁGA SÁJIECHI PRIYA TOMÁRI ÁSHE<br />
Line 29,687: Line 24,572:
And yet, today the swing continues<br />
And yet, today the swing continues<br />
back and forth, amidst the tall grasses.<br />
back and forth, amidst the tall grasses.<br />


=== 4707 (25/01/1990) K ===
=== 4707 (25/01/1990) K ===
ELE TUMI KÁHÁRI D́ÁKE<br />
ELE TUMI KÁHÁRI D́ÁKE<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ<br />
Line 29,739: Line 24,615:


Whose call were You heeding when You came?<br />
Whose call were You heeding when You came?<br />


=== 4708 (25/01/1990) D ===
=== 4708 (25/01/1990) D ===
BHÁLOBÁSI JÁNO KI NÁ<br />
BHÁLOBÁSI JÁNO KI NÁ<br />
TÁRE TÁRE SURE SURE<br />
TÁRE TÁRE SURE SURE<br />
Line 29,803: Line 24,672:
Your sadhana will be fruitful.<br />
Your sadhana will be fruitful.<br />
Don’t You know that I love You?<br />
Don’t You know that I love You?<br />


=== 4709 (25/01/1990) K ===
=== 4709 (25/01/1990) K ===
TOMÁY BHEVE, BHÁLOBESE<br />
TOMÁY BHEVE, BHÁLOBESE<br />
HOYEGECHI ÁPAN HÁRÁ<br />
HOYEGECHI ÁPAN HÁRÁ<br />
Line 29,853: Line 24,715:


that there is only You.<br />
that there is only You.<br />


=== 4710 (25/01/1990) D ===
=== 4710 (25/01/1990) D ===
SUKHER JHALAKE ÁSO NIKO PRABHU/KABHU?<br />
SUKHER JHALAKE ÁSO NIKO PRABHU/KABHU?<br />
DUHKHER ÁNDHÁRE ELE, ELE<br />
DUHKHER ÁNDHÁRE ELE, ELE<br />
Line 29,906: Line 24,759:
But the liberation of intellect comes in the blink of an eye<br />
But the liberation of intellect comes in the blink of an eye<br />
when a tiny bit of grace is received.<br />
when a tiny bit of grace is received.<br />


=== 4711 (26/01/1990) D ===
=== 4711 (26/01/1990) D ===
JÁRÁ PATHER PARE CHILO PAŔE<br />
JÁRÁ PATHER PARE CHILO PAŔE<br />
TÁDER RATHER TULE NILE<br />
TÁDER RATHER TULE NILE<br />
Line 29,962: Line 24,805:
and the tree of fiendishness<br />
and the tree of fiendishness<br />
be cut out at the root.<br />
be cut out at the root.<br />


=== 4712 (26/01/1990) K+D ===
=== 4712 (26/01/1990) K+D ===
TUMI ELE, MAN BHARÁLE<br />
TUMI ELE, MAN BHARÁLE<br />
PÚRŃA KARILE ÁSHÁ<br />
PÚRŃA KARILE ÁSHÁ<br />
Line 30,013: Line 24,847:


And my coming to earth was successful.<br />
And my coming to earth was successful.<br />


=== 4713 (27/01/1990) D (audio bit different) ===
=== 4713 (27/01/1990) D (audio bit different) ===
BHÁLOBÁSÁ BHARÁ BHUVANERA RAUNGE<br />
BHÁLOBÁSÁ BHARÁ BHUVANERA RAUNGE<br />
BHÁLOBÁSÁ BHARÁ BHUVANERA RAUNGE<br />
BHÁLOBÁSÁ BHARÁ BHUVANERA RAUNGE<br />
Line 30,081: Line 24,905:


Please don’t interrupt its flow.<br />
Please don’t interrupt its flow.<br />


=== 4714 (27/01/1990) D ===
=== 4714 (27/01/1990) D ===
KŚAŃIKER PARASH TAVA<br />
KŚAŃIKER PARASH TAVA<br />
KŚAŃIKER PARASH TAVA<br />
KŚAŃIKER PARASH TAVA<br />
Line 30,133: Line 24,949:
He spelled out the essence of truth<br />
He spelled out the essence of truth<br />
the inner story of universal love.<br />
the inner story of universal love.<br />


=== 4715 (27/01/1990) D ===
=== 4715 (27/01/1990) D ===
NISHIITHA SVAPANE NIIRAVA CARAŃE<br />
NISHIITHA SVAPANE NIIRAVA CARAŃE<br />
TUMI ESECHILE MOR MANE<br />
TUMI ESECHILE MOR MANE<br />
Line 30,189: Line 24,995:


I try to linger in the memory of that dream.<br />
I try to linger in the memory of that dream.<br />


=== 4716 (27/01/1990) D ===
=== 4716 (27/01/1990) D ===
ÁKÁSHER TÁRÁ MOR EKTÁRÁ<br />
ÁKÁSHER TÁRÁ MOR EKTÁRÁ<br />
E KII SURE GEYE CALECHE<br />
E KII SURE GEYE CALECHE<br />
Line 30,245: Line 25,041:
Only minds seized by ignorance<br />
Only minds seized by ignorance<br />
bring error and illusion into the equation.<br />
bring error and illusion into the equation.<br />


=== 4717 (28/01/1990) K ===
=== 4717 (28/01/1990) K ===
GOLOKE CHILE YADI SUKHE<br />
GOLOKE CHILE YADI SUKHE<br />
BHULOKA DYULOKA KENO DOLÁLE?<br />
BHULOKA DYULOKA KENO DOLÁLE?<br />
Line 30,298: Line 25,086:
In the midst of that<br />
In the midst of that<br />
why did You manifest colour?<br />
why did You manifest colour?<br />


=== 4718 (28/01/1990) D ===
=== 4718 (28/01/1990) D ===
YUGÁNTARER TAMASÁ NÁSHITE<br />
YUGÁNTARER TAMASÁ NÁSHITE<br />
ÁLOR JHALAKE ESECHILE<br />
ÁLOR JHALAKE ESECHILE<br />
Line 30,347: Line 25,127:
don’t sit there crying<br />
don’t sit there crying<br />
deep in the underworld.<br />
deep in the underworld.<br />


=== 4719 (29/01/1990) D ===
=== 4719 (29/01/1990) D ===
O KE JÁY, JAY, JÁY<br />
O KE JÁY, JAY, JÁY<br />
UPACIÁ MANE PRÁŃE<br />
UPACIÁ MANE PRÁŃE<br />
Line 30,400: Line 25,172:
it flows on into that great ocean
it flows on into that great ocean
it rushes on toward it.<br />
it rushes on toward it.<br />


=== 4720 (29/01/1990) D ===
=== 4720 (29/01/1990) D ===
SHEŚA NÁHI TÁR SHEŚA NÁHI GO<br />
SHEŚA NÁHI TÁR SHEŚA NÁHI GO<br />
SHEŚA NÁHI TÁR SHEŚA NÁHI GO<br />
SHEŚA NÁHI TÁR SHEŚA NÁHI GO<br />
Line 30,451: Line 25,215:
I found that I am not really there.<br />
I found that I am not really there.<br />
Only He is.<br />
Only He is.<br />


=== 4721 (29/01/1990) D ===
=== 4721 (29/01/1990) D ===
SVAPAN MÁJHE DEKHE CHILUM<br />
SVAPAN MÁJHE DEKHE CHILUM<br />
ELE TUMI ÁMÁR GHARE<br />
ELE TUMI ÁMÁR GHARE<br />
Line 30,498: Line 25,254:
its fragrance driven upwards<br />
its fragrance driven upwards<br />
spreading across the three worlds.<br />
spreading across the three worlds.<br />


=== 4722 (30/01/1990) D (Shiva) ===
=== 4722 (30/01/1990) D (Shiva) ===
TÁDHIN, TÁDHIN, TÁDHIN, TÁDHIN
TÁDHIN, TÁDHIN, TÁDHIN, TÁDHIN
TÁND́AVE RATA HOLO ÁJ NÁDA TANU<br />
TÁND́AVE RATA HOLO ÁJ NÁDA TANU<br />
Line 30,572: Line 25,321:
The civil, gentle people will be at peace.<br />
The civil, gentle people will be at peace.<br />
Fire will afflict those who do evil.<br />
Fire will afflict those who do evil.<br />


=== 4723 (30/01/1990) K ===
=== 4723 (30/01/1990) K ===
SABÁR PRIYA TUMI SABÁR ÁPAN
SABÁR PRIYA TUMI SABÁR ÁPAN
TUMI ÁCHO ÁMI ÁCHI ÁCHE EI TRIBHUVAN
TUMI ÁCHO ÁMI ÁCHI ÁCHE EI TRIBHUVAN
Line 30,621: Line 25,361:
I know this each moment<br />
I know this each moment<br />
and bowing, ask for forgiveness.<br />
and bowing, ask for forgiveness.<br />


=== 4724 (30/01/1990) K ===
=== 4724 (30/01/1990) K ===
NÚTANER ÁLO ÁJI LÁGLO LÁGLO<br />
NÚTANER ÁLO ÁJI LÁGLO LÁGLO<br />
MÁNUŚER MANE MANE<br />
MÁNUŚER MANE MANE<br />
Line 30,666: Line 25,399:
Annihilating intimidation disappeared from memory<br />
Annihilating intimidation disappeared from memory<br />
and the earth was dressed in new raiment.<br />
and the earth was dressed in new raiment.<br />


=== 4725 (30/01/1990) D (Prout) ===
=== 4725 (30/01/1990) D (Prout) ===
JÁDER/ JABE? KEU CHILO NÁ<br />
JÁDER/ JABE? KEU CHILO NÁ<br />
SHUNATE KATHÁ<br />
SHUNATE KATHÁ<br />
Line 30,718: Line 25,444:
and were weighed down by poverty.<br />
and were weighed down by poverty.<br />
You said, "PROUT exists for all."<br />
You said, "PROUT exists for all."<br />


=== 4726 (30/01/1990) D ===
=== 4726 (30/01/1990) D ===
ÁMI, TOMÁREI PETE CEYECHI<br />
ÁMI, TOMÁREI PETE CEYECHI<br />
TOMÁRI GHIRE JAT ÁSHÁ<br />
TOMÁRI GHIRE JAT ÁSHÁ<br />
Line 30,763: Line 25,478:
captivated by the chirping of the birds.<br />
captivated by the chirping of the birds.<br />
Your eternal love remains with all.<br />
Your eternal love remains with all.<br />


=== 4727 (31/01/1990) D ===
=== 4727 (31/01/1990) D ===
LAKŚA RÚPE DEKHECHI TOMÁY<br />
LAKŚA RÚPE DEKHECHI TOMÁY<br />
LAKŚA RÚPE DEKHECHI TOMÁY<br />
LAKŚA RÚPE DEKHECHI TOMÁY<br />
Line 30,815: Line 25,522:
The great joy of achievement is forgotten.<br />
The great joy of achievement is forgotten.<br />
I remember only Your beautiful feet.<br />
I remember only Your beautiful feet.<br />


=== 4728 (31/01/1990) D ===
=== 4728 (31/01/1990) D ===
PRÁŃER PRADIIP JVÁLIE DILE<br />
PRÁŃER PRADIIP JVÁLIE DILE<br />
KISER SHALÁKÁTE<br />
KISER SHALÁKÁTE<br />
Line 30,860: Line 25,559:
You arrived while the grasslands were wet with dew.<br />
You arrived while the grasslands were wet with dew.<br />
In the spring, my life became sweet again.<br />
In the spring, my life became sweet again.<br />


=== 4729 (01/02/1990) D ===
=== 4729 (01/02/1990) D ===
SHONO SHONO SHONO<br />
SHONO SHONO SHONO<br />
DÚRER BANDHU SHONO<br />
DÚRER BANDHU SHONO<br />
Line 30,909: Line 25,600:
I laugh, cry and sing for You.<br />
I laugh, cry and sing for You.<br />
Pull me closer.<br />
Pull me closer.<br />


=== 4730 (01/02/1990) D ===
=== 4730 (01/02/1990) D ===
BHÁLOBÁSO BHUVANE TUMI<br />
BHÁLOBÁSO BHUVANE TUMI<br />
BHÁLOBÁSO, BHÁLOBÁSO<br />
BHÁLOBÁSO, BHÁLOBÁSO<br />
Line 30,956: Line 25,640:
where we do not hear the low sweet murmuring<br />
where we do not hear the low sweet murmuring<br />
there also You smile with a surge of emotion.<br />
there also You smile with a surge of emotion.<br />


=== 4731 (01/02/1990) D ===
=== 4731 (01/02/1990) D ===
MOR MANER MAYÚR<br />
MOR MANER MAYÚR<br />
MAHÁNABHE BHESE JÁY<br />
MAHÁNABHE BHESE JÁY<br />
Line 31,016: Line 25,692:


it never looks back.<br />
it never looks back.<br />


=== 4732 (01/02/1990) D ===
=== 4732 (01/02/1990) D ===
PARASH MAŃI<br />
PARASH MAŃI<br />
TUMI PARASH MAŃI<br />
TUMI PARASH MAŃI<br />
Line 31,073: Line 25,740:
cry and laugh and love<br />
cry and laugh and love<br />
receiving Your sweetness.<br />
receiving Your sweetness.<br />


=== 4733 (01/02/1990) Hindi ===
=== 4733 (01/02/1990) Hindi ===
ÁNKHIYÁ TUMHI KO CÁHATI HAEN
ÁNKHIYÁ TUMHI KO CÁHATI HAEN
VRINDÁVANA KE VAN VAN MEN
VRINDÁVANA KE VAN VAN MEN
Line 31,111: Line 25,771:
without the moon
without the moon
there is darkness.<br />
there is darkness.<br />


=== 4734 (02/02/1990) D ===
=== 4734 (02/02/1990) D ===
JAY, JAY, JAY<br />
JAY, JAY, JAY<br />
JAY PRABHU TOMÁRI HOBE<br />
JAY PRABHU TOMÁRI HOBE<br />
Line 31,159: Line 25,810:
They are slaves of the demon’s black hand<br />
They are slaves of the demon’s black hand<br />
and will be scattered by his hateful kicks.<br />
and will be scattered by his hateful kicks.<br />


=== 4735 (03/02/1990) D ===
=== 4735 (03/02/1990) D ===
BALÁKÁR DALA CAL E JÁY<br />
BALÁKÁR DALA CAL E JÁY<br />
KON DESHA PÁNE KE JÁNE<br />
KON DESHA PÁNE KE JÁNE<br />
Line 31,209: Line 25,852:
Day and night even in perfect darkness<br />
Day and night even in perfect darkness<br />
they spread their wings to the heavens.<br />
they spread their wings to the heavens.<br />


=== 4736 (03/02/1990) D ===
=== 4736 (03/02/1990) D ===
TOMÁRE CEYECHI ÁMI<br />
TOMÁRE CEYECHI ÁMI<br />
VARŚÁMUKHAR RÁTE<br />
VARŚÁMUKHAR RÁTE<br />
Line 31,263: Line 25,899:
After all, it’s by Your will<br />
After all, it’s by Your will<br />
that I came to the earth.<br />
that I came to the earth.<br />


=== 4737 (04/02/1990) D (Krsna) ===
=== 4737 (04/02/1990) D (Krsna) ===
ÁMÁR MÁDHAVII KUINJE<br />
ÁMÁR MÁDHAVII KUINJE<br />
MÁDHAVA ESECHE PATH BHULE<br />
MÁDHAVA ESECHE PATH BHULE<br />
Line 31,317: Line 25,944:
The residents of Vraja brought out sandalwood paste<br />
The residents of Vraja brought out sandalwood paste<br />
and decorated their foreheads.<br />
and decorated their foreheads.<br />


=== 4738 (04/02/1990) D ===
=== 4738 (04/02/1990) D ===
ÁMÁR GOPAN KATHÁ<br />
ÁMÁR GOPAN KATHÁ<br />
SABAI ÁCHE TAVA JÁNÁ<br />
SABAI ÁCHE TAVA JÁNÁ<br />
Line 31,373: Line 25,992:
the petals withering.<br />
the petals withering.<br />
But You are still my beloved.<br />
But You are still my beloved.<br />


=== 4739 (04/02/1990) D ===
=== 4739 (04/02/1990) D ===
TUMI JAKHAN ELE<br />
TUMI JAKHAN ELE<br />
ÁMI TAKHAN GHUME ACETANA<br />
ÁMI TAKHAN GHUME ACETANA<br />
Line 31,422: Line 26,033:
And then the vibration sound of the Cosmos<br />
And then the vibration sound of the Cosmos<br />
the sound of new life.<br />
the sound of new life.<br />


=== 4740 (05/02/1990) D ===
=== 4740 (05/02/1990) D ===
ÁLO JHALAMALA SHÁRAD SÁNJHE<br />
ÁLO JHALAMALA SHÁRAD SÁNJHE<br />
TUMI CHILE KÁCHE<br />
TUMI CHILE KÁCHE<br />
Line 31,475: Line 26,079:
like the best lotus<br />
like the best lotus<br />
You left Your work behind.<br />
You left Your work behind.<br />


=== 4741 (06/02/1990) D ===
=== 4741 (06/02/1990) D ===
TAMASÁ DÚR HOLO<br />
TAMASÁ DÚR HOLO<br />
AJÁNÁ PATHIK ELO<br />
AJÁNÁ PATHIK ELO<br />
Line 31,522: Line 26,115:
skilled. The human beings were helpless, did not know towards whom to go, what does it<br />
skilled. The human beings were helpless, did not know towards whom to go, what does it<br />
want to attain. He removed the agony, filled with intuition, and bloomed new lotus.<br />
want to attain. He removed the agony, filled with intuition, and bloomed new lotus.<br />


=== 4742 (06/02/1990) K ===
=== 4742 (06/02/1990) K ===
TOMÁR MÁJHÁRE KATA MAHÁVISHVA NIHITA<br />
TOMÁR MÁJHÁRE KATA MAHÁVISHVA NIHITA<br />
TOMÁR BÁHIRE KICHU NÁI<br />
TOMÁR BÁHIRE KICHU NÁI<br />
Line 31,557: Line 26,143:
SAB KICHU KEI KHUNJE PÁI<br />
SAB KICHU KEI KHUNJE PÁI<br />
KHUNJE PÁI<br />
KHUNJE PÁI<br />




Line 31,568: Line 26,153:
life, You exist as song and dance. You stay within the expression of annihilating fire and<br />
life, You exist as song and dance. You stay within the expression of annihilating fire and<br />
also within isolation of thoughts. Wherever I go I find Your love.<br />
also within isolation of thoughts. Wherever I go I find Your love.<br />


=== 4743 (07/02/1990) D ===
=== 4743 (07/02/1990) D ===
TOMÁR ÁSHE RAUNGA JE HÁSE<br />
TOMÁR ÁSHE RAUNGA JE HÁSE<br />
SABÁR MANE MANE<br />
SABÁR MANE MANE<br />
Line 31,614: Line 26,192:
the oblivious of the pains, with sunlight, extend deliberation. I sing the song during<br />
the oblivious of the pains, with sunlight, extend deliberation. I sing the song during<br />
evening sky, loving all, that melody then floats like the ketakii pollen and fragrance.<br />
evening sky, loving all, that melody then floats like the ketakii pollen and fragrance.<br />


=== 4744 (08/02/1990) D ===
=== 4744 (08/02/1990) D ===
KÁLA SÁGAR PERIYE<br />
KÁLA SÁGAR PERIYE<br />
GHANA TAMASÁR PARE<br />
GHANA TAMASÁR PARE<br />
Line 31,656: Line 26,227:
morning, sing the song wholeheartedly. IIsha’n, Lord Shiva, has blown the thunderous<br />
morning, sing the song wholeheartedly. IIsha’n, Lord Shiva, has blown the thunderous<br />
long horn, and bring the new sun home.<br />
long horn, and bring the new sun home.<br />


=== 4745 (08/02/1990) K ===
=== 4745 (08/02/1990) K ===
TOMÁR ÁMÁR EI PARICAY<br />
TOMÁR ÁMÁR EI PARICAY<br />
KABE THEKE<br />
KABE THEKE<br />
Line 31,704: Line 26,268:
and I am there. Thinking that You are far, I moved away from the vibration of<br />
and I am there. Thinking that You are far, I moved away from the vibration of<br />
consciousness.<br />
consciousness.<br />


=== 4746 (08/02/1990) D (audio bit different) ===
=== 4746 (08/02/1990) D (audio bit different) ===
ÁJ KE TOMÁY KÁCHE PELUM<br />
ÁJ KE TOMÁY KÁCHE PELUM<br />
E DIN KABHU BHULABO NÁ<br />
E DIN KABHU BHULABO NÁ<br />
Line 31,748: Line 26,305:
my eyes. The sight of your effulgence dispels all negativities. I will never stumble on my<br />
my eyes. The sight of your effulgence dispels all negativities. I will never stumble on my<br />
path.<br />
path.<br />


=== 4747 (09/02/1990) D ===
=== 4747 (09/02/1990) D ===
TOMÁRE DEKHECHI<br />
TOMÁRE DEKHECHI<br />
MARMERI MÁJHE<br />
MARMERI MÁJHE<br />
Line 31,799: Line 26,348:
the brilliance of light. I wanted to understand You through the song of peacock and<br />
the brilliance of light. I wanted to understand You through the song of peacock and<br />
cuckoo. I saw You within the core of the heart, yet I went on calling.<br />
cuckoo. I saw You within the core of the heart, yet I went on calling.<br />


=== 4748 (09/02/1990) D ===
=== 4748 (09/02/1990) D ===
TUMI YADI NÁ ELE PRIYA<br />
TUMI YADI NÁ ELE PRIYA<br />
TUMI YADI NÁ ELE PRIYA<br />
TUMI YADI NÁ ELE PRIYA<br />
Line 31,857: Line 26,400:
the ground. The bakul flower, becoming restless, wants to say something, what is that?<br />
the ground. The bakul flower, becoming restless, wants to say something, what is that?<br />
Merciless or kind, whatever You be, keep in mind, my pain.<br />
Merciless or kind, whatever You be, keep in mind, my pain.<br />


=== 4749 (09/02/1990) K (Krsna) ===
=== 4749 (09/02/1990) K (Krsna) ===
GOPII JANA VALLABHA MELO ÁNKHI PALLAVA<br />
GOPII JANA VALLABHA MELO ÁNKHI PALLAVA<br />
TOMÁR TARE BASE ÁCHI<br />
TOMÁR TARE BASE ÁCHI<br />
Line 31,896: Line 26,432:
ocean swings under the ankle bells of your feet. I always long to have the pollens of dust<br />
ocean swings under the ankle bells of your feet. I always long to have the pollens of dust<br />
of your feet. And the flute on the lips closer and closer.<br />
of your feet. And the flute on the lips closer and closer.<br />


=== 4750 (10/02/1990) D ===
=== 4750 (10/02/1990) D ===
BHRAMAR ÁSIÁ KAHE GELO KÁNE<br />
BHRAMAR ÁSIÁ KAHE GELO KÁNE<br />
E MADHUMÁS ÁR ÁSIBE NÁ<br />
E MADHUMÁS ÁR ÁSIBE NÁ<br />
Line 31,938: Line 26,468:
arisen today in the eastern horizon, bathe in that ray of light, Tomorrow’s work has<br />
arisen today in the eastern horizon, bathe in that ray of light, Tomorrow’s work has<br />
come today, that spring would not get lost.<br />
come today, that spring would not get lost.<br />


=== 4751 (11/02/1990) K ===
=== 4751 (11/02/1990) K ===
VIDHU ÁMÁR VIDHI SABÁR<br />
VIDHU ÁMÁR VIDHI SABÁR<br />
TUMI SABÁR CEYE SUSHOBHAN
TUMI SABÁR CEYE SUSHOBHAN
Line 31,985: Line 26,508:
For You only is the coming and going. All hopes are surround You. Taking You is my love<br />
For You only is the coming and going. All hopes are surround You. Taking You is my love<br />
and enlightenment of all round prosperity.<br />
and enlightenment of all round prosperity.<br />


=== 4752 (11/02/1990) K ===
=== 4752 (11/02/1990) K ===
TUMI ÁCHO SAKÁSHE CÁNDA HÁSE ÁKÁSHE<br />
TUMI ÁCHO SAKÁSHE CÁNDA HÁSE ÁKÁSHE<br />
BHAYA BHÁVANÁ MOR NÁI<br />
BHAYA BHÁVANÁ MOR NÁI<br />
Line 32,027: Line 26,542:
finished, the flower that withered into dust, the trace of which and tune of which, I find<br />
finished, the flower that withered into dust, the trace of which and tune of which, I find<br />
even today.<br />
even today.<br />


=== 4753 (12/02/1990) TEOR ===
=== 4753 (12/02/1990) TEOR ===
TOMÁY ÁJI KÁCHE PELUM<br />
TOMÁY ÁJI KÁCHE PELUM<br />
AYUTA PRÁŃERAI HARAŚE<br />
AYUTA PRÁŃERAI HARAŚE<br />
Line 32,075: Line 26,582:
the welcome sound of joy. Forget the pain of the core this time, as He is the source of<br />
the welcome sound of joy. Forget the pain of the core this time, as He is the source of<br />
bliss.<br />
bliss.<br />


=== 4754 (13/02/1990) D ===
=== 4754 (13/02/1990) D ===
ARUŃÁCALE NOTUN PRABHÁT<br />
ARUŃÁCALE NOTUN PRABHÁT<br />
ELO ÁJI ELO<br />
ELO ÁJI ELO<br />
Line 32,125: Line 26,624:
charmed world smiles with joy. Surrounded by the mud, the lotus bloomed, making the mind<br />
charmed world smiles with joy. Surrounded by the mud, the lotus bloomed, making the mind<br />
frenzied, with the fragrance of the pollen.<br />
frenzied, with the fragrance of the pollen.<br />


=== 4755 (13/02/1990) D ===
=== 4755 (13/02/1990) D ===
TOMÁR NÁME<br />
TOMÁR NÁME<br />
BHÁSIE DILÚM<br />
BHÁSIE DILÚM<br />
Line 32,175: Line 26,666:
sunrays, and black smeared dark nights, I would move on surviving through good and bad<br />
sunrays, and black smeared dark nights, I would move on surviving through good and bad<br />
removing all agonies.<br />
removing all agonies.<br />


=== 4756 (15/02/1990) K ===
=== 4756 (15/02/1990) K ===
KÁNT́AYE JÁRÁ BHARIE CHILO<br />
KÁNT́AYE JÁRÁ BHARIE CHILO<br />
KÁNT́ÁR GHÁYE TÁRÁI GELO<br />
KÁNT́ÁR GHÁYE TÁRÁI GELO<br />
Line 32,217: Line 26,700:
of sin and awareness of freedom of human mind, crushing all they moved steamroller over<br />
of sin and awareness of freedom of human mind, crushing all they moved steamroller over<br />
that.<br />
that.<br />


=== 4757 (16/02/1990) D ===
=== 4757 (16/02/1990) D ===
SHAUNKÁ HARAŃA KLESHA NIVÁRAŃA<br />
SHAUNKÁ HARAŃA KLESHA NIVÁRAŃA<br />
AGATIRA GATI HARI ÁMÁR<br />
AGATIRA GATI HARI ÁMÁR<br />
Line 32,262: Line 26,737:
final essence of all essences. The monstrous teeth of time, cannot harm him, who gets the<br />
final essence of all essences. The monstrous teeth of time, cannot harm him, who gets the<br />
wee bit of Your grace.<br />
wee bit of Your grace.<br />


=== 4758 (16/02/1990) D ===
=== 4758 (16/02/1990) D ===
SÁGAR BELÁY<br />
SÁGAR BELÁY<br />
JHINUK KUŔIE CALI<br />
JHINUK KUŔIE CALI<br />
Line 32,314: Line 26,781:
pearl in the shells. In the ocean of forms, the formless conciousness, remains suppressed<br />
pearl in the shells. In the ocean of forms, the formless conciousness, remains suppressed<br />
under the sand.<br />
under the sand.<br />


=== 4759 (17/02/1990) D ===
=== 4759 (17/02/1990) D ===
TUMI KI ÁSBE NÁ KÁCHE<br />
TUMI KI ÁSBE NÁ KÁCHE<br />
TUMI KI ÁSBE NÁ KÁCHE<br />
TUMI KI ÁSBE NÁ KÁCHE<br />
Line 32,355: Line 26,814:
Your door, there would be no end of the demands or desires, that is why I am offering for<br />
Your door, there would be no end of the demands or desires, that is why I am offering for<br />
You, whatever is mine.<br />
You, whatever is mine.<br />


=== 4760 (17/02/1990) K (Krsna) ===
=== 4760 (17/02/1990) K (Krsna) ===
VRAJA RÁJA NANDAN
VRAJA RÁJA NANDAN
VRAJA RÁJA NANDAN
VRAJA RÁJA NANDAN
Line 32,400: Line 26,851:
of dry river Yamuna’, the life that awakened on the land of water of the earth, the<br />
of dry river Yamuna’, the life that awakened on the land of water of the earth, the<br />
treasure that appeared in the mental temple of all, that would remain for all the time.<br />
treasure that appeared in the mental temple of all, that would remain for all the time.<br />


=== 4761 (17/02/1990) K ===
=== 4761 (17/02/1990) K ===
TUMI ÁMÁR DHYÁN, TUMI ÁMÁR JINÁN
TUMI ÁMÁR DHYÁN, TUMI ÁMÁR JINÁN
TUMII ÁMÁR SAḾSÁR<br />
TUMII ÁMÁR SAḾSÁR<br />
Line 32,487: Line 26,931:
In my twilight years, You reveal Your mystery to me.<br />
In my twilight years, You reveal Your mystery to me.<br />
Please bring me near to You.<br />
Please bring me near to You.<br />


=== 4762 (18/02/1990) D (Krsna) ===
=== 4762 (18/02/1990) D (Krsna) ===
EKER ABHÁVE ANEKEI MLÁNA<br />
EKER ABHÁVE ANEKEI MLÁNA<br />
NÁI SHUDHU MOR SE GOPÁL<br />
NÁI SHUDHU MOR SE GOPÁL<br />
Line 32,532: Line 26,969:
do not see the peacock dancing with rhythm, The cowmaids hit their heads with their hands.<br />
do not see the peacock dancing with rhythm, The cowmaids hit their heads with their hands.<br />
The moon in the sky of the Vraja has vanished untimely, submerging into darkness for long.<br />
The moon in the sky of the Vraja has vanished untimely, submerging into darkness for long.<br />


=== 4763 (19/02/1990) D ===
=== 4763 (19/02/1990) D ===
SVAPANE YADI DHARÁ DILE PRIYA<br />
SVAPANE YADI DHARÁ DILE PRIYA<br />
JÁGARAŃE KOTHÁ LUKIE CHILE<br />
JÁGARAŃE KOTHÁ LUKIE CHILE<br />
Line 32,579: Line 27,010:
You become soft in a moment and hard in another? O The embodiment of Effulgence, with<br />
You become soft in a moment and hard in another? O The embodiment of Effulgence, with<br />
luminous love, why did You remove that glow?<br />
luminous love, why did You remove that glow?<br />


=== 4764 (20/02/1990) D ===
=== 4764 (20/02/1990) D ===
JAY, JAY, JAY, JAY, TOMÁRI HOUK JAYA<br />
JAY, JAY, JAY, JAY, TOMÁRI HOUK JAYA<br />
ÁLOKOJJVAL SVARŃIM PRÁTE<br />
ÁLOKOJJVAL SVARŃIM PRÁTE<br />
Line 32,621: Line 27,045:
heaven, we would go on doing the work, go on singing the song, and pour articles of love.<br />
heaven, we would go on doing the work, go on singing the song, and pour articles of love.<br />
Today that day has come, darkness is dispelled, and eastern sky is illuminated.<br />
Today that day has come, darkness is dispelled, and eastern sky is illuminated.<br />


=== 4765 (21/02/1990) K ===
=== 4765 (21/02/1990) K ===
PRIYA ÁMÁR<br />
PRIYA ÁMÁR<br />
KENO NÁHI ELE MOR GHARE<br />
KENO NÁHI ELE MOR GHARE<br />
Line 32,668: Line 27,086:
public shyness and fears, I continued calling You with impulse. Today I see that I call<br />
public shyness and fears, I continued calling You with impulse. Today I see that I call<br />
with intuition.<br />
with intuition.<br />


=== 4766 (22/02/1990) D (Benga’li language) ===
=== 4766 (22/02/1990) D (Benga’li language) ===
MADHUR CEYEO ÁRO MADHUR<br />
MADHUR CEYEO ÁRO MADHUR<br />
ÁMÁR BÁUNGLÁ BHÁŚÁ<br />
ÁMÁR BÁUNGLÁ BHÁŚÁ<br />
Line 32,717: Line 27,127:


=== 4767 (23/02/1990) D ===
=== 4767 (23/02/1990) D ===
ÁLOY BHARÁ TOMÁR DHARÁ<br />
ÁLOY BHARÁ TOMÁR DHARÁ<br />
SABÁR TARE , SABÁR TARE<br />
SABÁR TARE , SABÁR TARE<br />
Line 32,751: Line 27,159:
mine and You will remain mine and I am Yours for all the time. Along with all, I move<br />
mine and You will remain mine and I am Yours for all the time. Along with all, I move<br />
around You dancing.<br />
around You dancing.<br />


=== 4768 (24/02/1990) K ===
=== 4768 (24/02/1990) K ===
MOR ÁLAYE, TUMI YADI NÁ ELE PRIYA<br />
MOR ÁLAYE, TUMI YADI NÁ ELE PRIYA<br />
KÁR TARE PATH CÁOÁ<br />
KÁR TARE PATH CÁOÁ<br />
Line 32,791: Line 27,192:
covering the memory. You are the Goal of all, desred in isolation, incomparable in
covering the memory. You are the Goal of all, desred in isolation, incomparable in
example<br />
example<br />


=== 4769 (24/02/1990) D ===
=== 4769 (24/02/1990) D ===
GHANA VARAŚÁY ÁJI KEKÁ GÁY<br />
GHANA VARAŚÁY ÁJI KEKÁ GÁY<br />
KUMUDE KAMALE KÁLINDII KÚLE<br />
KUMUDE KAMALE KÁLINDII KÚLE<br />
Line 32,833: Line 27,228:
The skies of Vraja have turned dull.<br />
The skies of Vraja have turned dull.<br />
Gopa’l has made everyone cry.<br />
Gopa’l has made everyone cry.<br />


=== 4770 (25/02/1990) ===
=== 4770 (25/02/1990) ===
TUMI ÁCHO TÁI ÁCHE ÁLOR E DHARÁ<br />
TUMI ÁCHO TÁI ÁCHE ÁLOR E DHARÁ<br />
TOMÁRE GHIRIÁ SABE NÁCE TÁLE CHANDE BHARÁ<br />
TOMÁRE GHIRIÁ SABE NÁCE TÁLE CHANDE BHARÁ<br />
Line 32,857: Line 27,243:
D́HELE JÁO ÁNANDA DHÁRÁ<br />
D́HELE JÁO ÁNANDA DHÁRÁ<br />
TUMI ÁCHO TÁI ÁCHE ÁLOR E DHARÁ<br />
TUMI ÁCHO TÁI ÁCHE ÁLOR E DHARÁ<br />




Line 32,864: Line 27,249:
make all engrossed. O the life of life, the universal life, life of all is Your gift. O<br />
make all engrossed. O the life of life, the universal life, life of all is Your gift. O<br />
the Great, Magnificent Master, You go on pouring the flow of bliss.<br />
the Great, Magnificent Master, You go on pouring the flow of bliss.<br />


=== 4771 (26/02/1990) K ===
=== 4771 (26/02/1990) K ===
ARUŃA PRAKÁSHE DHARÁ JAKHAN HÁSE<br />
ARUŃA PRAKÁSHE DHARÁ JAKHAN HÁSE<br />
TUMI ELE HE MANOMAYA<br />
TUMI ELE HE MANOMAYA<br />
Line 32,905: Line 27,284:
glow of the sunlight, What I could not imagine, in the earth and heaven, that I obtained<br />
glow of the sunlight, What I could not imagine, in the earth and heaven, that I obtained<br />
O the embodiment of consciouness.<br />
O the embodiment of consciouness.<br />


=== 4772 (29/02/1990) D ===
=== 4772 (29/02/1990) D ===
PÁVAKA TUMI<br />
PÁVAKA TUMI<br />
KARO SAB KICHUKEI KHÁNT́I<br />
KARO SAB KICHUKEI KHÁNT́I<br />
Line 32,949: Line 27,320:
During tear moist evenings, You bloom nightqueen flower. The earthen rock becomes sandal<br />
During tear moist evenings, You bloom nightqueen flower. The earthen rock becomes sandal<br />
producing sprawling at Your fragrance.<br />
producing sprawling at Your fragrance.<br />


=== 4773 (29/02/1990) K ===
=== 4773 (29/02/1990) K ===
TÁRE ÁMI CEYE CHILUM<br />
TÁRE ÁMI CEYE CHILUM<br />
PRATI PALERA PULAKE<br />
PRATI PALERA PULAKE<br />
Line 32,999: Line 27,362:
go on floating, go to His arena, where the boundary meets the unlimited, and coney my<br />
go on floating, go to His arena, where the boundary meets the unlimited, and coney my<br />
story to Him.<br />
story to Him.<br />


=== 4774 (01/03/1990) K ===
=== 4774 (01/03/1990) K ===
ÁKÁSHE JYOTSNÁR ÁLO<br />
ÁKÁSHE JYOTSNÁR ÁLO<br />
AMÁRI KÁLO TUMI DUE NIYE<br />
AMÁRI KÁLO TUMI DUE NIYE<br />
Line 33,035: Line 27,390:
ÁKÁSHE JYOTSNÁR ÁLO<br />
ÁKÁSHE JYOTSNÁR ÁLO<br />
AMÁRI KÁLO TUMI DUE NIYE<br />
AMÁRI KÁLO TUMI DUE NIYE<br />




Line 33,044: Line 27,398:
salt while trying to measure the depth of the ocean, loses itself to become the ocean
salt while trying to measure the depth of the ocean, loses itself to become the ocean
itself. By floating the pot into the ocean, I have forgotten own and alien.<br />
itself. By floating the pot into the ocean, I have forgotten own and alien.<br />


=== 4775 (02/03/1990) K ===
=== 4775 (02/03/1990) K ===
SHUBHA CETANÁY PRIITI DYOTANÁYA<br />
SHUBHA CETANÁY PRIITI DYOTANÁYA<br />
ESECHILE TUMI PRIYA ÁMÁR GHARE<br />
ESECHILE TUMI PRIYA ÁMÁR GHARE<br />
Line 33,097: Line 27,444:
surround each and everything, individually and collectively, O Dear. Within each atom and<br />
surround each and everything, individually and collectively, O Dear. Within each atom and<br />
molecule, You are ever present in the world, within and beyond the time, each moment.<br />
molecule, You are ever present in the world, within and beyond the time, each moment.<br />


=== 4776 (03/03/1990) ===
=== 4776 (03/03/1990) ===
TOMÁRE CINATE GIYE CENÁ HOLO NÁ<br />
TOMÁRE CINATE GIYE CENÁ HOLO NÁ<br />
NIJEI HOLUM ACIN
NIJEI HOLUM ACIN
Line 33,133: Line 27,474:
calling it day and night. He who listens to that call of love, that flute tune touches the<br />
calling it day and night. He who listens to that call of love, that flute tune touches the<br />
core, he breaks all chains, that cakor bird is free of obstacles.<br />
core, he breaks all chains, that cakor bird is free of obstacles.<br />


=== 4777 (03/03/1990) ===
=== 4777 (03/03/1990) ===
JYOTSNÁ GAGANE SUMITA MANANE<br />
JYOTSNÁ GAGANE SUMITA MANANE<br />
KE GO BHESE JÁY MANOCOR<br />
KE GO BHESE JÁY MANOCOR<br />
Line 33,171: Line 27,505:
buds present in my floral garden, want constant touch of the morning sun. Removing<br />
buds present in my floral garden, want constant touch of the morning sun. Removing<br />
hundreds of coverings of thorns, they would bloom, when morning comes.<br />
hundreds of coverings of thorns, they would bloom, when morning comes.<br />


=== 4778 (04/03/1990) ===
=== 4778 (04/03/1990) ===
ARUŃ ESECHE RAUNGA BHESECHE<br />
ARUŃ ESECHE RAUNGA BHESECHE<br />
PHUL HESECHE GULBÁGICÁY<br />
PHUL HESECHE GULBÁGICÁY<br />
Line 33,209: Line 27,536:
is no thorn, in the water of tide, there is no recess, they want to stay swinging to the<br />
is no thorn, in the water of tide, there is no recess, they want to stay swinging to the<br />
rhythm, oscillating on the waves of the ocean of love.<br />
rhythm, oscillating on the waves of the ocean of love.<br />


=== 4779 (04/03/1990) ===
=== 4779 (04/03/1990) ===
TOMÁRI ÁSHÁY PAL GUNE HÁY<br />
TOMÁRI ÁSHÁY PAL GUNE HÁY<br />
DIN ÁSE ÁR CALE JÁY<br />
DIN ÁSE ÁR CALE JÁY<br />
Line 33,246: Line 27,567:
world is there, small and great both remain. The Great is surrounded by the stone, and the<br />
world is there, small and great both remain. The Great is surrounded by the stone, and the<br />
atoms dissolve in the particles.<br />
atoms dissolve in the particles.<br />


=== 4780 (04/03/1990) ===
=== 4780 (04/03/1990) ===
TOMÁR TARE JANAM DHARE<br />
TOMÁR TARE JANAM DHARE<br />
ÁSAN PÁTÁ HOLO ÁMÁR<br />
ÁSAN PÁTÁ HOLO ÁMÁR<br />
Line 33,285: Line 27,598:
that stick is in dust now. Neglecting the lamp base in darkness, this time I shall sit in
that stick is in dust now. Neglecting the lamp base in darkness, this time I shall sit in
Your worship.<br />
Your worship.<br />


=== 4781 (05/03/1990) ===
=== 4781 (05/03/1990) ===
ÁNKHITE ASHRU CHILO<br />
ÁNKHITE ASHRU CHILO<br />
KÁJALBHEJÁ SE BÁDAL RÁTE<br />
KÁJALBHEJÁ SE BÁDAL RÁTE<br />
Line 33,323: Line 27,628:
frenzy. The dark clouds, and black palms, got rhythm with the peacock’s call. The lotus<br />
frenzy. The dark clouds, and black palms, got rhythm with the peacock’s call. The lotus<br />
stem arose dancing, with gling song from the far.<br />
stem arose dancing, with gling song from the far.<br />


=== 4782 (05/03/1990) ===
=== 4782 (05/03/1990) ===
ÁMI, BANDHAN CHINŔECHI<br />
ÁMI, BANDHAN CHINŔECHI<br />
SHIKAL BHEUNGECHI<br />
SHIKAL BHEUNGECHI<br />
Line 33,363: Line 27,661:
past, With firm awareness, forgetting the consideration of time, I move on the path with<br />
past, With firm awareness, forgetting the consideration of time, I move on the path with<br />
smile.<br />
smile.<br />


=== 4783 (05/03/1990) ===
=== 4783 (05/03/1990) ===
TOMÁRI KATHÁ SARÁY DEY VYATHÁ<br />
TOMÁRI KATHÁ SARÁY DEY VYATHÁ<br />
TAVA NÚPUR DHVANI PRÁŃA NÁCÁY<br />
TAVA NÚPUR DHVANI PRÁŃA NÁCÁY<br />
Line 33,399: Line 27,689:
“I” feeling. You decorate me with Your sweetness. You prevent me from the surrounding<br />
“I” feeling. You decorate me with Your sweetness. You prevent me from the surrounding<br />
inertial darkness. The glow of Your love, breaks my sleep.<br />
inertial darkness. The glow of Your love, breaks my sleep.<br />


=== 4784 (06/03/1990) ===
=== 4784 (06/03/1990) ===
MADHURE NÁCA ADHARE HÁSA<br />
MADHURE NÁCA ADHARE HÁSA<br />
BÁNSHIIT́I HÁT CHÁRÁ KARO NÁ<br />
BÁNSHIIT́I HÁT CHÁRÁ KARO NÁ<br />
Line 33,441: Line 27,724:
mind Your own, come into my dream with love. With resonance of love, beautify me, I do not<br />
mind Your own, come into my dream with love. With resonance of love, beautify me, I do not<br />
want anything else in the world.<br />
want anything else in the world.<br />


=== 4785 (06/03/1990) ===
=== 4785 (06/03/1990) ===
DAKHIŃÁ PAVANE CITTA VANE<br />
DAKHIŃÁ PAVANE CITTA VANE<br />
TUMI ELE O HE MOHAN MOR<br />
TUMI ELE O HE MOHAN MOR<br />
Line 33,474: Line 27,749:
TUMI ELE O HE MOHAN MOR<br />
TUMI ELE O HE MOHAN MOR<br />
HE MANMOHAN
HE MANMOHAN




Line 33,484: Line 27,758:
within the mind, the One Who remains surrounded by many associated individually and<br />
within the mind, the One Who remains surrounded by many associated individually and<br />
collectively, swinging all by the charm as Unique Gem.<br />
collectively, swinging all by the charm as Unique Gem.<br />


=== 4786 (07/03/1990) ===
=== 4786 (07/03/1990) ===
KÁJAL MEGHE KÁJAL COKHE<br />
KÁJAL MEGHE KÁJAL COKHE<br />
JAL BHARE KENO BOLO NÁ<br />
JAL BHARE KENO BOLO NÁ<br />
Line 33,533: Line 27,799:
who does not care to laugh in your joy<br />
who does not care to laugh in your joy<br />
and weep in your sorrow.<br />
and weep in your sorrow.<br />


=== 4787 (07/03/1990) ===
=== 4787 (07/03/1990) ===
TUMI ESE CHILE KATHÁ KAYE CHILE<br />
TUMI ESE CHILE KATHÁ KAYE CHILE<br />
CALE GELE KENO JÁNI NÁ<br />
CALE GELE KENO JÁNI NÁ<br />
Line 33,571: Line 27,830:
is the system of the world. But by that method Your love does not move. You were in the<br />
is the system of the world. But by that method Your love does not move. You were in the<br />
past, You are in the present and would continue for ever, then why do You give pains?<br />
past, You are in the present and would continue for ever, then why do You give pains?<br />


=== 4788 (07/03/1990) ===
=== 4788 (07/03/1990) ===
NAYANE NÁCO SHARAŃA DIYECHO<br />
NAYANE NÁCO SHARAŃA DIYECHO<br />
TUMI PRABHU SÁRÁTSÁR<br />
TUMI PRABHU SÁRÁTSÁR<br />
Line 33,605: Line 27,860:
own. Do not go away far, leaving me under immense inertia of matter. I have taken shelter<br />
own. Do not go away far, leaving me under immense inertia of matter. I have taken shelter<br />
at Your lotus feet, O my lotus.<br />
at Your lotus feet, O my lotus.<br />


=== 4789 (08/03/1990) ===
=== 4789 (08/03/1990) ===
KETAKII KESHAR BHÁSIÁ CALECHE<br />
KETAKII KESHAR BHÁSIÁ CALECHE<br />
VARAŚÁ SIKTA VÁY<br />
VARAŚÁ SIKTA VÁY<br />
Line 33,641: Line 27,889:
tide, getting unmindfully frenzied at their rhythm. The sweetness of the melody of flute<br />
tide, getting unmindfully frenzied at their rhythm. The sweetness of the melody of flute<br />
produces outbursts each moment.<br />
produces outbursts each moment.<br />


=== 4790 (08/03/1990) ===
=== 4790 (08/03/1990) ===
CÁNDER DESHE HESE HESE<br />
CÁNDER DESHE HESE HESE<br />
PARII ELO SE DIN
PARII ELO SE DIN
Line 33,677: Line 27,917:
both”. The angel envelops the moon, and the moonlight is due to that. The moonlight<br />
both”. The angel envelops the moon, and the moonlight is due to that. The moonlight<br />
looks at that Who is never dark.<br />
looks at that Who is never dark.<br />


=== 4791 (08/03/1990) ===
=== 4791 (08/03/1990) ===
ÁMI PRABHÁTE TOMÁRE CÁHIÁCHI<br />
ÁMI PRABHÁTE TOMÁRE CÁHIÁCHI<br />
ÁSILE NÁ KENO SÁRÁ DINE<br />
ÁSILE NÁ KENO SÁRÁ DINE<br />
Line 33,715: Line 27,948:
fragrance is lost, my well rehearsed melody has gone in vain. At the end of afternoon
fragrance is lost, my well rehearsed melody has gone in vain. At the end of afternoon
evening came and now the hope is for the new sun.<br />
evening came and now the hope is for the new sun.<br />


=== 4792 (08/03/1990) ===
=== 4792 (08/03/1990) ===
TOMÁKE, KÁCHE PEYE<br />
TOMÁKE, KÁCHE PEYE<br />
TABU CENÁ DÁY<br />
TABU CENÁ DÁY<br />
Line 33,759: Line 27,984:
located into expression of dejection. The tender leaves of the spring, and fragrance of<br />
located into expression of dejection. The tender leaves of the spring, and fragrance of<br />
the colourful flowers, goes on pouring Your honey.<br />
the colourful flowers, goes on pouring Your honey.<br />


=== 4793 (08/03/1990) ===
=== 4793 (08/03/1990) ===
ÁMÁR, SONÁLI DINAGULI KOTHÁY<br />
ÁMÁR, SONÁLI DINAGULI KOTHÁY<br />
ARUŃA ÁLOY TÁRÁ DHARÁY ESE CHILO<br />
ARUŃA ÁLOY TÁRÁ DHARÁY ESE CHILO<br />
Line 33,796: Line 28,013:
distinguished. The evening venus star exhausted by crying. Then I looked at the eastern
distinguished. The evening venus star exhausted by crying. Then I looked at the eastern
sky, if it appears in the mind now, the events of those golden days.<br />
sky, if it appears in the mind now, the events of those golden days.<br />


=== 4794 (08/03/1990) ===
=== 4794 (08/03/1990) ===
PRADIIP SHALÁKÁ JVELE CALI EKÁ<br />
PRADIIP SHALÁKÁ JVELE CALI EKÁ<br />
SE PRIYA TO MOR ELO NÁ<br />
SE PRIYA TO MOR ELO NÁ<br />
Line 33,833: Line 28,044:
devotion. Like pearl in the shell, I asked, would You not grant me para’bhakti, absolute<br />
devotion. Like pearl in the shell, I asked, would You not grant me para’bhakti, absolute<br />
devotion.<br />
devotion.<br />


=== 4795 (09/03/1990) PROUT SONG ===
=== 4795 (09/03/1990) PROUT SONG ===
E GÁN THÁMIBE NÁ<br />
E GÁN THÁMIBE NÁ<br />
E DÁBI DAMIBE NÁ<br />
E DÁBI DAMIBE NÁ<br />
Line 33,875: Line 28,078:
Light falls after pain.<br />
Light falls after pain.<br />
We cannot bear any further delay.<br />
We cannot bear any further delay.<br />


=== 4796 (09/03/1990) ===
=== 4796 (09/03/1990) ===
TOMÁR ÁLOY BHARÁ E SANSÁR<br />
TOMÁR ÁLOY BHARÁ E SANSÁR<br />
TUMI PRABHU ÁLORI ÁKAR<br />
TUMI PRABHU ÁLORI ÁKAR<br />
Line 33,915: Line 28,110:
is not there. O greater than the greatest, bowing before You, I have only one request to<br />
is not there. O greater than the greatest, bowing before You, I have only one request to<br />
You, merge me into that effulgence.<br />
You, merge me into that effulgence.<br />


=== 4797 (09/03/1990) ===
=== 4797 (09/03/1990) ===
TUMI, JE VÁNII LIKHILE MOR MÁNAS PAT́E<br />
TUMI, JE VÁNII LIKHILE MOR MÁNAS PAT́E<br />
TÁ ÁCHE MOR MANER MAINJÚŚÁTE<br />
TÁ ÁCHE MOR MANER MAINJÚŚÁTE<br />
Line 33,953: Line 28,144:
love, that VAEDÚRYAMAŃI can be obtained. Everything comes and goes, but that gem is is<br />
love, that VAEDÚRYAMAŃI can be obtained. Everything comes and goes, but that gem is is<br />
not lost. Under that illumination, I am sitting in meditative posture.<br />
not lost. Under that illumination, I am sitting in meditative posture.<br />


=== 4798 (09/03/1990) ===
=== 4798 (09/03/1990) ===
TOMÁRE CEYECHI AKÁLE SUKÁLE<br />
TOMÁRE CEYECHI AKÁLE SUKÁLE<br />
PRIITI PRADIIPER KÁJALE<br />
PRIITI PRADIIPER KÁJALE<br />
Line 33,990: Line 28,175:
winter. And in the soft breeze at the end of cold inertia. Within spring with decoration
winter. And in the soft breeze at the end of cold inertia. Within spring with decoration
of flowers, within buds of mango and bakul.<br />
of flowers, within buds of mango and bakul.<br />


=== 4799 (09/03/1990) ===
=== 4799 (09/03/1990) ===
GÁN GEYE JÁI TOMÁR TARE<br />
GÁN GEYE JÁI TOMÁR TARE<br />
SHUNABE TUMI EI ÁSHÁTE<br />
SHUNABE TUMI EI ÁSHÁTE<br />
Line 34,029: Line 28,206:
explain, after that wherever You want, You may go. Keep a mark of sweet smile, over the<br />
explain, after that wherever You want, You may go. Keep a mark of sweet smile, over the<br />
decoration upon the altar of memory.<br />
decoration upon the altar of memory.<br />


=== 4800 (09/03/1990) ===
=== 4800 (09/03/1990) ===
D́ÁKÁ JAKHAN SHURU KARI<br />
D́ÁKÁ JAKHAN SHURU KARI<br />
ÁKÁSHA TAKHAN RAUNGIIN CHILO<br />
ÁKÁSHA TAKHAN RAUNGIIN CHILO<br />
Line 34,067: Line 28,236:
imagine that I would get You, thought that You would never be my own. Today I see that my<br />
imagine that I would get You, thought that You would never be my own. Today I see that my<br />
own “I” feeling is hidden within You.<br />
own “I” feeling is hidden within You.<br />


=== 4801 (12/03/1990) D (neo humanistic song) ===
=== 4801 (12/03/1990) D (neo humanistic song) ===
GÁN GEYE JÁI<br />
GÁN GEYE JÁI<br />
NUTANER GÁN GÁI<br />
NUTANER GÁN GÁI<br />
Line 34,107: Line 28,269:
all placing your hands, promise, “ we shall continue to fight till the death, there is<br />
all placing your hands, promise, “ we shall continue to fight till the death, there is<br />
no high and low for us”.<br />
no high and low for us”.<br />


=== 4802 (13/03/1990) D ===
=== 4802 (13/03/1990) D ===
MÁLAINCE MOR PHUT́IYÁCHE PHÚL<br />
MÁLAINCE MOR PHUT́IYÁCHE PHÚL<br />
MÁLAINCE MOR PHUT́IYÁCHE PHÚL<br />
MÁLAINCE MOR PHUT́IYÁCHE PHÚL<br />
Line 34,151: Line 28,305:
sunflower remembers its dear, sun, in whose place is the darling of the devotees, gopiis?<br />
sunflower remembers its dear, sun, in whose place is the darling of the devotees, gopiis?<br />
The fragrance of ca’mpa’ and ketakii fills the air, blows heavenly fragrance.<br />
The fragrance of ca’mpa’ and ketakii fills the air, blows heavenly fragrance.<br />


=== 4803 (14/03/1990) K ===
=== 4803 (14/03/1990) K ===
D́EKE GECHI JANAM BHARE<br />
D́EKE GECHI JANAM BHARE<br />
D́EKE GECHI JANAM BHARE<br />
D́EKE GECHI JANAM BHARE<br />
Line 34,207: Line 28,354:
shall dance with constant bliss. Smearing self praise and sweet fragrance, I have become<br />
shall dance with constant bliss. Smearing self praise and sweet fragrance, I have become<br />
sheltered at Your feet.<br />
sheltered at Your feet.<br />


=== 4804 (15/03/1990) D ===
=== 4804 (15/03/1990) D ===
SHEFÁLII SNIGDHA SHARATE<br />
SHEFÁLII SNIGDHA SHARATE<br />
TUMI ÁSIÁCHILE EI PATHE<br />
TUMI ÁSIÁCHILE EI PATHE<br />
Line 34,255: Line 28,395:
got lost in dews. The white clouds with tall grasses, went telling, that the Dear appears<br />
got lost in dews. The white clouds with tall grasses, went telling, that the Dear appears<br />
on all the sides.<br />
on all the sides.<br />


=== 4805 (16/03/1990) K (Krsna) ===
=== 4805 (16/03/1990) K (Krsna) ===
VRAJA KULA NANDAN VRNDÁVANA GHAN
VRAJA KULA NANDAN VRNDÁVANA GHAN
VRAJA KULA NANDAN VRNDÁVANA GHAN
VRAJA KULA NANDAN VRNDÁVANA GHAN
Line 34,305: Line 28,438:
No one understands the pains of the children of Vraja. No one touches the core of heart of<br />
No one understands the pains of the children of Vraja. No one touches the core of heart of<br />
the cowmaids, without You, all remaing but non existent on the earth.<br />
the cowmaids, without You, all remaing but non existent on the earth.<br />


=== 4806 (17/03/1990) D ===
=== 4806 (17/03/1990) D ===
BANDHU ÁMÁR, BANDHU ÁMÁR<br />
BANDHU ÁMÁR, BANDHU ÁMÁR<br />
BANDHU ÁMÁR<br />
BANDHU ÁMÁR<br />
Line 34,346: Line 28,472:
many colourful flowers, the life is wasted. That flower of consciousness have whithered<br />
many colourful flowers, the life is wasted. That flower of consciousness have whithered<br />
away by the tree of ego.<br />
away by the tree of ego.<br />


=== 4807 (17/03/1990) ===
=== 4807 (17/03/1990) ===
TAVA PATH CEYE JEGE<br />
TAVA PATH CEYE JEGE<br />
ÁCHI YUGA DHARE<br />
ÁCHI YUGA DHARE<br />
Line 34,384: Line 28,502:
garland of flowers. I think, the One whom everyone remembers, why does He remain far<br />
garland of flowers. I think, the One whom everyone remembers, why does He remain far<br />
outside.<br />
outside.<br />


=== 4808 (18/03/1990) K ===
=== 4808 (18/03/1990) K ===
MOHANER PARASH LÁGII<br />
MOHANER PARASH LÁGII<br />
MAN MOR TÁRI PÁNE DHÁY<br />
MAN MOR TÁRI PÁNE DHÁY<br />
Line 34,428: Line 28,538:
for the Macrocosm, the attributes get dissolved in the Nirgun’a, void without<br />
for the Macrocosm, the attributes get dissolved in the Nirgun’a, void without<br />
attributes.<br />
attributes.<br />


=== 4809 (18/03/1990) D ===
=== 4809 (18/03/1990) D ===
ÁMI JÁNITE CÁHINI BUJHITE CÁHINI<br />
ÁMI JÁNITE CÁHINI BUJHITE CÁHINI<br />
JÁNÁYE BUJHÁYE DIYECHO<br />
JÁNÁYE BUJHÁYE DIYECHO<br />
Line 34,480: Line 28,582:
pulled me onto the path. The morning light that broke my sleep, I never liked, that light<br />
pulled me onto the path. The morning light that broke my sleep, I never liked, that light<br />
would destroy all my darkness, bringing that message You came.<br />
would destroy all my darkness, bringing that message You came.<br />


=== 4810 (20/03/1990) D ===
=== 4810 (20/03/1990) D ===
TOMÁREI BHÁLOBÁSIÁCHI<br />
TOMÁREI BHÁLOBÁSIÁCHI<br />
ÁMI, TOMÁRI KÁJE RATA ÁCHI<br />
ÁMI, TOMÁRI KÁJE RATA ÁCHI<br />
Line 34,523: Line 28,619:
my mental honeybee hovers over the pollen. With hearing, meditating and upsurge of<br />
my mental honeybee hovers over the pollen. With hearing, meditating and upsurge of<br />
feelings due to illusive game, I have become Your own.<br />
feelings due to illusive game, I have become Your own.<br />


=== 4811 (21/03/1990) D ===
=== 4811 (21/03/1990) D ===
MADHURIMÁ TAVA CHAŔÁYE DIYECHO<br />
MADHURIMÁ TAVA CHAŔÁYE DIYECHO<br />
PHULE PHALE TARU LATÁTE<br />
PHULE PHALE TARU LATÁTE<br />
Line 34,558: Line 28,648:
PHULE PHALE TARU LATÁTE<br />
PHULE PHALE TARU LATÁTE<br />
MÁNAVA MANETE NIBHRITE<br />
MÁNAVA MANETE NIBHRITE<br />




Line 34,569: Line 28,657:
tinkles in the arteries and veins. With sound of Your flute, cooing of cuckoo and<br />
tinkles in the arteries and veins. With sound of Your flute, cooing of cuckoo and<br />
peacock’s calls, You go on attracting the world.<br />
peacock’s calls, You go on attracting the world.<br />


=== 4812 (23/03/1990) TRIT ===
=== 4812 (23/03/1990) TRIT ===
NIILÁKÁSHE TÁRÁRÁ HÁSE, (ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ?)<br />
NIILÁKÁSHE TÁRÁRÁ HÁSE, (ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ?)<br />
AJÁNÁ PATHIKERI ÁSHE<br />
AJÁNÁ PATHIKERI ÁSHE<br />
Line 34,613: Line 28,693:
NIILÁKÁSHE TÁRÁRÁ HÁSE, (ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ?)<br />
NIILÁKÁSHE TÁRÁRÁ HÁSE, (ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ?)<br />
AJÁNÁ PATHIKERI ÁSHE<br />
AJÁNÁ PATHIKERI ÁSHE<br />




Line 34,623: Line 28,702:
reactive momentas and holding the feet again and again. Not looking behind, only seeking<br />
reactive momentas and holding the feet again and again. Not looking behind, only seeking<br />
forward, with impulse, and appearance of the effulgence.<br />
forward, with impulse, and appearance of the effulgence.<br />


=== 4813 (23/03/1990) D ===
=== 4813 (23/03/1990) D ===
JIIVANER PARASH MAŃI<br />
JIIVANER PARASH MAŃI<br />
JIIVANER PARASH MAŃI<br />
JIIVANER PARASH MAŃI<br />
Line 34,668: Line 28,741:
secretly my mental honeybee searches honey knowingly or unknowingly, ignoring the<br />
secretly my mental honeybee searches honey knowingly or unknowingly, ignoring the<br />
obstruction of distance.<br />
obstruction of distance.<br />


=== 4814 (24/03/1990) K ===
=== 4814 (24/03/1990) K ===
ÁMÁR HRDAY MÁJHE<br />
ÁMÁR HRDAY MÁJHE<br />
ESECHO MOHAN SÁ JE<br />
ESECHO MOHAN SÁ JE<br />
Line 34,697: Line 28,762:
JE MORE EMAN KARE TÁI CÁI<br />
JE MORE EMAN KARE TÁI CÁI<br />
TAVA KARUŃÁR KONO SIIMÁ NÁI<br />
TAVA KARUŃÁR KONO SIIMÁ NÁI<br />




Line 34,713: Line 28,771:
the close things away and lifting the distant one to the chin, whatever my mind wishes<br />
the close things away and lifting the distant one to the chin, whatever my mind wishes<br />
that I want.<br />
that I want.<br />


=== 4815 (25/03/1990) ===
=== 4815 (25/03/1990) ===
ÁMÁRE PHELE GELE<br />
ÁMÁRE PHELE GELE<br />
DHULÁY AVAHELE<br />
DHULÁY AVAHELE<br />
Line 34,763: Line 28,813:
Only one desire have I got:<br />
Only one desire have I got:<br />
that You continue smiling in my meditation.<br />
that You continue smiling in my meditation.<br />


=== 4816 (25/03/1990) D ===
=== 4816 (25/03/1990) D ===
JE PATH DIYE ESE CHILUM<br />
JE PATH DIYE ESE CHILUM<br />
SE PATHE PHERÁ HOBE NÁ<br />
SE PATHE PHERÁ HOBE NÁ<br />
Line 34,811: Line 28,852:
"Do whatever Your cosmic mind wishes to<br />
"Do whatever Your cosmic mind wishes to<br />
but please never forget this unit entity."<br />
but please never forget this unit entity."<br />


=== 4817 (26/03/1990) K ===
=== 4817 (26/03/1990) K ===
BHÁLOBÁSO KI NÁ TÁ<br />
BHÁLOBÁSO KI NÁ TÁ<br />
BHÁVIÁ DEKHITE<br />
BHÁVIÁ DEKHITE<br />
Line 34,852: Line 28,886:
KABHU ÁMI CÁI NÁ PRIYA<br />
KABHU ÁMI CÁI NÁ PRIYA<br />
KABHU ÁMI CÁI NÁ PRIYA<br />
KABHU ÁMI CÁI NÁ PRIYA<br />




Line 34,862: Line 28,894:
bela’ and juhi flower is also not waste. The mango branch is not devoid of buds, do not<br />
bela’ and juhi flower is also not waste. The mango branch is not devoid of buds, do not<br />
make me like that.<br />
make me like that.<br />


=== 4818 (26/03/1990) K ===
=== 4818 (26/03/1990) K ===
ÁMÁR MANER GAHANE<br />
ÁMÁR MANER GAHANE<br />
AJÁNÁ PATHIK ELO<br />
AJÁNÁ PATHIK ELO<br />
Line 34,906: Line 28,930:
matter. In my garden He bloomed the flower, into my flowers, He poured fragrance. With His<br />
matter. In my garden He bloomed the flower, into my flowers, He poured fragrance. With His<br />
melody of flute, He coloured me. That Charmer has become mine today.<br />
melody of flute, He coloured me. That Charmer has become mine today.<br />


=== 4819 (27/03/1990) D ===
=== 4819 (27/03/1990) D ===
BANDHU VIDÁY BHULO NÁ ÁMÁY<br />
BANDHU VIDÁY BHULO NÁ ÁMÁY<br />
BHULO NÁ<br />
BHULO NÁ<br />
Line 34,950: Line 28,967:
that memory. Now I am moving at the distant call, with light and shade, through the gaps<br />
that memory. Now I am moving at the distant call, with light and shade, through the gaps<br />
of the clouds. Sometimes straight, sometimes curved and inclined, that no one knows.<br />
of the clouds. Sometimes straight, sometimes curved and inclined, that no one knows.<br />


=== 4820 (28/03/1990) K ===
=== 4820 (28/03/1990) K ===
ANURÁGE ÁMI SAB HÁRÁYECHI<br />
ANURÁGE ÁMI SAB HÁRÁYECHI<br />
ANURÁGE ÁMI SAB HÁRÁYECHI<br />
ANURÁGE ÁMI SAB HÁRÁYECHI<br />
Line 34,991: Line 29,001:
ANURÁGE ÁMI SAB HÁRÁYECHI<br />
ANURÁGE ÁMI SAB HÁRÁYECHI<br />
TUMI RÁJÁ CHILE ÁCHO<br />
TUMI RÁJÁ CHILE ÁCHO<br />




Line 35,001: Line 29,009:
brought morning. Within flowers, You have threaded the twine of love, that flower goes on
brought morning. Within flowers, You have threaded the twine of love, that flower goes on
smiling.<br />
smiling.<br />


=== 4821 (29/03/1990) D ===
=== 4821 (29/03/1990) D ===
ÁMI, MANER GAHANE ENKECHI TOMÁRI CHAVI<br />
ÁMI, MANER GAHANE ENKECHI TOMÁRI CHAVI<br />
SE KATHÁ KI JÁNO NÁ<br />
SE KATHÁ KI JÁNO NÁ<br />
Line 35,047: Line 29,047:
without my knowledge. You smeared fragrance with Your incence, that is why I never forget<br />
without my knowledge. You smeared fragrance with Your incence, that is why I never forget<br />
You.<br />
You.<br />


=== 4822 (29/03/1990) D ===
=== 4822 (29/03/1990) D ===
ARÚPA RATAN ELE EKHAN
ARÚPA RATAN ELE EKHAN
RÚPER PARIDHITE<br />
RÚPER PARIDHITE<br />
Line 35,103: Line 29,095:
You are the essence of all knowable essences<br />
You are the essence of all knowable essences<br />
in this illusive world.<br />
in this illusive world.<br />


=== 4823 (01/04/1990) K ===
=== 4823 (01/04/1990) K ===
TOMÁRE CEYE CHILUM PUŚPAVANE<br />
TOMÁRE CEYE CHILUM PUŚPAVANE<br />
RAUNGE RÁUNGÁ PHULERI SÁJE<br />
RAUNGE RÁUNGÁ PHULERI SÁJE<br />
Line 35,149: Line 29,133:
for Your listening, at my home. Then You did not come and came when I fell like a<br />
for Your listening, at my home. Then You did not come and came when I fell like a<br />
whithered flower below the dust.<br />
whithered flower below the dust.<br />


=== 4824 (02/04/1990) D ===
=== 4824 (02/04/1990) D ===
KÁJAL COKHE KÁJAL TÁRÁY<br />
KÁJAL COKHE KÁJAL TÁRÁY<br />
BÁDAL JHARÁLO KE SUJAN
BÁDAL JHARÁLO KE SUJAN
Line 35,196: Line 29,173:
fulfills the empty heart. He fills hope in the hopeless life, O the beautifuleyed, think<br />
fulfills the empty heart. He fills hope in the hopeless life, O the beautifuleyed, think<br />
of Him each moment. Do not lose patience now.<br />
of Him each moment. Do not lose patience now.<br />


=== 4825 (02/04/1990) D ===
=== 4825 (02/04/1990) D ===
ÁLOKER SROTE BHÁSIÁ CALECHO<br />
ÁLOKER SROTE BHÁSIÁ CALECHO<br />
ANÁDI HOITE AJÁNÁY<br />
ANÁDI HOITE AJÁNÁY<br />
Line 35,234: Line 29,204:
month and seasons pass in moments and periods, none stops in this world. He who comes<br />
month and seasons pass in moments and periods, none stops in this world. He who comes<br />
goes, in the stream of the Great. In this style the Controller is located.<br />
goes, in the stream of the Great. In this style the Controller is located.<br />


=== 4826 (06/04/1990) K ===
=== 4826 (06/04/1990) K ===
SHAYANE SVAPANE NIDRÁ JÁGARAŃE<br />
SHAYANE SVAPANE NIDRÁ JÁGARAŃE<br />
TOMÁRE SMARECHI NISHI DIN
TOMÁRE SMARECHI NISHI DIN
Line 35,287: Line 29,251:
To You, the entire creation is subservient.<br />
To You, the entire creation is subservient.<br />
The cosmic sound ‘Pranava’ is the sound of Your ankle bell.<br />
The cosmic sound ‘Pranava’ is the sound of Your ankle bell.<br />


=== 4827 (06/04/1990) K ===
=== 4827 (06/04/1990) K ===
TOMÁR MADHUR HÁSI MARME JÁY JE PASHI<br />
TOMÁR MADHUR HÁSI MARME JÁY JE PASHI<br />
ÁLOR JYOTSNÁ RÁSHI ALAKÁY ÁNE VÁN
ÁLOR JYOTSNÁ RÁSHI ALAKÁY ÁNE VÁN
Line 35,333: Line 29,292:
Provided the beacon of the path, There is no limitation for You, no comparison, no<br />
Provided the beacon of the path, There is no limitation for You, no comparison, no<br />
example. By Your causeless grace, You made all bathe in the water of liberation.<br />
example. By Your causeless grace, You made all bathe in the water of liberation.<br />


=== 4828 (07/04/1990) K ===
=== 4828 (07/04/1990) K ===
NAYANE MADHUR HÁSI ADHARE MOHAN BÁNSHII<br />
NAYANE MADHUR HÁSI ADHARE MOHAN BÁNSHII<br />
NECE CALO DIVÁNISHI D́HELE PRIITI PASARÁY<br />
NECE CALO DIVÁNISHI D́HELE PRIITI PASARÁY<br />
Line 35,379: Line 29,332:
of herdsman, in everything You pervade, at each level of creation. In Your mortal illusive<br />
of herdsman, in everything You pervade, at each level of creation. In Your mortal illusive<br />
game, liila’, there is no flaw.<br />
game, liila’, there is no flaw.<br />


=== 4829 (08/04/1990) K ===
=== 4829 (08/04/1990) K ===
JE PATH DEKHÁYE CHILE<br />
JE PATH DEKHÁYE CHILE<br />
TÁR DHÁRÁ ÁJO AMALIN
TÁR DHÁRÁ ÁJO AMALIN
Line 35,433: Line 29,381:
power, You are greatest. For all wills, You are most cherished goal. Even after providing<br />
power, You are greatest. For all wills, You are most cherished goal. Even after providing<br />
all, You remain unrecognised.<br />
all, You remain unrecognised.<br />


=== 4830 (09/04/1990) K ===
=== 4830 (09/04/1990) K ===
TOMÁR CARAŃ TALE ATAL ANAL DOLE<br />
TOMÁR CARAŃ TALE ATAL ANAL DOLE<br />
TAVA PARASH KŚAŃIK DOLÁY<br />
TAVA PARASH KŚAŃIK DOLÁY<br />
Line 35,476: Line 29,416:
You are the fragrance of flower, within floral pollen, essence of honey, with fragrance<br />
You are the fragrance of flower, within floral pollen, essence of honey, with fragrance<br />
You fill sky and air. The stag does not know that where is the musk.<br />
You fill sky and air. The stag does not know that where is the musk.<br />


=== 4831 (10/04/1990) ===
=== 4831 (10/04/1990) ===
TOMÁRE SEVITE ESECHI ÁMRÁ<br />
TOMÁRE SEVITE ESECHI ÁMRÁ<br />
ESECHI TOMÁRE PUJITE<br />
ESECHI TOMÁRE PUJITE<br />
Line 35,514: Line 29,447:
flesh and blood. They as Your transcedental form are worth worship for me. By their<br />
flesh and blood. They as Your transcedental form are worth worship for me. By their<br />
service, Your worship is meaningful.<br />
service, Your worship is meaningful.<br />


=== 4832 (11/04/1990) ===
=== 4832 (11/04/1990) ===
TUMII PRIYATAMA, TUMII ANUPAMA<br />
TUMII PRIYATAMA, TUMII ANUPAMA<br />
TUMII ÁDHÁR JIIVANE MARAŃE<br />
TUMII ÁDHÁR JIIVANE MARAŃE<br />
Line 35,557: Line 29,482:
from Your home, just once look at me with sweet face, O Dear. With hearing, meditation and<br />
from Your home, just once look at me with sweet face, O Dear. With hearing, meditation and<br />
contemplation, You materialize in my eyes.<br />
contemplation, You materialize in my eyes.<br />


=== 4833 (12/04/1990) D ===
=== 4833 (12/04/1990) D ===
CHÁYÁR SHEŚE ÁLOR DESHE<br />
CHÁYÁR SHEŚE ÁLOR DESHE<br />
SONÁR PARII LUKIE CHILO<br />
SONÁR PARII LUKIE CHILO<br />
Line 35,599: Line 29,516:
inertial stillness”. The golden angel told smilingly, “ I soar with love, from stars<br />
inertial stillness”. The golden angel told smilingly, “ I soar with love, from stars<br />
to stars, arenas after arenas, clouds after clouds, floating the song of love”.<br />
to stars, arenas after arenas, clouds after clouds, floating the song of love”.<br />


=== 4834 (13/04/1990) K ===
=== 4834 (13/04/1990) K ===
ÁLOR UTSAVE KENO DÚRE RABE<br />
ÁLOR UTSAVE KENO DÚRE RABE<br />
TUMI ESO TVARÁ TUMI ESO TVARÁ<br />
TUMI ESO TVARÁ TUMI ESO TVARÁ<br />
Line 35,643: Line 29,553:
anything. During dance, I lose the rhythm and beats, the smile and gesture is full of<br />
anything. During dance, I lose the rhythm and beats, the smile and gesture is full of<br />
tears.<br />
tears.<br />


=== 4835 (14/04/1990) K ===
=== 4835 (14/04/1990) K ===
TOMÁRE KHUNJIÁ MOR KET́ECHE JIIVAN
TOMÁRE KHUNJIÁ MOR KET́ECHE JIIVAN
TUMI KENO BOJHO NÁ VYATHÁ<br />
TUMI KENO BOJHO NÁ VYATHÁ<br />
Line 35,686: Line 29,588:
have dried up. How many butterflies have burnt theie wings, how much snow have melted from<br />
have dried up. How many butterflies have burnt theie wings, how much snow have melted from<br />
the mountains, how many leaves dropped due to cold.<br />
the mountains, how many leaves dropped due to cold.<br />


=== 4836 (15/04/1990) D ===
=== 4836 (15/04/1990) D ===
TUMI VIRÁT́A DYUTITE HESECHO<br />
TUMI VIRÁT́A DYUTITE HESECHO<br />
ÁMI GHADYOTA DIIP JVELECHI<br />
ÁMI GHADYOTA DIIP JVELECHI<br />
Line 35,734: Line 29,628:
Your lotus feet. You play flute to make me dance, that I have understood on this<br />
Your lotus feet. You play flute to make me dance, that I have understood on this<br />
auspicious day.<br />
auspicious day.<br />


=== 4837 (16/04/1990) D ===
=== 4837 (16/04/1990) D ===
ÁKÁSHE VÁTÁSE TAVA DYUTI HÁSE<br />
ÁKÁSHE VÁTÁSE TAVA DYUTI HÁSE<br />
TABU AJÁNÁY RAYECHO<br />
TABU AJÁNÁY RAYECHO<br />
Line 35,780: Line 29,666:
Ever Beautiful, You go on dancing within creation, sustenance and dissolution, You never<br />
Ever Beautiful, You go on dancing within creation, sustenance and dissolution, You never<br />
disrespect any one, and remin adorned Everluminous.<br />
disrespect any one, and remin adorned Everluminous.<br />


=== 4838 (17/04/1990) D ===
=== 4838 (17/04/1990) D ===
NÚTANER ÁLO ÁJ BHARE ELO<br />
NÚTANER ÁLO ÁJ BHARE ELO<br />
PRABHU MORE KARUŃÁ KARILE<br />
PRABHU MORE KARUŃÁ KARILE<br />
Line 35,823: Line 29,701:
own “I” ness. O the full owner and controller of the seven arenas, You removed all my<br />
own “I” ness. O the full owner and controller of the seven arenas, You removed all my<br />
meanness.<br />
meanness.<br />


=== 4839 (18/04/1990) K ===
=== 4839 (18/04/1990) K ===
ADHARERI HÁSIADHARERI HÁSI<br />
ADHARERI HÁSIADHARERI HÁSI<br />
ADHARERI HÁSIADHARERI HÁSI<br />
ADHARERI HÁSIADHARERI HÁSI<br />
Line 35,878: Line 29,749:
anywhere? In creation, sustenance and dissolution, in pains and pleasures, the glow of<br />
anywhere? In creation, sustenance and dissolution, in pains and pleasures, the glow of<br />
Your gem swings the directions.<br />
Your gem swings the directions.<br />


=== 4840 (19/04/1990) D ===
=== 4840 (19/04/1990) D ===
TOMÁR DEOÁ JAYER MÁLÁ<br />
TOMÁR DEOÁ JAYER MÁLÁ<br />
JAYER MÁLÁ<br />
JAYER MÁLÁ<br />
Line 35,920: Line 29,783:
many toys, and decorate with royal adornments, make one dance to the rhythms, beats and<br />
many toys, and decorate with royal adornments, make one dance to the rhythms, beats and<br />
melodies, this illusive game, liila’, is hard to understand.<br />
melodies, this illusive game, liila’, is hard to understand.<br />


=== 4841 (20/04/1990) D ===
=== 4841 (20/04/1990) D ===
TOMÁRE KHUNJIÁPHIRI<br />
TOMÁRE KHUNJIÁPHIRI<br />
ANTARIIKŚE JALE STHALE<br />
ANTARIIKŚE JALE STHALE<br />
Line 35,961: Line 29,817:
deep low. In various bodies from time to time, each moment and periods, You dance in core<br />
deep low. In various bodies from time to time, each moment and periods, You dance in core<br />
of heart of all, with what illusion and when, who knows that?<br />
of heart of all, with what illusion and when, who knows that?<br />


=== 4842 (21/04/1990) D ===
=== 4842 (21/04/1990) D ===
ÁMI TOMÁREI BHÁLOBÁSI GO<br />
ÁMI TOMÁREI BHÁLOBÁSI GO<br />
ÁR KONO KICHU NÁHI CÁI<br />
ÁR KONO KICHU NÁHI CÁI<br />
Line 36,005: Line 29,855:
blazing sun of the mid day, I cover with darkness. I am own of all in the world, and carry<br />
blazing sun of the mid day, I cover with darkness. I am own of all in the world, and carry<br />
the load of heavenly effulgence. I am nectar base of the earth, fulling everyone’s mind.<br />
the load of heavenly effulgence. I am nectar base of the earth, fulling everyone’s mind.<br />


=== 4843 (22/04/1990) D ===
=== 4843 (22/04/1990) D ===
MÁDHURII MÁKHÁLE MARME LUKÁLE<br />
MÁDHURII MÁKHÁLE MARME LUKÁLE<br />
LUKOCURI PRABHU KENO KHELO<br />
LUKOCURI PRABHU KENO KHELO<br />
Line 36,047: Line 29,890:
pain, pleasure, poverty or affluence. I love You in victory as well as defeat. With the<br />
pain, pleasure, poverty or affluence. I love You in victory as well as defeat. With the<br />
glittering gem lamp, remove all darkness.<br />
glittering gem lamp, remove all darkness.<br />


=== 4844 (22/04/1990) K ===
=== 4844 (22/04/1990) K ===
ÁLO D́HÁLILE BHÁLOBÁSILE<br />
ÁLO D́HÁLILE BHÁLOBÁSILE<br />
TOMÁR ÁLOY ÁMI HÁRIE GECHI<br />
TOMÁR ÁLOY ÁMI HÁRIE GECHI<br />
Line 36,095: Line 29,930:
considered as my destiny. I never thought, where was I, and whrere did I come. Today only<br />
considered as my destiny. I never thought, where was I, and whrere did I come. Today only<br />
I understood that I am within You.<br />
I understood that I am within You.<br />


=== 4845 (23/04/1990) D ===
=== 4845 (23/04/1990) D ===
BÁNDHAN CHEŔÁR GÁN GEYECHI<br />
BÁNDHAN CHEŔÁR GÁN GEYECHI<br />
NOTUN BÁNDHAN PARATE GIYE<br />
NOTUN BÁNDHAN PARATE GIYE<br />
Line 36,136: Line 29,964:
carrying the bondages. I am microcosm with light bondage, Your bondage is like mountain, O<br />
carrying the bondages. I am microcosm with light bondage, Your bondage is like mountain, O<br />
the Great. Yet You smile with unattached look, thus I shall also move forward smilingly.<br />
the Great. Yet You smile with unattached look, thus I shall also move forward smilingly.<br />


=== 4846 (24/02/1990) D ===
=== 4846 (24/02/1990) D ===
TUMI KON SHALÁKÁY SHIKHÁ JVÁLÁLE<br />
TUMI KON SHALÁKÁY SHIKHÁ JVÁLÁLE<br />
KON SHALÁKÁY SHIKHÁ JVÁLÁLE<br />
KON SHALÁKÁY SHIKHÁ JVÁLÁLE<br />
Line 36,178: Line 29,999:
whom You loved? Looking for You, philosophy came, and came hearing, meditation and<br />
whom You loved? Looking for You, philosophy came, and came hearing, meditation and<br />
contemplation. When all these came, who is that who sat in meditation initially?<br />
contemplation. When all these came, who is that who sat in meditation initially?<br />


=== 4847 (26/04/1990) K ===
=== 4847 (26/04/1990) K ===
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
Line 36,237: Line 30,051:
time does not pause, each moment it decays the life span. O the repository of mercy, O the<br />
time does not pause, each moment it decays the life span. O the repository of mercy, O the<br />
ocean of grace, in Your awareness, You tie me each moment.<br />
ocean of grace, in Your awareness, You tie me each moment.<br />


=== 4848 (28/04/1990) K ===
=== 4848 (28/04/1990) K ===
KATHÁ DIYE KENO NÁHI ELE<br />
KATHÁ DIYE KENO NÁHI ELE<br />
JE BHÁLOBÁSE TÁRE KENO BHULILE<br />
JE BHÁLOBÁSE TÁRE KENO BHULILE<br />
Line 36,280: Line 30,087:
and rains flow. In that Grand Time, nothing wants to stay. Is it due to that reason, that<br />
and rains flow. In that Grand Time, nothing wants to stay. Is it due to that reason, that<br />
You have forgotten me, alas? Coming close tell me that.<br />
You have forgotten me, alas? Coming close tell me that.<br />


=== 4849 (30/04/1990) D ===
=== 4849 (30/04/1990) D ===
NÚTAN TOMÁY PELÚM<br />
NÚTAN TOMÁY PELÚM<br />
ÁMÁR GHARE, ÁJI, ÁMÁR GHARE<br />
ÁMÁR GHARE, ÁJI, ÁMÁR GHARE<br />
Line 36,314: Line 30,114:
NÚTAN TOMÁY PELÚM<br />
NÚTAN TOMÁY PELÚM<br />
ÁMÁR GHARE, ÁJI, ÁMÁR GHARE<br />
ÁMÁR GHARE, ÁJI, ÁMÁR GHARE<br />




Line 36,323: Line 30,122:
feelings. I shall keep spread the bed decorated with flowers. All the desires and<br />
feelings. I shall keep spread the bed decorated with flowers. All the desires and<br />
achievements, I shall remove out to far sky.<br />
achievements, I shall remove out to far sky.<br />


=== 4850 (02/05/1990) K ===
=== 4850 (02/05/1990) K ===
DEKHO JENO ÁSHÁR DIIP NÁ NIVE JÁY, JÁY<br />
DEKHO JENO ÁSHÁR DIIP NÁ NIVE JÁY, JÁY<br />
ÁSHÁR DIIP NÁ NIVE JÁY, JÁY<br />
ÁSHÁR DIIP NÁ NIVE JÁY, JÁY<br />
Line 36,364: Line 30,155:
and sometimes ta’nd’ava. Whatever You want, You go on performing, but do not delude me<br />
and sometimes ta’nd’ava. Whatever You want, You go on performing, but do not delude me<br />
for nothing, so that by disappointment the eyes should not shed tears.<br />
for nothing, so that by disappointment the eyes should not shed tears.<br />


=== 4851 (04/05/1990) D ===
=== 4851 (04/05/1990) D ===
KENO TUMI KAO NÁ KATHÁ<br />
KENO TUMI KAO NÁ KATHÁ<br />
KENO TUMI BOJHO NÁ VYATHÁ<br />
KENO TUMI BOJHO NÁ VYATHÁ<br />
Line 36,414: Line 30,198:
Your control, doing so You make me free from bondages. I would not remain any more poor<br />
Your control, doing so You make me free from bondages. I would not remain any more poor<br />
and deprived, having found You on the shore of my life.<br />
and deprived, having found You on the shore of my life.<br />


=== 4852 (05/05/1990) K+D (Krsna) ===
=== 4852 (05/05/1990) K+D (Krsna) ===
KÁR NAYANE BHÁSIÁ CALECHO<br />
KÁR NAYANE BHÁSIÁ CALECHO<br />
MATHURÁRI RÁJÁ HOECHO<br />
MATHURÁRI RÁJÁ HOECHO<br />
Line 36,452: Line 30,229:
of the cowmaid devotees under delusion. Do not soar away into the distant infinity, the<br />
of the cowmaid devotees under delusion. Do not soar away into the distant infinity, the<br />
devotees cry, do You see that?<br />
devotees cry, do You see that?<br />


=== 4853 (06/05/1990) D ===
=== 4853 (06/05/1990) D ===
PRABHU TOMÁR MÁDHURII VASUDHÁY<br />
PRABHU TOMÁR MÁDHURII VASUDHÁY<br />
AMARÁR AVADÁN
AMARÁR AVADÁN
Line 36,494: Line 30,263:
singular entity goes on soaring. O my Unseen, Spotless, pull further close the owns.<br />
singular entity goes on soaring. O my Unseen, Spotless, pull further close the owns.<br />
Removing the ego of the microcosm, in life, fill the Great Liveforce.<br />
Removing the ego of the microcosm, in life, fill the Great Liveforce.<br />


=== 4854 (07/05/1990) D ===
=== 4854 (07/05/1990) D ===
JE ÁGUN JVÁLIE DILE<br />
JE ÁGUN JVÁLIE DILE<br />
TUMI, JE ÁGUN JVÁLIE DILE<br />
TUMI, JE ÁGUN JVÁLIE DILE<br />
Line 36,538: Line 30,300:
meditation with love. I am the minutest atom of the atoms, molecules and particles. For me<br />
meditation with love. I am the minutest atom of the atoms, molecules and particles. For me<br />
You play flute day and night, what for, who knows?<br />
You play flute day and night, what for, who knows?<br />


=== 4855 (08/05/1990) K ===
=== 4855 (08/05/1990) K ===
TUMI ESECHO, ESECHO, BH’LOBESECHO<br />
TUMI ESECHO, ESECHO, BH’LOBESECHO<br />
RÚPER CHAT́ÁY DHARÁKE SÁJIECHO<br />
RÚPER CHAT́ÁY DHARÁKE SÁJIECHO<br />
Line 36,576: Line 30,331:
make green the young grass and corns. You fill nectar in the seedvessel in the nucleus of<br />
make green the young grass and corns. You fill nectar in the seedvessel in the nucleus of<br />
flowers. You have brought all what I wanted or not.<br />
flowers. You have brought all what I wanted or not.<br />


=== 4856 (08/05/1990) ===
=== 4856 (08/05/1990) ===
ÁMI ÁPANÁR MANE BHÁVITE CHILÁM<br />
ÁMI ÁPANÁR MANE BHÁVITE CHILÁM<br />
BASE VATÁYANERI PÁSHE<br />
BASE VATÁYANERI PÁSHE<br />
Line 36,613: Line 30,361:
whithering of rose. Many curiosities are accumulated layer by layer, tell me the answers<br />
whithering of rose. Many curiosities are accumulated layer by layer, tell me the answers<br />
to those questions. Why the earth rotates like this, at whose command?<br />
to those questions. Why the earth rotates like this, at whose command?<br />


=== 4857 (09/05/1990) K ===
=== 4857 (09/05/1990) K ===
TUMI PRABHU ELE JE RAUNGA D́HÁLILE<br />
TUMI PRABHU ELE JE RAUNGA D́HÁLILE<br />
TÁHÁR ÁDI ANTA NÁHI PÁI<br />
TÁHÁR ÁDI ANTA NÁHI PÁI<br />
Line 36,657: Line 30,398:
subtle movement of dharma towards the desideratum, would tear apart the net of<br />
subtle movement of dharma towards the desideratum, would tear apart the net of<br />
ma’ya’.<br />
ma’ya’.<br />


=== 4858 (12/05/1990) D ===
=== 4858 (12/05/1990) D ===
YADI JÁBE CALE KENO ELE HÁY<br />
YADI JÁBE CALE KENO ELE HÁY<br />
MANER MUKURE JENO SHATA DHÁRE<br />
MANER MUKURE JENO SHATA DHÁRE<br />
Line 36,696: Line 30,430:
stay over my metal screen associated individually and collectively. So that entire foot<br />
stay over my metal screen associated individually and collectively. So that entire foot<br />
marks are shown to me in form and colour.<br />
marks are shown to me in form and colour.<br />


=== 4859 (14/05/1990) D ===
=== 4859 (14/05/1990) D ===
TOMÁRE BHEVECHI TOMÁRE CEYECHI<br />
TOMÁRE BHEVECHI TOMÁRE CEYECHI<br />
SAKAL KICHUR VINIMAYE<br />
SAKAL KICHUR VINIMAYE<br />
Line 36,743: Line 30,470:
continue to remember Him, His illusive ankle bell sound tinkles in the darkness. I shall<br />
continue to remember Him, His illusive ankle bell sound tinkles in the darkness. I shall<br />
continue doing work for His love and sing song for that Embodiment of song”.<br />
continue doing work for His love and sing song for that Embodiment of song”.<br />


=== 4860 (15/05/1990) D ===
=== 4860 (15/05/1990) D ===
TOMÁRE CÁY JE SABE<br />
TOMÁRE CÁY JE SABE<br />
JIIVANER UTSAVE<br />
JIIVANER UTSAVE<br />
Line 36,791: Line 30,512:
Keep this fact in the mind, do not give me pain unnecessarily. You would remain taking me<br />
Keep this fact in the mind, do not give me pain unnecessarily. You would remain taking me<br />
with You.<br />
with You.<br />


=== 4861 (16/05/1990) K+D ===
=== 4861 (16/05/1990) K+D ===
EI KATHÁT́I JÁO NI BOLE<br />
EI KATHÁT́I JÁO NI BOLE<br />
KOTHÁY CHILUM KOTHÁY ELUM<br />
KOTHÁY CHILUM KOTHÁY ELUM<br />
Line 36,826: Line 30,540:
looks on, in the lap of dark grass. The world says, stay here and smear honey in the mind.<br />
looks on, in the lap of dark grass. The world says, stay here and smear honey in the mind.<br />
Do not forget the love and do not go away stamping the core of the heart.<br />
Do not forget the love and do not go away stamping the core of the heart.<br />


=== 4862 (17/05/1990) D ===
=== 4862 (17/05/1990) D ===
PRABHU ESECHO, ESECHO<br />
PRABHU ESECHO, ESECHO<br />
ESECHO DITE ÁSHIIŚA<br />
ESECHO DITE ÁSHIIŚA<br />
Line 36,868: Line 30,575:
benevolently, all love, all got one charming dwelling place. The Controller of time, came<br />
benevolently, all love, all got one charming dwelling place. The Controller of time, came<br />
within the limits of time.<br />
within the limits of time.<br />


=== 4863 (20/05/1990) K ===
=== 4863 (20/05/1990) K ===
VIŚÁDE VASUDHÁ CHILO EKÁ<br />
VIŚÁDE VASUDHÁ CHILO EKÁ<br />
TOMÁR ABHÁVE<br />
TOMÁR ABHÁVE<br />
Line 36,914: Line 30,613:
casket of my mind, remain vacant. The matted hair of Du’rjat’I, Lord Shiva, was dry.<br />
casket of my mind, remain vacant. The matted hair of Du’rjat’I, Lord Shiva, was dry.<br />
The crimson light of dawn was covered with fog. You came and awakened life in the earth.<br />
The crimson light of dawn was covered with fog. You came and awakened life in the earth.<br />


=== 4864 (21/05/1990) K ===
=== 4864 (21/05/1990) K ===
ÁLO ELO BHORER ÁLO<br />
ÁLO ELO BHORER ÁLO<br />
NÚTANER VÁRTÁY<br />
NÚTANER VÁRTÁY<br />
Line 36,951: Line 30,643:
the juhi flower stands at the door. The parrots are with unknown tunes, and the<br />
the juhi flower stands at the door. The parrots are with unknown tunes, and the<br />
gopika’s, the cowmaids, devotees, are frenzied in the mind.<br />
gopika’s, the cowmaids, devotees, are frenzied in the mind.<br />


=== 4865 (22/05/1990) D ===
=== 4865 (22/05/1990) D ===
ÁBÁR KII RE RÚPA SÁYARE ELO<br />
ÁBÁR KII RE RÚPA SÁYARE ELO<br />
RÚPERI BHAGAVÁN
RÚPERI BHAGAVÁN
Line 36,989: Line 30,675:
and calm. The darkness ended, the slumber of eras after eras is broken. The dumb got<br />
and calm. The darkness ended, the slumber of eras after eras is broken. The dumb got<br />
expressions today, and those with ears became deaf.<br />
expressions today, and those with ears became deaf.<br />


=== 4866 (25/05/1990) K ===
=== 4866 (25/05/1990) K ===
VASUDHÁ VIDHU<br />
VASUDHÁ VIDHU<br />
KATANÁ KARUŃÁ KARE CALECHO<br />
KATANÁ KARUŃÁ KARE CALECHO<br />
Line 37,038: Line 30,713:
Even a mistuned lyre is Your expression.<br />
Even a mistuned lyre is Your expression.<br />
On funeral pyres, You bring about life.<br />
On funeral pyres, You bring about life.<br />


=== 4867 (26/05/1990) ===
=== 4867 (26/05/1990) ===
KETAKII KESHAR BHÁSE SIKTA SAMIIRE<br />
KETAKII KESHAR BHÁSE SIKTA SAMIIRE<br />
KÁHÁRI TARE BOLO KÁHÁRI TARE<br />
KÁHÁRI TARE BOLO KÁHÁRI TARE<br />
Line 37,079: Line 30,745:
together, I do not know the reason. I go on listening attentively, if I hear any message.<br />
together, I do not know the reason. I go on listening attentively, if I hear any message.<br />
With faint presence, He makes me aware that He loves me.<br />
With faint presence, He makes me aware that He loves me.<br />


=== 4868 (27/05/1990) K ===
=== 4868 (27/05/1990) K ===
GÁNER JHARAŃÁ BAHE JÁY<br />
GÁNER JHARAŃÁ BAHE JÁY<br />
BELÁ ABELÁ NÁHI MÁNE<br />
BELÁ ABELÁ NÁHI MÁNE<br />
Line 37,115: Line 30,774:
You are sweet leaf illuminated with moonlight and sandal scent, all the people of the<br />
You are sweet leaf illuminated with moonlight and sandal scent, all the people of the<br />
world love You.<br />
world love You.<br />


=== 4869 (28/05/1990) D ===
=== 4869 (28/05/1990) D ===
ARUŃ ESECHE PRABHÁT HESECHE<br />
ARUŃ ESECHE PRABHÁT HESECHE<br />
NÚTAN ÚŚÁR ÁLOKE<br />
NÚTAN ÚŚÁR ÁLOKE<br />
Line 37,161: Line 30,813:
one stays, leaving the body of five fundamental factors. O the beginningless and<br />
one stays, leaving the body of five fundamental factors. O the beginningless and<br />
unlimited, You go on creating the moving home in the three arenas.<br />
unlimited, You go on creating the moving home in the three arenas.<br />


=== 4870 (31/05/1990) K ===
=== 4870 (31/05/1990) K ===
ÁNANDA PRABHÁTE MADHUR SHROTE<br />
ÁNANDA PRABHÁTE MADHUR SHROTE<br />
KE GO TUMI ELE ÁLOKAMAY<br />
KE GO TUMI ELE ÁLOKAMAY<br />
Line 37,211: Line 30,857:
Him. It is accepted that by power of knowledge and discrimination, no one can know Him. In
Him. It is accepted that by power of knowledge and discrimination, no one can know Him. In
the mortal world, He is embodiment of nectar.<br />
the mortal world, He is embodiment of nectar.<br />


=== 4871 (01/06/1990) D ===
=== 4871 (01/06/1990) D ===
EI, PÁPER NIGAŔ DURNIITI GAŔH<br />
EI, PÁPER NIGAŔ DURNIITI GAŔH<br />
BHEUNGE PHELO KARO CÚR<br />
BHEUNGE PHELO KARO CÚR<br />
Line 37,257: Line 30,895:
the accumulated dark dirt. See that the sun does not get sunk, and the demon do not come<br />
the accumulated dark dirt. See that the sun does not get sunk, and the demon do not come<br />
in dark.<br />
in dark.<br />


=== 4872 (02/06/1990) K ===
=== 4872 (02/06/1990) K ===
GHUMÁYE THEKO NÁ ÁR JÁGO TVARÁ<br />
GHUMÁYE THEKO NÁ ÁR JÁGO TVARÁ<br />
ÁRTA MÁNAVATÁ D́ÁK DIYE JÁY<br />
ÁRTA MÁNAVATÁ D́ÁK DIYE JÁY<br />
Line 37,311: Line 30,941:
who would come and who would not, do not cry any more. The realization of conviction
who would come and who would not, do not cry any more. The realization of conviction
shines in form.<br />
shines in form.<br />


=== 4873 (03/06/1990) D ===
=== 4873 (03/06/1990) D ===
HAT́HÁT ÁSIÁ CALIÁ GIÁCHE<br />
HAT́HÁT ÁSIÁ CALIÁ GIÁCHE<br />
KÁLA RÁTE SE PATHIK<br />
KÁLA RÁTE SE PATHIK<br />
Line 37,360: Line 30,982:
come. With swing of love, He had oscillated. The unknown and unrecognised became known.<br />
come. With swing of love, He had oscillated. The unknown and unrecognised became known.<br />
The untrue became true.<br />
The untrue became true.<br />


=== 4874 (04/06/1990) D ===
=== 4874 (04/06/1990) D ===
TIIRTHE TOMÁRE KHUNJIÁ PÁIINI<br />
TIIRTHE TOMÁRE KHUNJIÁ PÁIINI<br />
GÁNE DHARIVÁR PRAYÁS KARI<br />
GÁNE DHARIVÁR PRAYÁS KARI<br />
Line 37,406: Line 31,021:
gifts I could attain You. I colour my mind with that of Yours, by Your wish and will, You<br />
gifts I could attain You. I colour my mind with that of Yours, by Your wish and will, You<br />
do not pull me close, hence I remember You.<br />
do not pull me close, hence I remember You.<br />


=== 4875 (05/06/1990) K ===
=== 4875 (05/06/1990) K ===
ESECHO TUMI PRIYA KÁCHE THEKE JEO<br />
ESECHO TUMI PRIYA KÁCHE THEKE JEO<br />
E BÁR SARIO NÁ<br />
E BÁR SARIO NÁ<br />
Line 37,447: Line 31,055:
find You anywhere. I sat in Your meditation, in a firm posture, with firm conviction and<br />
find You anywhere. I sat in Your meditation, in a firm posture, with firm conviction and<br />
stern face. This time I shall not leave.<br />
stern face. This time I shall not leave.<br />


=== 4876 (16/06/1990) D ===
=== 4876 (16/06/1990) D ===
ÁLOY BHARÁ EI DHARÁTE<br />
ÁLOY BHARÁ EI DHARÁTE<br />
ÁNDHÁR KENO D́HEKE ÁNO<br />
ÁNDHÁR KENO D́HEKE ÁNO<br />
Line 37,489: Line 31,089:
Chirping of birds appears from the nest, through soft and sweet feelings. Why do You push<br />
Chirping of birds appears from the nest, through soft and sweet feelings. Why do You push<br />
them todeath through annihilating storm.<br />
them todeath through annihilating storm.<br />


=== 4877 (17/06/1990) D ===
=== 4877 (17/06/1990) D ===
SAḾKIIRŃATÁ BHOLO<br />
SAḾKIIRŃATÁ BHOLO<br />
BHUVANER DVÁR KHOLO<br />
BHUVANER DVÁR KHOLO<br />
Line 37,531: Line 31,123:
the lamp. Stuck by storm, the house broke. The dream of infatuation moved away. The night<br />
the lamp. Stuck by storm, the house broke. The dream of infatuation moved away. The night<br />
of darkness has become morning, the sun came at the door.<br />
of darkness has become morning, the sun came at the door.<br />


=== 4878 (19/06/1990) D ===
=== 4878 (19/06/1990) D ===
TUMI PRABHU ÁCHO CIRA KÁLA TARE<br />
TUMI PRABHU ÁCHO CIRA KÁLA TARE<br />
TUMI PRABHU ÁCHO CIRA KÁL TARE<br />
TUMI PRABHU ÁCHO CIRA KÁL TARE<br />
Line 37,580: Line 31,165:
close, I think that You are away. I look outside and do not see inside. The hunger<br />
close, I think that You are away. I look outside and do not see inside. The hunger<br />
afflicted cry for food, keeping the gem, tied to his own scarf.<br />
afflicted cry for food, keeping the gem, tied to his own scarf.<br />


=== 4879 (22/06/1990) K ===
=== 4879 (22/06/1990) K ===
TOMÁRI MANANE NINDE JÁGARAŃE<br />
TOMÁRI MANANE NINDE JÁGARAŃE<br />
DIN MOR CALE JÁY THEME NÁHI RAY<br />
DIN MOR CALE JÁY THEME NÁHI RAY<br />
Line 37,623: Line 31,201:
I forget the difference between close and far. You are there and I am there, both become<br />
I forget the difference between close and far. You are there and I am there, both become<br />
singular.<br />
singular.<br />


=== 4880 (23/06/1990) K ===
=== 4880 (23/06/1990) K ===
EGIYE CALO BANDHURÁ SAB<br />
EGIYE CALO BANDHURÁ SAB<br />
SAMAY HOYECHE ÁJ<br />
SAMAY HOYECHE ÁJ<br />
Line 37,667: Line 31,238:
has taken many nights. In arguments much energy is lost. Do not remain sleeping, put on
has taken many nights. In arguments much energy is lost. Do not remain sleeping, put on
the dress of war.<br />
the dress of war.<br />


=== 4881 (25/06/1990) K ===
=== 4881 (25/06/1990) K ===
TUMI SABÁR SHREYA<br />
TUMI SABÁR SHREYA<br />
TUMI ANUPAMA, TUMI GYEYA<br />
TUMI ANUPAMA, TUMI GYEYA<br />
Line 37,716: Line 31,279:
there is no coming and going, no desire and achievement. O the Purus’ottama, You are the<br />
there is no coming and going, no desire and achievement. O the Purus’ottama, You are the<br />
only object of ideation.<br />
only object of ideation.<br />


=== 4882 (27/06/1990) D ===
=== 4882 (27/06/1990) D ===
GÁN SUNÁBO DHYÁNE DHARIBO<br />
GÁN SUNÁBO DHYÁNE DHARIBO<br />
TOMÁRE DIVÁ RÁTI<br />
TOMÁRE DIVÁ RÁTI<br />
Line 37,757: Line 31,313:
not want anything in the life. Continue staying secretly. The way the honeybee knows the<br />
not want anything in the life. Continue staying secretly. The way the honeybee knows the<br />
flower that feeling You go on providing.<br />
flower that feeling You go on providing.<br />


=== 4883 (01/07/1990) D ===
=== 4883 (01/07/1990) D ===
ESO DHYÁNE, ESO PRÁŃE<br />
ESO DHYÁNE, ESO PRÁŃE<br />
ESO PRABHU MOR MANANE<br />
ESO PRABHU MOR MANANE<br />
Line 37,810: Line 31,358:
collectivity, I am individual, stay in my mental temple. I accept defeat, bow my head<br />
collectivity, I am individual, stay in my mental temple. I accept defeat, bow my head<br />
take me under Your shelter.<br />
take me under Your shelter.<br />


=== 4884 (02/07/1990) D ===
=== 4884 (02/07/1990) D ===
ÁLOKA UJJVALA PRIITI UCCHALA<br />
ÁLOKA UJJVALA PRIITI UCCHALA<br />
ÁLOKA UJJVALA PRIITI UCCHALA<br />
ÁLOKA UJJVALA PRIITI UCCHALA<br />
Line 37,855: Line 31,395:
to You in crimson light. The living beings cry and smile around Your anklebell, Your feet<br />
to You in crimson light. The living beings cry and smile around Your anklebell, Your feet<br />
dancing with the tinkling.<br />
dancing with the tinkling.<br />


=== 4885 (03/07/1990) D ===
=== 4885 (03/07/1990) D ===
BÁNDHA BHEUNGECHE ÁLOKER ÁJ<br />
BÁNDHA BHEUNGECHE ÁLOKER ÁJ<br />
ÁKÁSHA VÁTÁS RÁUNGÁ HOLO<br />
ÁKÁSHA VÁTÁS RÁUNGÁ HOLO<br />
Line 37,903: Line 31,435:
not stay sitting in home., any body. Spreading Your wings in the great space, soar into<br />
not stay sitting in home., any body. Spreading Your wings in the great space, soar into<br />
the arena of stars, move looking at the distant unknown.<br />
the arena of stars, move looking at the distant unknown.<br />


=== 4886 (05/07/1990) D ===
=== 4886 (05/07/1990) D ===
PARAMA PURUŚA PARAM PRIYA<br />
PARAMA PURUŚA PARAM PRIYA<br />
PARAMA PURUŚA PARAM PRIYA<br />
PARAMA PURUŚA PARAM PRIYA<br />
Line 37,939: Line 31,464:
I am there in one corner, hidden within the dust of the earth. I seek You each moment, You<br />
I am there in one corner, hidden within the dust of the earth. I seek You each moment, You<br />
are ever respected.<br />
are ever respected.<br />


=== 4887 (06/07/1990) K ===
=== 4887 (06/07/1990) K ===
ÁMI, TOMÁKE CÁHI JE<br />
ÁMI, TOMÁKE CÁHI JE<br />
KHELONÁ DIYE MORE KENO BHÚLÁO<br />
KHELONÁ DIYE MORE KENO BHÚLÁO<br />
Line 37,981: Line 31,499:
that You are associated individually and collectively, why do You want to ignore this<br />
that You are associated individually and collectively, why do You want to ignore this<br />
fact?<br />
fact?<br />


=== 4888 (06/07/1990) K ===
=== 4888 (06/07/1990) K ===
BHÚLI NÁI PRABHU ÁMI TOMÁRE<br />
BHÚLI NÁI PRABHU ÁMI TOMÁRE<br />
TUMI ÁCHO MOR MANOBHAVANE<br />
TUMI ÁCHO MOR MANOBHAVANE<br />
Line 38,026: Line 31,536:
along with them. The difference between You and me is of ma’ya’, that I shall remove<br />
along with them. The difference between You and me is of ma’ya’, that I shall remove<br />
with Your gesture. O Ever Effulgence, by Your resonance, light shines in my life.<br />
with Your gesture. O Ever Effulgence, by Your resonance, light shines in my life.<br />


=== 4889 (06/07/1990) D ===
=== 4889 (06/07/1990) D ===
TUMI PRABHU ÁCHO ÁMIO RAYECHI<br />
TUMI PRABHU ÁCHO ÁMIO RAYECHI<br />
TUMI PRABHU ÁCHO ÁMIO RAYECHI<br />
TUMI PRABHU ÁCHO ÁMIO RAYECHI<br />
Line 38,070: Line 31,573:
gift. You are my knowledge and wisdom, You are my object of meditation, You are the<br />
gift. You are my knowledge and wisdom, You are my object of meditation, You are the<br />
scripture and secret and sacred doctrine.<br />
scripture and secret and sacred doctrine.<br />


=== 4890 (06/07/1990) D ===
=== 4890 (06/07/1990) D ===
ÁLOK ÁJI ELO<br />
ÁLOK ÁJI ELO<br />
ELO ÁMÁR GHARE<br />
ELO ÁMÁR GHARE<br />
Line 38,113: Line 31,608:
piercing through the sorrow. Today do not cry anyone sitting in home, in the flood of<br />
piercing through the sorrow. Today do not cry anyone sitting in home, in the flood of<br />
love, waves have appeared. In the distant sky and netherworlds fragrance oozes out.<br />
love, waves have appeared. In the distant sky and netherworlds fragrance oozes out.<br />


=== 4891 (06/07/1990) K ===
=== 4891 (06/07/1990) K ===
TUMI ESE CHILE MANANE<br />
TUMI ESE CHILE MANANE<br />
TUMI ESE CHILE MANANE<br />
TUMI ESE CHILE MANANE<br />
Line 38,158: Line 31,647:
behind the dark shade. At the end You showed mercy, and today the darkness is lost into<br />
behind the dark shade. At the end You showed mercy, and today the darkness is lost into<br />
light.<br />
light.<br />


=== 4892 (06/07/1990) ===
=== 4892 (06/07/1990) ===
ÁMI TOMÁRI TARE JANAM DHARE<br />
ÁMI TOMÁRI TARE JANAM DHARE<br />
GHURECHI DESHE VIDESHE<br />
GHURECHI DESHE VIDESHE<br />
Line 38,196: Line 31,678:
the innermost of inside. Why do You go on soaring into the far space, come with effulgence<br />
the innermost of inside. Why do You go on soaring into the far space, come with effulgence<br />
of consciousness.<br />
of consciousness.<br />


=== 4893 (06/07/1990) D ===
=== 4893 (06/07/1990) D ===
MANER MAYÚR<br />
MANER MAYÚR<br />
MOR MANER MAYÚR<br />
MOR MANER MAYÚR<br />
Line 38,240: Line 31,714:
flying. It is going to its own home, foegetting all its disappointments with all desires<br />
flying. It is going to its own home, foegetting all its disappointments with all desires<br />
and achievements in the language of the inert, charmed with the power of mantra.<br />
and achievements in the language of the inert, charmed with the power of mantra.<br />


=== 4894 (06/07/1990) K ===
=== 4894 (06/07/1990) K ===
ASIIM HOYECHO BHÁLOI KARECHO<br />
ASIIM HOYECHO BHÁLOI KARECHO<br />
APARÁMRIŚT́A ÁCHO TUMI TÁI<br />
APARÁMRIŚT́A ÁCHO TUMI TÁI<br />
Line 38,285: Line 31,752:
cosmos. By intuition, You are without any base. You are wise without pride, I want to go<br />
cosmos. By intuition, You are without any base. You are wise without pride, I want to go<br />
for loving You.<br />
for loving You.<br />


=== 4895 (06/07/1990) D ===
=== 4895 (06/07/1990) D ===
ÁJI E TIMIRE MUŚALÁDHÁRE<br />
ÁJI E TIMIRE MUŚALÁDHÁRE<br />
KAŔKÁ PÁTER MÁJHE<br />
KAŔKÁ PÁTER MÁJHE<br />
Line 38,334: Line 31,793:
hidden within my mind, but I could not witness the mind, as I was busy in material<br />
hidden within my mind, but I could not witness the mind, as I was busy in material<br />
pursuits, O my own.<br />
pursuits, O my own.<br />


=== 4896 (06/07/1990) D ===
=== 4896 (06/07/1990) D ===
TUMI CÁNDA ÁMI CAKOR<br />
TUMI CÁNDA ÁMI CAKOR<br />
PRÁŃERA PARÁG TUMI MOR<br />
PRÁŃERA PARÁG TUMI MOR<br />
Line 38,376: Line 31,827:
my mind, crush my ego. You are the sun and I am firefly. I am lamp and You are blazing<br />
my mind, crush my ego. You are the sun and I am firefly. I am lamp and You are blazing<br />
brilliance. Without You, I am dull, glowless. You are the twine of my floral garland.<br />
brilliance. Without You, I am dull, glowless. You are the twine of my floral garland.<br />


=== 4897 (06/07/1990) ===
=== 4897 (06/07/1990) ===
SONÁLII MÁYÁY DÚR ALAKÁY<br />
SONÁLII MÁYÁY DÚR ALAKÁY<br />
JEGE CHILO EK PARII<br />
JEGE CHILO EK PARII<br />
Line 38,416: Line 31,861:
red ochre scarf that also went smilingly dancing, and my cloudy, rainy, a’s’ad’ha<br />
red ochre scarf that also went smilingly dancing, and my cloudy, rainy, a’s’ad’ha<br />
month descended.<br />
month descended.<br />


=== 4898 (07/07/1990) D ===
=== 4898 (07/07/1990) D ===
MAN MOR CHÚT́E JÁY<br />
MAN MOR CHÚT́E JÁY<br />
MANDRITA MADHUPA SAMA<br />
MANDRITA MADHUPA SAMA<br />
Line 38,458: Line 31,896:
You are the full moon and I am the cakor bird (a swallow, a bird said to enjoy drinking<br />
You are the full moon and I am the cakor bird (a swallow, a bird said to enjoy drinking<br />
moonbeam), by your ideation I get engrossed. I salute you O bestower of kindness.<br />
moonbeam), by your ideation I get engrossed. I salute you O bestower of kindness.<br />


=== 4899 (07/07/1990) K ===
=== 4899 (07/07/1990) K ===
PRABHU ELE, TUMI ELE<br />
PRABHU ELE, TUMI ELE<br />
ELE ÁJI ÁMÁRI GHARE<br />
ELE ÁJI ÁMÁRI GHARE<br />
Line 38,498: Line 31,930:
For attaining You, Your grace is required. Without You, the living beings have no destiny.<br />
For attaining You, Your grace is required. Without You, the living beings have no destiny.<br />
Only by Your mercy, You can be attained. This life is for You only.<br />
Only by Your mercy, You can be attained. This life is for You only.<br />


=== 4900 (07/07/1990) K ===
=== 4900 (07/07/1990) K ===
NIIRAVA CARAŃE VARAŃE VARAŃE<br />
NIIRAVA CARAŃE VARAŃE VARAŃE<br />
AJÁNÁ PATHIK ÁJ MOR GHARE ELO, ELO<br />
AJÁNÁ PATHIK ÁJ MOR GHARE ELO, ELO<br />
Line 38,539: Line 31,964:
early dawn, in all He is present, that could not see. Today He made my mental lotus bloom<br />
early dawn, in all He is present, that could not see. Today He made my mental lotus bloom<br />
with love.<br />
with love.<br />


=== 4901 (08/07/1990) D ===
=== 4901 (08/07/1990) D ===
MÁDHURII TOMÁR CHAŔÁYE DIYECHO<br />
MÁDHURII TOMÁR CHAŔÁYE DIYECHO<br />
BHÚLOKE DYULOKE GOLOKE<br />
BHÚLOKE DYULOKE GOLOKE<br />
Line 38,581: Line 31,998:
everything that You accept by grace. Whatever You want, You speak out, in the illumination
everything that You accept by grace. Whatever You want, You speak out, in the illumination
of the eastern horizon.<br />
of the eastern horizon.<br />


=== 4902 (08/07/1990) D ===
=== 4902 (08/07/1990) D ===
MOR MANER KATHÁT́I TUMI JÁNO<br />
MOR MANER KATHÁT́I TUMI JÁNO<br />
MANER BHIITARE LUKIYE RAYECHO<br />
MANER BHIITARE LUKIYE RAYECHO<br />
Line 38,614: Line 32,023:
icon of mind, never forget me. Appear in form within the mind, only this much request of<br />
icon of mind, never forget me. Appear in form within the mind, only this much request of<br />
mine You please grant.<br />
mine You please grant.<br />


=== 4903 (13/07/1990) D ===
=== 4903 (13/07/1990) D ===
ÁMI TOMÁRI TARE ESECHI<br />
ÁMI TOMÁRI TARE ESECHI<br />
ÁMI TOMÁRI GÁN GÁI<br />
ÁMI TOMÁRI GÁN GÁI<br />
Line 38,667: Line 32,069:
the golden harvest, nothing is outside of You. This bloomed floral forest lane, this<br />
the golden harvest, nothing is outside of You. This bloomed floral forest lane, this<br />
oscillating creeper, this charming story, has no comparison.<br />
oscillating creeper, this charming story, has no comparison.<br />


=== 4904 (14/07/1990) K ===
=== 4904 (14/07/1990) K ===
ÁMÁR E DRÁKŚÁ KUINJE<br />
ÁMÁR E DRÁKŚÁ KUINJE<br />
GUCCHE GUCCHE<br />
GUCCHE GUCCHE<br />
Line 38,710: Line 32,105:
overflooded. There are buds and also the flowers, in that affectionate love is mixed.<br />
overflooded. There are buds and also the flowers, in that affectionate love is mixed.<br />
Oscillating on the swings with rhythm and beats, they are restless with love.<br />
Oscillating on the swings with rhythm and beats, they are restless with love.<br />


=== 4905 (15/07/1990) K ===
=== 4905 (15/07/1990) K ===
SÁGAR PÁRE CHILO JE PRIYA<br />
SÁGAR PÁRE CHILO JE PRIYA<br />
MÁJH KHÁNE CHILO DIIRGHA VYAVADHÁN
MÁJH KHÁNE CHILO DIIRGHA VYAVADHÁN
Line 38,750: Line 32,139:
was ever without fear. That Dearmost had sweet smile on the face, and coming close<br />
was ever without fear. That Dearmost had sweet smile on the face, and coming close<br />
uttered a song of love.<br />
uttered a song of love.<br />


=== 4906 (17/07/1990) D ===
=== 4906 (17/07/1990) D ===
KE SE ACIN ELO<br />
KE SE ACIN ELO<br />
KE SE ACIN ELO<br />
KE SE ACIN ELO<br />
Line 38,788: Line 32,170:
were there, got removed. Spiritual endeavour became the vow of my life. Within the core of<br />
were there, got removed. Spiritual endeavour became the vow of my life. Within the core of<br />
the heart, awareness came. In that light, pearls started flowing in the life.<br />
the heart, awareness came. In that light, pearls started flowing in the life.<br />


=== 4907 (17/07/1990) D ===
=== 4907 (17/07/1990) D ===
JÁNI MORÁ TUMI SABÁKÁR<br />
JÁNI MORÁ TUMI SABÁKÁR<br />
TABU ÁMÁR<br />
TABU ÁMÁR<br />
Line 38,829: Line 32,204:
love. You float the three worlds in the effulgence of consciousness. But I think that only<br />
love. You float the three worlds in the effulgence of consciousness. But I think that only<br />
I heard Your call.<br />
I heard Your call.<br />


=== 4908 (20/07/1990) D ===
=== 4908 (20/07/1990) D ===
DEKHECHI DEKHECHI MANE HOYE<br />
DEKHECHI DEKHECHI MANE HOYE<br />
CINEO CINITE PÁRI NÁ<br />
CINEO CINITE PÁRI NÁ<br />
Line 38,873: Line 32,240:
seek game. You make impoosible also possible. There is no comparison of Yours in the whole<br />
seek game. You make impoosible also possible. There is no comparison of Yours in the whole<br />
world.<br />
world.<br />


=== 4909 (20/07/1990) D ===
=== 4909 (20/07/1990) D ===
TAVA MADHURATÁ SNIGDHA MAMATÁ<br />
TAVA MADHURATÁ SNIGDHA MAMATÁ<br />
TAVA MADHURATÁ SNIGDHA MAMATÁ<br />
TAVA MADHURATÁ SNIGDHA MAMATÁ<br />
Line 38,919: Line 32,278:
of Your grace. Everything belongs to You, nothing is mine. Thus You are ever filled in the<br />
of Your grace. Everything belongs to You, nothing is mine. Thus You are ever filled in the<br />
mind.<br />
mind.<br />


=== 4910 (20/07/1990) D ===
=== 4910 (20/07/1990) D ===
KENO PALAKE ÁSIYÁ SARIYÁ JÁO<br />
KENO PALAKE ÁSIYÁ SARIYÁ JÁO<br />
KENO PALAKE ÁSIYÁ SARIYÁ JÁO<br />
KENO PALAKE ÁSIYÁ SARIYÁ JÁO<br />
Line 38,963: Line 32,314:
in the heat of all, You call all with affection. In everyone’s mind, You smear<br />
in the heat of all, You call all with affection. In everyone’s mind, You smear<br />
fragrance, being Single You delude with hundreds of forms.<br />
fragrance, being Single You delude with hundreds of forms.<br />


=== 4911 (21/07/1990) D ===
=== 4911 (21/07/1990) D ===
SE PATHIK CALE GECHE<br />
SE PATHIK CALE GECHE<br />
SE PATHIK CALE GECHE<br />
SE PATHIK CALE GECHE<br />
Line 39,007: Line 32,351:
endeavour. That sa’dhana’ with water of love, has provided oscillation of<br />
endeavour. That sa’dhana’ with water of love, has provided oscillation of<br />
consciousness.<br />
consciousness.<br />


=== 4912 (21/07/1990) D ===
=== 4912 (21/07/1990) D ===
BÁLIR E BÁNDHA DIYE KII<br />
BÁLIR E BÁNDHA DIYE KII<br />
BÁLIR E BÁNDHA DIYE KII<br />
BÁLIR E BÁNDHA DIYE KII<br />
Line 39,048: Line 32,385:
Dear constantly resides as benevolent consciousness through the adornment of knowledge<br />
Dear constantly resides as benevolent consciousness through the adornment of knowledge<br />
devotion and action.<br />
devotion and action.<br />


=== 4913 (22/07/1990) K ===
=== 4913 (22/07/1990) K ===
TOMÁY ÁMI DEKHENI KABHU<br />
TOMÁY ÁMI DEKHENI KABHU<br />
BHÁLOBÁSI MANANE<br />
BHÁLOBÁSI MANANE<br />
Line 39,089: Line 32,419:
to explain to You, “ Do You understand the agony of the afflicted or not”? Lifelong I<br />
to explain to You, “ Do You understand the agony of the afflicted or not”? Lifelong I<br />
have been calling You always, why have You remained unmindful?<br />
have been calling You always, why have You remained unmindful?<br />


=== 4914 (22/07/1990) K ===
=== 4914 (22/07/1990) K ===
ÁNDHÁR THEKE ÁLOR LOKE<br />
ÁNDHÁR THEKE ÁLOR LOKE<br />
NIYE CALO MORE ANUPAMA<br />
NIYE CALO MORE ANUPAMA<br />
Line 39,135: Line 32,458:
shivering sound of hollow armlet, with free beam of continuous clattering sound, You dance<br />
shivering sound of hollow armlet, with free beam of continuous clattering sound, You dance<br />
in thousands of forms.<br />
in thousands of forms.<br />


=== 4915 (23/07/1990) ===
=== 4915 (23/07/1990) ===
DOLÁ DILO KE ÁJIKE<br />
DOLÁ DILO KE ÁJIKE<br />
ÁMÁR MANE SAḾGOPANE<br />
ÁMÁR MANE SAḾGOPANE<br />
Line 39,173: Line 32,488:
upwards, the is no difference in Gokul and Heaven. The astonished parrots and birds say<br />
upwards, the is no difference in Gokul and Heaven. The astonished parrots and birds say<br />
that the Gopa’l came into the dwelling.<br />
that the Gopa’l came into the dwelling.<br />


=== 4916 (23/07/1990) D ===
=== 4916 (23/07/1990) D ===
SHRNVANTA VISHVE AMRTASYA PUTRÁH<br />
SHRNVANTA VISHVE AMRTASYA PUTRÁH<br />
ÁYE DHAMÁNII DIVYÁNI TASTHU<br />
ÁYE DHAMÁNII DIVYÁNI TASTHU<br />
Line 39,221: Line 32,528:
lamentations of the poor. Do not pour blood on the bossom of the earth. Practice<br />
lamentations of the poor. Do not pour blood on the bossom of the earth. Practice<br />
discrimination.<br />
discrimination.<br />


=== 4917 (23/07/1990) D ===
=== 4917 (23/07/1990) D ===
PRIITIRAI SHIKHÁR ÁGUN
PRIITIRAI SHIKHÁR ÁGUN
PRIITIRI SHIKHÁR ÁGUN
PRIITIRI SHIKHÁR ÁGUN
Line 39,266: Line 32,565:
qualities, all rush towards You. What is the use of delay, whatever is destined, would<br />
qualities, all rush towards You. What is the use of delay, whatever is destined, would<br />
happen. With garland in hand, and smiling eyes, I am waiting at the path this morning.<br />
happen. With garland in hand, and smiling eyes, I am waiting at the path this morning.<br />


=== 4918 (23/07/1990) D ===
=== 4918 (23/07/1990) D ===
VEŃU BEJE CHILO SUR BHESE CHILO<br />
VEŃU BEJE CHILO SUR BHESE CHILO<br />
ÁMÁR MANANE VEŃUKÁ SVANANE<br />
ÁMÁR MANANE VEŃUKÁ SVANANE<br />
Line 39,300: Line 32,595:
constantly calls me, asking me see Him at least once. I go on dancing in water of the<br />
constantly calls me, asking me see Him at least once. I go on dancing in water of the<br />
river Yamuna’ in which You are vibrant.<br />
river Yamuna’ in which You are vibrant.<br />


=== 4919 (24/07/1990) K ===
=== 4919 (24/07/1990) K ===
GHARE ELE PATH BHULE<br />
GHARE ELE PATH BHULE<br />
ÁLO ÁNILE, ÁLO ÁNILE<br />
ÁLO ÁNILE, ÁLO ÁNILE<br />
Line 39,341: Line 32,629:
unlimited intense sleep. With silent footstep, You poured glow. When I remember the feet<br />
unlimited intense sleep. With silent footstep, You poured glow. When I remember the feet<br />
I touch You, O Formless. With the essence of the core, You pulled me close.<br />
I touch You, O Formless. With the essence of the core, You pulled me close.<br />


=== 4920 (25/07/1990) D ===
=== 4920 (25/07/1990) D ===
GÁNE BHESE CHILE PRÁŃE MISHE CHILE<br />
GÁNE BHESE CHILE PRÁŃE MISHE CHILE<br />
GÁNE BHESE CHILE PRÁŃE MISHE CHILE<br />
GÁNE BHESE CHILE PRÁŃE MISHE CHILE<br />
Line 39,380: Line 32,661:
You were frenzied. I had many works to do, but did not do anything and evening came. The<br />
You were frenzied. I had many works to do, but did not do anything and evening came. The<br />
penance of the dark night, did You see that silently?<br />
penance of the dark night, did You see that silently?<br />


=== 4921 (25/07/1990) D+K ===
=== 4921 (25/07/1990) D+K ===
TUMI NÁHI ELE, VIHÁN GELO<br />
TUMI NÁHI ELE, VIHÁN GELO<br />
ÁMÁR DIN JE GELO<br />
ÁMÁR DIN JE GELO<br />
Line 39,423: Line 32,697:
whose home, He visited, he too was human being”. The night of destruction would pass<br />
whose home, He visited, he too was human being”. The night of destruction would pass<br />
the darkness would be removed. The agoniy would be changed to beauty, Forget the sorrows.<br />
the darkness would be removed. The agoniy would be changed to beauty, Forget the sorrows.<br />


=== 4922 (25/07/1990) K ===
=== 4922 (25/07/1990) K ===
PARASH CEYE CHILUM ÁMI<br />
PARASH CEYE CHILUM ÁMI<br />
TAVA CARAŃERI RAJAH KAŃÁR<br />
TAVA CARAŃERI RAJAH KAŃÁR<br />
Line 39,461: Line 32,729:
prayerful worship. I have heard that You are ocean of mercy and possessor of all<br />
prayerful worship. I have heard that You are ocean of mercy and possessor of all<br />
attributes. That is why I have made a garland of spring flowers to offer at Your altar.<br />
attributes. That is why I have made a garland of spring flowers to offer at Your altar.<br />


=== 4923 (26/07/1990) K ===
=== 4923 (26/07/1990) K ===
TOMÁRE KHUNJECHI<br />
TOMÁRE KHUNJECHI<br />
TOMÁRE KHUNJECHI JANAM BHARE<br />
TOMÁRE KHUNJECHI JANAM BHARE<br />
Line 39,503: Line 32,764:
I have forgotten, but I did not seek particle of mercy and strength for self. I never<br />
I have forgotten, but I did not seek particle of mercy and strength for self. I never<br />
thought that You are located within depth of the mind.<br />
thought that You are located within depth of the mind.<br />


=== 4924 (26/07/1990) D ===
=== 4924 (26/07/1990) D ===
ÁLOKERI EI JHARŃÁ DHÁRÁY<br />
ÁLOKERI EI JHARŃÁ DHÁRÁY<br />
ÁLOR DEVATÁ NEVE ESO<br />
ÁLOR DEVATÁ NEVE ESO<br />
Line 39,547: Line 32,802:
attaining You, by having the bath of liberation in the water of love. The pearl that<br />
attaining You, by having the bath of liberation in the water of love. The pearl that<br />
swings in Your gemnecklace, destroy the agony of its sleep.<br />
swings in Your gemnecklace, destroy the agony of its sleep.<br />


=== 4925 (26/07/1990) K ===
=== 4925 (26/07/1990) K ===
TOMÁRE JÁRÁ CEYECHE<br />
TOMÁRE JÁRÁ CEYECHE<br />
SABE PEYECHE NIJERI VINIMAYE<br />
SABE PEYECHE NIJERI VINIMAYE<br />
Line 39,587: Line 32,836:
restlessness, destroy all the poverty of the mind. Provide affection for all, with total<br />
restlessness, destroy all the poverty of the mind. Provide affection for all, with total<br />
surrender offer, O the Embodiment of the Consiousness.<br />
surrender offer, O the Embodiment of the Consiousness.<br />


=== 4926 (27/07/1990) D ===
=== 4926 (27/07/1990) D ===
ANANTA PATHE EKÁ SE PATHIK<br />
ANANTA PATHE EKÁ SE PATHIK<br />
SABI PATH TÁR JÁNÁ ÁCHE<br />
SABI PATH TÁR JÁNÁ ÁCHE<br />
Line 39,630: Line 32,872:
That Traveler with the feeling of individual and collective association, Who is engaged in
That Traveler with the feeling of individual and collective association, Who is engaged in
illusive game, liila’, within me.<br />
illusive game, liila’, within me.<br />


=== 4927 (28/07/1990) D ===
=== 4927 (28/07/1990) D ===
CAMPAKA VANE BASE EKÁSANE<br />
CAMPAKA VANE BASE EKÁSANE<br />
GÁNTHIYÁCHI MÁLÁKHÁNI<br />
GÁNTHIYÁCHI MÁLÁKHÁNI<br />
Line 39,679: Line 32,913:
The flowers present at the garden lane, with mental songs, they had dropped on the ground.<br />
The flowers present at the garden lane, with mental songs, they had dropped on the ground.<br />
With leaves and fragrance, they have juped, but had words without speech.<br />
With leaves and fragrance, they have juped, but had words without speech.<br />


=== 4928 (29/07/1990) K ===
=== 4928 (29/07/1990) K ===
ALAKÁR PHÚL, ALAKÁR PHÚL<br />
ALAKÁR PHÚL, ALAKÁR PHÚL<br />
JHARECHE DHARÁR BÚKE<br />
JHARECHE DHARÁR BÚKE<br />
Line 39,719: Line 32,947:
Wherever are all, come close, love with the direction of One. Smile with tears of joy and<br />
Wherever are all, come close, love with the direction of One. Smile with tears of joy and<br />
pleasure, the Friend of all has come into the mortal world.<br />
pleasure, the Friend of all has come into the mortal world.<br />


=== 4929 (30/07/1990) D ===
=== 4929 (30/07/1990) D ===
JAKHANAI BHEVECHI TOMÁRE DHARECHI<br />
JAKHANAI BHEVECHI TOMÁRE DHARECHI<br />
TAKHANAI DEKHECHI ÁCHO DÚRE<br />
TAKHANAI DEKHECHI ÁCHO DÚRE<br />
Line 39,762: Line 32,982:
flowers in rainy water, the shefa’lii flower of autumn sings for Whom? In the illusion
flowers in rainy water, the shefa’lii flower of autumn sings for Whom? In the illusion
of dark fog of winter, and in snow, for whom are You smiling?<br />
of dark fog of winter, and in snow, for whom are You smiling?<br />


=== 4930 (31/07/1990) K+D ===
=== 4930 (31/07/1990) K+D ===
VASUDHÁ CHILO NÁ JAKHAN
VASUDHÁ CHILO NÁ JAKHAN
TAKHAN TUMI CINIE CHILE KII KARITE<br />
TAKHAN TUMI CINIE CHILE KII KARITE<br />
Line 39,801: Line 33,013:
Cosmos, and continue smiling through the plants and flowers of niip and tama’l. You<br />
Cosmos, and continue smiling through the plants and flowers of niip and tama’l. You<br />
float through the fragrance of love, who could think of all these at that time?<br />
float through the fragrance of love, who could think of all these at that time?<br />


=== 4931 (31/07/1990) ===
=== 4931 (31/07/1990) ===
VARŚÁRI NIIP TUMI ÁMÁR GO<br />
VARŚÁRI NIIP TUMI ÁMÁR GO<br />
SHUDHU ÁMÁRI TARE PHÚT́ECHO<br />
SHUDHU ÁMÁRI TARE PHÚT́ECHO<br />
Line 39,838: Line 33,043:
The days come and go with joy and pain, under influence of intoxication of the distant<br />
The days come and go with joy and pain, under influence of intoxication of the distant<br />
One. They do not listen to me, do not understand my story, You alone understand that.<br />
One. They do not listen to me, do not understand my story, You alone understand that.<br />


=== 4932 (01/08/1990) D ===
=== 4932 (01/08/1990) D ===
HÁNSI MUKHE SE JE ÁSIYÁ CHILO<br />
HÁNSI MUKHE SE JE ÁSIYÁ CHILO<br />
HÁSIMUKHE TÁRE JETE DÁO<br />
HÁSIMUKHE TÁRE JETE DÁO<br />
Line 39,876: Line 33,075:
annihilating typhoon, many adversities ended, why do you extinguish the light of their<br />
annihilating typhoon, many adversities ended, why do you extinguish the light of their<br />
hope?<br />
hope?<br />


=== 4933 (01/08/1990) K ===
=== 4933 (01/08/1990) K ===
PHÁGUNE PHUL PHOT́ÁLE<br />
PHÁGUNE PHUL PHOT́ÁLE<br />
CAETE KENO CALIÁ GELE<br />
CAETE KENO CALIÁ GELE<br />
Line 39,915: Line 33,107:
month of caetra, stay away, do not come without call. When You do not understand the pain
month of caetra, stay away, do not come without call. When You do not understand the pain
what for you should stand close?<br />
what for you should stand close?<br />


=== 4934 (02/08/1990) D (Krsna) ===
=== 4934 (02/08/1990) D (Krsna) ===
KRŚŃE ÁMI DEKHINIKO<br />
KRŚŃE ÁMI DEKHINIKO<br />
KRŚŃE ÁMI BHÁLOBÁSI<br />
KRŚŃE ÁMI BHÁLOBÁSI<br />
Line 39,963: Line 33,147:
Shiva of distant past. He is own for me, you and all, and comes again and again to to<br />
Shiva of distant past. He is own for me, you and all, and comes again and again to to<br />
destroy the inertial darkness.<br />
destroy the inertial darkness.<br />


=== 4935 (02/08/1990) D ===
=== 4935 (02/08/1990) D ===
HE VISHVAJIT HE SARVA BHRT<br />
HE VISHVAJIT HE SARVA BHRT<br />
NAMO, NAMO, NAMO, NAMO<br />
NAMO, NAMO, NAMO, NAMO<br />
Line 40,006: Line 33,182:
to this earth, that is, to search You within the core of my mind, to hold You with my<br />
to this earth, that is, to search You within the core of my mind, to hold You with my<br />
small mind, O the dearest, the Embodiment of will.<br />
small mind, O the dearest, the Embodiment of will.<br />


=== 4936 (02/08/1990) D ===
=== 4936 (02/08/1990) D ===
KATA YUGA GECHE PAL GUŃE GUŃE<br />
KATA YUGA GECHE PAL GUŃE GUŃE<br />
ELE SHEŚE EI PHÁLGUNE<br />
ELE SHEŚE EI PHÁLGUNE<br />
Line 40,056: Line 33,224:
the spring came destroying the inertia, and even without knowing, seeing or recognizing<br />
the spring came destroying the inertia, and even without knowing, seeing or recognizing<br />
only on hearing the name, I love.<br />
only on hearing the name, I love.<br />


=== 4937 (04/08/1990) K ===
=== 4937 (04/08/1990) K ===
RAJANII JEO NÁ CALE SE GECHE<br />
RAJANII JEO NÁ CALE SE GECHE<br />
BOLE ÁSIBE EI RÁTE<br />
BOLE ÁSIBE EI RÁTE<br />
Line 40,096: Line 33,256:
moving today, I have no business with many. For One only is this determination, that I<br />
moving today, I have no business with many. For One only is this determination, that I<br />
shall place the adornment to please Him.<br />
shall place the adornment to please Him.<br />


=== 4938 (05/08/1990) D ===
=== 4938 (05/08/1990) D ===
THEKO PRABHU TUMI ÁLOKE ÁNDHÁRE<br />
THEKO PRABHU TUMI ÁLOKE ÁNDHÁRE<br />
ÁMÁRE TANUMAN BHARE<br />
ÁMÁRE TANUMAN BHARE<br />
Line 40,139: Line 33,291:
are Cosmic, I am Your atom, let the particle get the grace of the Great, that is why this<br />
are Cosmic, I am Your atom, let the particle get the grace of the Great, that is why this<br />
droplet seeks Your mercy, in pain, pleasure, in light and in dark.<br />
droplet seeks Your mercy, in pain, pleasure, in light and in dark.<br />


=== 4939 (08/08/1990) D ===
=== 4939 (08/08/1990) D ===
EI, SHÁRAD SHUBHRA SHEFÁLI SUVÁSE<br />
EI, SHÁRAD SHUBHRA SHEFÁLI SUVÁSE<br />
JÁNINÁ PARÁŃ KÁRE CÁY<br />
JÁNINÁ PARÁŃ KÁRE CÁY<br />
Line 40,183: Line 33,328:
Him, I took up all sorts of vows and promises. I accepted Him as the essence of life. I<br />
Him, I took up all sorts of vows and promises. I accepted Him as the essence of life. I<br />
continued saying and even tell today, that other than Him, there is nothing in this world.<br />
continued saying and even tell today, that other than Him, there is nothing in this world.<br />


=== 4940 (09/08/1990) D ===
=== 4940 (09/08/1990) D ===
TOMÁRE BOLO KII NÁME D́ÁKI<br />
TOMÁRE BOLO KII NÁME D́ÁKI<br />
KON BHÁVANÁY METE THÁKI<br />
KON BHÁVANÁY METE THÁKI<br />
Line 40,228: Line 33,366:
all is given by You. On this earth, I have no contribution. This mind of mine, this life<br />
all is given by You. On this earth, I have no contribution. This mind of mine, this life<br />
of mine, that too You have mercifully given.<br />
of mine, that too You have mercifully given.<br />


=== 4941 (10/08/1990) K ===
=== 4941 (10/08/1990) K ===
ESO ESO PRABHU MOR MANANE<br />
ESO ESO PRABHU MOR MANANE<br />
SADÁ ÁMI CEYE ÁCHI TOMÁRI PATH PÁNE<br />
SADÁ ÁMI CEYE ÁCHI TOMÁRI PATH PÁNE<br />
Line 40,261: Line 33,391:
crying in Your longing. My eyes are floating in the tears of yearning for You. Baba<br />
crying in Your longing. My eyes are floating in the tears of yearning for You. Baba<br />
please come in my contemplation, ideation.<br />
please come in my contemplation, ideation.<br />


=== 4942 (16/08/1990) K ===
=== 4942 (16/08/1990) K ===
ESECHI SAKALE ÁMRÁ DALE DALE<br />
ESECHI SAKALE ÁMRÁ DALE DALE<br />
PRAŃATI JÁNÁTE NITE ÁSHIRVÁD<br />
PRAŃATI JÁNÁTE NITE ÁSHIRVÁD<br />
Line 40,304: Line 33,427:
anything except only to love You. At Your lips, much of smile is present, by that itself<br />
anything except only to love You. At Your lips, much of smile is present, by that itself<br />
all my ego and vanity is removed.<br />
all my ego and vanity is removed.<br />


=== 4943 (17/08/1990) K ===
=== 4943 (17/08/1990) K ===
KÁJERI PRAHARE KÁNDO KÁHÁR TARE<br />
KÁJERI PRAHARE KÁNDO KÁHÁR TARE<br />
KON CITACORE BHEVE CALO<br />
KON CITACORE BHEVE CALO<br />
Line 40,344: Line 33,460:
the thoughts and actions, from time to time, during light or shade, that Dear goes on
the thoughts and actions, from time to time, during light or shade, that Dear goes on
dancing. The sky and air appear with His gestures, do not cry, open your eyelids.<br />
dancing. The sky and air appear with His gestures, do not cry, open your eyelids.<br />


=== 4944 (17/08/1990) K ===
=== 4944 (17/08/1990) K ===
GÁNE DHARÁ NÁHI DILE<br />
GÁNE DHARÁ NÁHI DILE<br />
PRÁŃER PARASH KEMAN DEBE<br />
PRÁŃER PARASH KEMAN DEBE<br />
Line 40,385: Line 33,495:
away? Please listen to my only single request. Accept me as dust of Your feet. Use this<br />
away? Please listen to my only single request. Accept me as dust of Your feet. Use this<br />
particle for Your work, so that everyone’s heart is enriched.<br />
particle for Your work, so that everyone’s heart is enriched.<br />


=== 4945 (18/08/1990) D (Krsna) ===
=== 4945 (18/08/1990) D (Krsna) ===
KENO TUMI, KENO TUMI<br />
KENO TUMI, KENO TUMI<br />
KENO TUMI SARE JÁO<br />
KENO TUMI SARE JÁO<br />
Line 40,429: Line 33,532:
Lord. For Your divine illusive play there is consideration of time, from which infinity<br />
Lord. For Your divine illusive play there is consideration of time, from which infinity<br />
You rush calling?<br />
You rush calling?<br />


=== 4946 (17/08/1990) D ===
=== 4946 (17/08/1990) D ===
KÁLA NIDRÁY JE GHUMÁYE ÁCHE<br />
KÁLA NIDRÁY JE GHUMÁYE ÁCHE<br />
GHUMÁTE DIO NÁ<br />
GHUMÁTE DIO NÁ<br />
Line 40,475: Line 33,570:
Great, his presence is for remembering the Great. His sweetness goes on oozing out each<br />
Great, his presence is for remembering the Great. His sweetness goes on oozing out each<br />
moment, with the gesture of heavenly arena.<br />
moment, with the gesture of heavenly arena.<br />


=== 4947 (19/08/1990) D ===
=== 4947 (19/08/1990) D ===
DURER AJÁNÁ PATHIK ESECHE<br />
DURER AJÁNÁ PATHIK ESECHE<br />
MOR GHARE EI VIHÁNE, VIHÁNE<br />
MOR GHARE EI VIHÁNE, VIHÁNE<br />
Line 40,513: Line 33,600:
controls time. His sweetness is beyond description and remains within the core of my heart<br />
controls time. His sweetness is beyond description and remains within the core of my heart<br />
since hundreds of lives in my dream.<br />
since hundreds of lives in my dream.<br />


=== 4948 (20/08/1990) K ===
=== 4948 (20/08/1990) K ===
MANETE DOLÁ DILO<br />
MANETE DOLÁ DILO<br />
VYATHÁ BHULÁLO AJÁNÁ SE PATHIK<br />
VYATHÁ BHULÁLO AJÁNÁ SE PATHIK<br />
Line 40,555: Line 33,635:
heart of all, without any consideration of outside and inside, I do whatever I consider<br />
heart of all, without any consideration of outside and inside, I do whatever I consider<br />
good”.<br />
good”.<br />


=== 4949 (20/04/1990) K ===
=== 4949 (20/04/1990) K ===
ÁLOR EI JHARŃÁ DHÁRÁY<br />
ÁLOR EI JHARŃÁ DHÁRÁY<br />
KE GO TUMI ELE AJÁNÁ<br />
KE GO TUMI ELE AJÁNÁ<br />
Line 40,598: Line 33,670:
mind. And told, “ Get up this time, during the colourful morning, do not remain
mind. And told, “ Get up this time, during the colourful morning, do not remain
sleeping”.<br />
sleeping”.<br />


=== 4950 (21/08/1990) K ===
=== 4950 (21/08/1990) K ===
TAVA KARUŃÁY ÁLO JHARE JÁY<br />
TAVA KARUŃÁY ÁLO JHARE JÁY<br />
TRILOKE TRIDIVE EK LAHAMÁY<br />
TRILOKE TRIDIVE EK LAHAMÁY<br />
Line 40,642: Line 33,706:
beginingless, Lord and do not heed to even trace of obstacles. You are beyond pain, Ever<br />
beginingless, Lord and do not heed to even trace of obstacles. You are beyond pain, Ever<br />
without pain, O the compacted bliss, You are heavenly love.<br />
without pain, O the compacted bliss, You are heavenly love.<br />


=== 4951 (22/08/1990) D ===
=== 4951 (22/08/1990) D ===
TOMÁKE BHÁLOBESECHI<br />
TOMÁKE BHÁLOBESECHI<br />
BHÁLOBESECHI<br />
BHÁLOBESECHI<br />
Line 40,684: Line 33,741:
arenas, in pain and pleasures of the people of the world, in volcanos and moonlight, this<br />
arenas, in pain and pleasures of the people of the world, in volcanos and moonlight, this<br />
truth I admit in the core of my mind.<br />
truth I admit in the core of my mind.<br />


=== 4952 (22/8/1990) K ===
=== 4952 (22/8/1990) K ===
ÁNKHITE KENO ETO JAL<br />
ÁNKHITE KENO ETO JAL<br />
MUCHECHE KÁJAL<br />
MUCHECHE KÁJAL<br />
Line 40,726: Line 33,776:
giving the word, did not come to your home? Can you forget that merciless, who did not<br />
giving the word, did not come to your home? Can you forget that merciless, who did not<br />
understand your agony? Or He has forgotten You, forget the whole world.<br />
understand your agony? Or He has forgotten You, forget the whole world.<br />


=== 4953 (22/08/1990) K ===
=== 4953 (22/08/1990) K ===
TRIŃA GÁLICÁY DRÁKŚÁ CHÁYÁY<br />
TRIŃA GÁLICÁY DRÁKŚÁ CHÁYÁY<br />
GHUM BHÁUNGÁLO ÁJIKE EK BULBUL<br />
GHUM BHÁUNGÁLO ÁJIKE EK BULBUL<br />
Line 40,768: Line 33,811:
mind, You are Great. Surrounding You the world revolves, forgetting the new year and<br />
mind, You are Great. Surrounding You the world revolves, forgetting the new year and<br />
ignoring the year end.<br />
ignoring the year end.<br />


=== 4954 (23/08/1990) D ===
=== 4954 (23/08/1990) D ===
SHRÁVAŃII PURŃIMÁR KATHÁ<br />
SHRÁVAŃII PURŃIMÁR KATHÁ<br />
ÁJ MANE PAŔE<br />
ÁJ MANE PAŔE<br />
Line 40,822: Line 33,856:
A new light was bestowed<br />
A new light was bestowed<br />
piercing through the dark fog.<br />
piercing through the dark fog.<br />


=== 4955 (23/08/1990) D ===
=== 4955 (23/08/1990) D ===
BAESHÁKH TUMI ESO<br />
BAESHÁKH TUMI ESO<br />
JAŔIMÁ SARIO<br />
JAŔIMÁ SARIO<br />
Line 40,860: Line 33,886:
illuminating full moon has come, and the new morning has shown the direction. The adverse<br />
illuminating full moon has come, and the new morning has shown the direction. The adverse<br />
eyegesture is gone and the horizon also smiled.<br />
eyegesture is gone and the horizon also smiled.<br />


=== 4956 (24/08/1990) D ===
=== 4956 (24/08/1990) D ===
KATHÁ DIE CHILE KENO TABE, TUMI<br />
KATHÁ DIE CHILE KENO TABE, TUMI<br />
KATHÁ DIECHILO KENO TABE<br />
KATHÁ DIECHILO KENO TABE<br />
Line 40,902: Line 33,920:
also given words, hence think of You, there is no lapse by me anywhere, when would You<br />
also given words, hence think of You, there is no lapse by me anywhere, when would You<br />
become like that?<br />
become like that?<br />


=== 4957 (24/08/1990) D (Bengali Dialect) ===
=== 4957 (24/08/1990) D (Bengali Dialect) ===
PHÁGUN EISYECHE RAUNGER ÁGUN LIYE<br />
PHÁGUN EISYECHE RAUNGER ÁGUN LIYE<br />
ÁIGO TURÁ LÁCATE CALO<br />
ÁIGO TURÁ LÁCATE CALO<br />
Line 40,945: Line 33,955:
today, new traveler arrived. The yellow embroidery flowers have become golden. The chignon
today, new traveler arrived. The yellow embroidery flowers have become golden. The chignon
is tied and the floral garland is fixed to that, and the earth is overflowing with joy.<br />
is tied and the floral garland is fixed to that, and the earth is overflowing with joy.<br />


=== 4958 (24/08/1990) K ===
=== 4958 (24/08/1990) K ===
KARME JAKHAN AHAMIKÁ SÁR HOYE<br />
KARME JAKHAN AHAMIKÁ SÁR HOYE<br />
DARPA BHÁUNGE PARÁBHAKTI<br />
DARPA BHÁUNGE PARÁBHAKTI<br />
Line 40,981: Line 33,984:
continue pulling. I look towards the goal with meditation and concentration, but by<br />
continue pulling. I look towards the goal with meditation and concentration, but by<br />
wishing, nothing would happen, the salvation is only by His grace.<br />
wishing, nothing would happen, the salvation is only by His grace.<br />


=== 4959 (25/08/1990) K ===
=== 4959 (25/08/1990) K ===
SABÁRE TÁR AHVÁN
SABÁRE TÁR AHVÁN
KEU JENO NÁ THÁKE PICHE<br />
KEU JENO NÁ THÁKE PICHE<br />
Line 41,017: Line 34,013:
at the eastern sky. The pains of human beings are understood by the human beings.<br />
at the eastern sky. The pains of human beings are understood by the human beings.<br />
Consciousness has come in the core.<br />
Consciousness has come in the core.<br />


=== 4960 (25/08/1990) K ===
=== 4960 (25/08/1990) K ===
RUNU JHUNU RUNU JHUNU NÚPUR BÁJE<br />
RUNU JHUNU RUNU JHUNU NÚPUR BÁJE<br />
KÁHÁR NÚPUR KE NÁCE<br />
KÁHÁR NÚPUR KE NÁCE<br />
Line 41,047: Line 34,036:
RUNU JHUNU RUNU JHUNU NÚPUR BÁJE<br />
RUNU JHUNU RUNU JHUNU NÚPUR BÁJE<br />
KÁHÁR NÚPUR KE NÁCE<br />
KÁHÁR NÚPUR KE NÁCE<br />




Line 41,057: Line 34,045:
brothers. Today, within this sound, I got all, and the moon of the firmament of my mind<br />
brothers. Today, within this sound, I got all, and the moon of the firmament of my mind<br />
smiles.<br />
smiles.<br />


=== 4961 (25/08/1990) K ===
=== 4961 (25/08/1990) K ===
IŚT́A MANTRA MOR PRIYA PRÁŃÁDHIK<br />
IŚT́A MANTRA MOR PRIYA PRÁŃÁDHIK<br />
KÁRAO VINIMAYE<br />
KÁRAO VINIMAYE<br />
Line 41,123: Line 34,103:
O Paramapurus'a, forever remain with me.<br />
O Paramapurus'a, forever remain with me.<br />
Remember, I am the dust of Your feet.<br />
Remember, I am the dust of Your feet.<br />


=== 4962 (26/08/1990) K ===
=== 4962 (26/08/1990) K ===
ÁNDHÁRE KÁNDITE CHILO EI VASUDHÁ<br />
ÁNDHÁRE KÁNDITE CHILO EI VASUDHÁ<br />
ÁLOR JHARŃÁ D́HELE DILE<br />
ÁLOR JHARŃÁ D́HELE DILE<br />
Line 41,166: Line 34,139:
mountains, many misrules and exploitations pulled me back. My heart had been torn and<br />
mountains, many misrules and exploitations pulled me back. My heart had been torn and<br />
pierced, then into the ears, You flowed nectar sweet message.<br />
pierced, then into the ears, You flowed nectar sweet message.<br />


=== 4963 (26/08/1990) K+D ===
=== 4963 (26/08/1990) K+D ===
AJÁNÁ PATHIK DILO JE DOLÁ<br />
AJÁNÁ PATHIK DILO JE DOLÁ<br />
ÁMÁR MANE, SABÁR MANE<br />
ÁMÁR MANE, SABÁR MANE<br />
Line 41,207: Line 34,173:
vibrant with His songs. He Who is own of mine and all, ever companion and good friend, own
vibrant with His songs. He Who is own of mine and all, ever companion and good friend, own
of the own with body and mind, has appeared in their meditation.<br />
of the own with body and mind, has appeared in their meditation.<br />


=== 4964 (26/08/1990) K ===
=== 4964 (26/08/1990) K ===
TUMI BHAGAVÁN KRPÁ NIDHÁN
TUMI BHAGAVÁN KRPÁ NIDHÁN
ÁMÁRE BHULIÁ THEKO NÁ<br />
ÁMÁRE BHULIÁ THEKO NÁ<br />
Line 41,246: Line 34,206:
ends within a limit. You are ocean and I am terminating in a drop. Do not remove the<br />
ends within a limit. You are ocean and I am terminating in a drop. Do not remove the<br />
particle of Your love.<br />
particle of Your love.<br />


=== 4965 (26/08/1990) K ===
=== 4965 (26/08/1990) K ===
GARAVA MODER TOMÁY NIYE<br />
GARAVA MODER TOMÁY NIYE<br />
TOMÁR KÁJE TOMÁR MÁJHE<br />
TOMÁR KÁJE TOMÁR MÁJHE<br />
Line 41,279: Line 34,231:
Maha’deva of ancient time, and Krsna, Va’sudeva of the medieval time. You apply<br />
Maha’deva of ancient time, and Krsna, Va’sudeva of the medieval time. You apply<br />
ointment on the injuries of all. And play game charming all.<br />
ointment on the injuries of all. And play game charming all.<br />


=== 4966 (26/08/1990) D ===
=== 4966 (26/08/1990) D ===
EKÁ ÁMI GAHAN VANE<br />
EKÁ ÁMI GAHAN VANE<br />
HÁRIYE GIYE CHILUM SAKHÁ<br />
HÁRIYE GIYE CHILUM SAKHÁ<br />
Line 41,321: Line 34,267:
forest, the air was frenzied with roars of dangerous, violent monsters. I had left the<br />
forest, the air was frenzied with roars of dangerous, violent monsters. I had left the<br />
hope of good days, then I saw the illuminated morning.<br />
hope of good days, then I saw the illuminated morning.<br />


=== 4967 (26/08/1990) K ===
=== 4967 (26/08/1990) K ===
JINÁNE DHARÁ NÁHI DILE<br />
JINÁNE DHARÁ NÁHI DILE<br />
DHYÁNE DHARIBO TOMÁRE<br />
DHYÁNE DHARIBO TOMÁRE<br />
Line 41,363: Line 34,303:
during smiling spring with tender leaves, all the twelve months, in all periods, I shall<br />
during smiling spring with tender leaves, all the twelve months, in all periods, I shall<br />
hold You in my ideation.<br />
hold You in my ideation.<br />


=== 4968 (27/08/1990) D ===
=== 4968 (27/08/1990) D ===
ÁLOY BHARÁ BHUVAN TOMÁR<br />
ÁLOY BHARÁ BHUVAN TOMÁR<br />
KÁLO HOTE DOBO NÁ<br />
KÁLO HOTE DOBO NÁ<br />
Line 41,404: Line 34,336:
the past, I shall remove from the mind and soul. The afflictions of the horrors of the<br />
the past, I shall remove from the mind and soul. The afflictions of the horrors of the<br />
monstrous dwellings, I shall not tolerate any more.<br />
monstrous dwellings, I shall not tolerate any more.<br />


=== 4969 (27/08/1990) K ===
=== 4969 (27/08/1990) K ===
KÁLER KAPOL CIIRE TUMI ESECHO<br />
KÁLER KAPOL CIIRE TUMI ESECHO<br />
ÁLOKER ALAKÁ ENE DITE<br />
ÁLOKER ALAKÁ ENE DITE<br />
Line 41,447: Line 34,371:
call himself unlucky any more. There would be no more sins and shouts of the sinners. All<br />
call himself unlucky any more. There would be no more sins and shouts of the sinners. All<br />
would listen to the message of liberation.<br />
would listen to the message of liberation.<br />


=== 4970 (27/08/1990) K ===
=== 4970 (27/08/1990) K ===
PRÁŃER ÁGUN JVÁLÁLE TUMI<br />
PRÁŃER ÁGUN JVÁLÁLE TUMI<br />
KON SE SHALÁKÁY BOLE DÁO<br />
KON SE SHALÁKÁY BOLE DÁO<br />
Line 41,491: Line 34,407:
reality again and again. You are the big brahmalotus. I am like a meagre grass. I have<br />
reality again and again. You are the big brahmalotus. I am like a meagre grass. I have<br />
come to work by Your will. Awaken the power within me.<br />
come to work by Your will. Awaken the power within me.<br />


=== 4971 (27/08/1990) K ===
=== 4971 (27/08/1990) K ===
AJÁNÁ PATHIK KÁCHE ESECHO<br />
AJÁNÁ PATHIK KÁCHE ESECHO<br />
KI BOLIBE BOLIYÁ JÁO<br />
KI BOLIBE BOLIYÁ JÁO<br />
Line 41,533: Line 34,442:
would stay. Your seat within me is eternal and ancient, You are my closest own, that You<br />
would stay. Your seat within me is eternal and ancient, You are my closest own, that You<br />
listen today.<br />
listen today.<br />


=== 4972 (28/08/1990) K (Krsna) ===
=== 4972 (28/08/1990) K (Krsna) ===
VEŃUKÁY, KE SE BÁJIE CALECHE, BOLO<br />
VEŃUKÁY, KE SE BÁJIE CALECHE, BOLO<br />
KE SE BÁJIE CALECHE BOLO<br />
KE SE BÁJIE CALECHE BOLO<br />
Line 41,575: Line 34,477:
Coloring my smile, He told that He loved all. All come close to me, leaving everything<br />
Coloring my smile, He told that He loved all. All come close to me, leaving everything<br />
behind, as He pulled all each moment.<br />
behind, as He pulled all each moment.<br />


=== 4973 (28/08/1990) D ===
=== 4973 (28/08/1990) D ===
ÁJ KE ÚŚÁ ÁNLO ÁSHÁ<br />
ÁJ KE ÚŚÁ ÁNLO ÁSHÁ<br />
MOR MANE SABÁR MANE<br />
MOR MANE SABÁR MANE<br />
Line 41,617: Line 34,512:
No one is negligible, all are dear, adorable with respect and love. Exausting the<br />
No one is negligible, all are dear, adorable with respect and love. Exausting the<br />
offering, give them all the love and joy.<br />
offering, give them all the love and joy.<br />


=== 4974 (28/08/1990) K (Krsna) ===
=== 4974 (28/08/1990) K (Krsna) ===
MATHURÁY KE ELO GO<br />
MATHURÁY KE ELO GO<br />
VRNDÁVANE JALE BHÁSIYE<br />
VRNDÁVANE JALE BHÁSIYE<br />
Line 41,660: Line 34,547:
shyness of joy. The parrots forgot the song, and in the river Yamuna’, there is no flood<br />
shyness of joy. The parrots forgot the song, and in the river Yamuna’, there is no flood<br />
of love. The sky of Vraja has become dull by losing One single Gopa’l.<br />
of love. The sky of Vraja has become dull by losing One single Gopa’l.<br />


=== 4975 (28/08/1990) K (Krsna) ===
=== 4975 (28/08/1990) K (Krsna) ===
ÁNKHITE KENO ETA JALA<br />
ÁNKHITE KENO ETA JALA<br />
MUCHECHE KÁJAL<br />
MUCHECHE KÁJAL<br />
Line 41,703: Line 34,583:
not see the black form any more, do not come below the palm tree any further, do not love<br />
not see the black form any more, do not come below the palm tree any further, do not love<br />
that dark face any more, yet the black pupil of the eyes are overflowing.<br />
that dark face any more, yet the black pupil of the eyes are overflowing.<br />


=== 4976 (28/08/1990) K (Krsna) ===
=== 4976 (28/08/1990) K (Krsna) ===
VENÚ, VEŃU<br />
VENÚ, VEŃU<br />
VEŃU BÁJIYE CALO SHYÁM<br />
VEŃU BÁJIYE CALO SHYÁM<br />
Line 41,741: Line 34,614:
intuitive mind, there Your appear in atoms and mind stuff, full of Your illusive game<br />
intuitive mind, there Your appear in atoms and mind stuff, full of Your illusive game<br />
liila’, O the Beautiful One.<br />
liila’, O the Beautiful One.<br />


=== 4977 (28/08/1990) K (Shiva) ===
=== 4977 (28/08/1990) K (Shiva) ===
YADI TUMI NÁHI ELE PRIYA<br />
YADI TUMI NÁHI ELE PRIYA<br />
ÁMI KII NIYE THÁKIBO<br />
ÁMI KII NIYE THÁKIBO<br />
Line 41,785: Line 34,651:
of moon, the wheels of Your cart do not stop. No one is alone in the world, thus I shall<br />
of moon, the wheels of Your cart do not stop. No one is alone in the world, thus I shall<br />
move on to Your path.<br />
move on to Your path.<br />


=== 4978 (28/08/1990) D ===
=== 4978 (28/08/1990) D ===
ESE CHILO SE ÚŚÁTE/SUDHÁTE?<br />
ESE CHILO SE ÚŚÁTE/SUDHÁTE?<br />
RAUNGER JHARAŃÁ SHROTE<br />
RAUNGER JHARAŃÁ SHROTE<br />
Line 41,831: Line 34,690:
extinguishing the last fire, told crying with dull face, He Who was looking for you, did<br />
extinguishing the last fire, told crying with dull face, He Who was looking for you, did<br />
not get you.<br />
not get you.<br />


=== 4979 (28/08/1990) D Hindi/Urdu ===
=== 4979 (28/08/1990) D Hindi/Urdu ===
JÁTE HO KAHÁN, RAHATE HO KAHÁN
JÁTE HO KAHÁN, RAHATE HO KAHÁN


Line 41,880: Line 34,732:
How is this miracle and grandeur of Yours<br />
How is this miracle and grandeur of Yours<br />
to be explained?<br />
to be explained?<br />


=== 4980 (28/08/1990) K ===
=== 4980 (28/08/1990) K ===
AMÁNISHÁR SHEŚE PURVA ÁKÁSHE<br />
AMÁNISHÁR SHEŚE PURVA ÁKÁSHE<br />
RAUNGA JHARÁO KENO BOLO NÁ<br />
RAUNGA JHARÁO KENO BOLO NÁ<br />
Line 41,920: Line 34,768:
darkness of death after life, and light of life after death. Within light and shade<br />
darkness of death after life, and light of life after death. Within light and shade<br />
pouring nectar of love, this weaving of web eternally.<br />
pouring nectar of love, this weaving of web eternally.<br />


=== 4981 (29/08/1990) D ===
=== 4981 (29/08/1990) D ===
ÁKÁSH KHUNJECHI PÁTAL KHUNJECHI<br />
ÁKÁSH KHUNJECHI PÁTAL KHUNJECHI<br />
KOTHÁO TOMÁR NÁHI TULANÁ<br />
KOTHÁO TOMÁR NÁHI TULANÁ<br />
Line 41,961: Line 34,803:
made the desert of my life, green. With affection and aversion, You are pure contradictory<br />
made the desert of my life, green. With affection and aversion, You are pure contradictory<br />
mountain, the intellect can not approach You.<br />
mountain, the intellect can not approach You.<br />


=== 4982 (29/08/1990) K ===
=== 4982 (29/08/1990) K ===
ÁLO JHARÁNO EI BHUVANE<br />
ÁLO JHARÁNO EI BHUVANE<br />
ÁLO JHARÁNO EI BHUVANE<br />
ÁLO JHARÁNO EI BHUVANE<br />
Line 42,002: Line 34,837:
left You, the life is like the gemlost serpent. You are the only pole star in remembering<br />
left You, the life is like the gemlost serpent. You are the only pole star in remembering<br />
and meditation.<br />
and meditation.<br />


=== 4983 (29/08/1990) D (Shiva) ===
=== 4983 (29/08/1990) D (Shiva) ===
TÁ THAE TÁ THAE THAE THAE NÁCE BHAERAVA OI<br />
TÁ THAE TÁ THAE THAE THAE NÁCE BHAERAVA OI<br />
HÁTER HUTÁSH KÁMPE VÁTÁSE<br />
HÁTER HUTÁSH KÁMPE VÁTÁSE<br />
Line 42,045: Line 34,873:
verge of destroying. The sound of d’ambaru, the hand held drum, brings new flood, and<br />
verge of destroying. The sound of d’ambaru, the hand held drum, brings new flood, and<br />
the last stage of the devil has come.<br />
the last stage of the devil has come.<br />


=== 4984 (29/08/1990) D ===
=== 4984 (29/08/1990) D ===
DHARITE YADI NÁ PÁRI PRAJINÁY<br />
DHARITE YADI NÁ PÁRI PRAJINÁY<br />
KARUŃÁY DHARÁ DIO<br />
KARUŃÁY DHARÁ DIO<br />
Line 42,084: Line 34,904:
for mercy, there is nothing like small and big. For affection, there is no fear, this<br />
for mercy, there is nothing like small and big. For affection, there is no fear, this<br />
truth, you keep in the mind.<br />
truth, you keep in the mind.<br />


=== 4985 (29/08/1990) K ===
=== 4985 (29/08/1990) K ===
TOMÁRI E BHUVANE BHÁVI PRATI DINE<br />
TOMÁRI E BHUVANE BHÁVI PRATI DINE<br />
KATA LIILÁ KARE JÁO DEVATÁ ÁMÁR<br />
KATA LIILÁ KARE JÁO DEVATÁ ÁMÁR<br />
Line 42,128: Line 34,941:
living beings binding with the net of ma’ya’. In exchange of love, do not give me<br />
living beings binding with the net of ma’ya’. In exchange of love, do not give me<br />
pain, this is not order rather affectionate request.<br />
pain, this is not order rather affectionate request.<br />


=== 4986 (29/08/1990) ===
=== 4986 (29/08/1990) ===
PATITA PÁVAN TUMI SANÁTAN
PATITA PÁVAN TUMI SANÁTAN
TOMÁR ICCHÁY CALE DHARÁ<br />
TOMÁR ICCHÁY CALE DHARÁ<br />
Line 42,167: Line 34,974:
of helpless, I am unable to understand, what is Your method. I understand that everything<br />
of helpless, I am unable to understand, what is Your method. I understand that everything<br />
is filled by You.<br />
is filled by You.<br />


=== 4987 (30/08/1990) K ===
=== 4987 (30/08/1990) K ===
SHEŚA RÁTERI SHUK TÁRÁ KAY<br />
SHEŚA RÁTERI SHUK TÁRÁ KAY<br />
ÁSCHE RAUNGIIN VIHÁN
ÁSCHE RAUNGIIN VIHÁN
Line 42,212: Line 35,012:
The human beings, animals and birds, inert and young grass, creepers, shrubs and known or<br />
The human beings, animals and birds, inert and young grass, creepers, shrubs and known or<br />
unknown flowers, none would die by the poisonous gas. O the Great Guide of the humanity.<br />
unknown flowers, none would die by the poisonous gas. O the Great Guide of the humanity.<br />


=== 4988 (30/08/1990) D (seasonal) ===
=== 4988 (30/08/1990) D (seasonal) ===
SE VÁŃII AMRTA BHARÁ<br />
SE VÁŃII AMRTA BHARÁ<br />
SE HÁSI MUKUTÁ JHARÁ<br />
SE HÁSI MUKUTÁ JHARÁ<br />
Line 42,254: Line 35,048:
prewinter breeze. At the end of the winter the spring came again and told, “did you<br />
prewinter breeze. At the end of the winter the spring came again and told, “did you<br />
forget me for a moment”?<br />
forget me for a moment”?<br />


=== 4989 (30/08/1990) K ===
=== 4989 (30/08/1990) K ===
RUPA KATHÁRI RÁJÁ BOLE CHILO<br />
RUPA KATHÁRI RÁJÁ BOLE CHILO<br />
CÁI NE PÁRUL PHÚL, ÁMI<br />
CÁI NE PÁRUL PHÚL, ÁMI<br />
Line 42,295: Line 35,082:
listen to all attentively. No one should be left behind, as all are in my home. And I<br />
listen to all attentively. No one should be left behind, as all are in my home. And I<br />
shall not go against benevolence.<br />
shall not go against benevolence.<br />


=== 4990 (30/08/1990) D (Bangla Dialect) ===
=== 4990 (30/08/1990) D (Bangla Dialect) ===
TU KE BHÁLOBÁSI TÁI BÁRE BÁRE ÁSI<br />
TU KE BHÁLOBÁSI TÁI BÁRE BÁRE ÁSI<br />
EMAN T́I NÁI BHÁL LI, NÁI BHÁL LI<br />
EMAN T́I NÁI BHÁL LI, NÁI BHÁL LI<br />
Line 42,335: Line 35,115:
tree. You are my beloved, playing with my mind, merging my mind with that of Yours. You<br />
tree. You are my beloved, playing with my mind, merging my mind with that of Yours. You<br />
are Great and I am meager, do not You understand that?<br />
are Great and I am meager, do not You understand that?<br />


=== 4991 (30/08/1990) K ===
=== 4991 (30/08/1990) K ===
PRIITI PARIMAL D́HÁLILE VIMAL<br />
PRIITI PARIMAL D́HÁLILE VIMAL<br />
KE TUMI NIRMAL ÁJI ELE<br />
KE TUMI NIRMAL ÁJI ELE<br />
Line 42,372: Line 35,146:
all. Even though You are Unknown, all are Yours. Though Vast, You are base of the atom.<br />
all. Even though You are Unknown, all are Yours. Though Vast, You are base of the atom.<br />
All come and tell that You are present.<br />
All come and tell that You are present.<br />


=== 4992 (30/08/1990) K ===
=== 4992 (30/08/1990) K ===
MÁJH DARIYÁY GÁN GEYE JÁY<br />
MÁJH DARIYÁY GÁN GEYE JÁY<br />
CINITE NÁRINU KE, ÁMI<br />
CINITE NÁRINU KE, ÁMI<br />
Line 42,406: Line 35,172:
CINITE NÁRINU KE, ÁMI<br />
CINITE NÁRINU KE, ÁMI<br />
CINITE NÁRINU KE<br />
CINITE NÁRINU KE<br />




Line 42,414: Line 35,179:
weights, and make one cross within moment. There is no haggling, no joist is laid, I go on
weights, and make one cross within moment. There is no haggling, no joist is laid, I go on
wandering around the ocean of time, my dwelling place is all the three arenas.<br />
wandering around the ocean of time, my dwelling place is all the three arenas.<br />


=== 4993 (30/08/1990) D ===
=== 4993 (30/08/1990) D ===
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
TUMI YADI NÁHI ELE<br />
MOR GHARE AVAHELE<br />
MOR GHARE AVAHELE<br />
Line 42,458: Line 35,216:
goes on crying, and tells me, “ He is not able to listen to your call”. Yet, the venus<br />
goes on crying, and tells me, “ He is not able to listen to your call”. Yet, the venus<br />
star of the blue sky says, “ know that at your request, He would come down”.<br />
star of the blue sky says, “ know that at your request, He would come down”.<br />


=== 4994 (30/08/1990) D ===
=== 4994 (30/08/1990) D ===
BHÁNUR KIRAŃ ÁCHE AŃUR PARÁŃ MÁJHE<br />
BHÁNUR KIRAŃ ÁCHE AŃUR PARÁŃ MÁJHE<br />
ÁNANDE MÁTALO TRISAḾSÁR<br />
ÁNANDE MÁTALO TRISAḾSÁR<br />
Line 42,503: Line 35,254:
flora and fowna of the forest have started calling fearlessly, the flower buds, covering<br />
flora and fowna of the forest have started calling fearlessly, the flower buds, covering<br />
with veil told.<br />
with veil told.<br />


=== 4995 (30/08/1990) K ===
=== 4995 (30/08/1990) K ===
DAMIBO NÁ KÁRO BHAYE ÁMI<br />
DAMIBO NÁ KÁRO BHAYE ÁMI<br />
CALE JÁBO NÁHI THÁMI<br />
CALE JÁBO NÁHI THÁMI<br />
Line 42,540: Line 35,283:
afflictions, I shall retract back. I will not bow before immorality. As You are my goal, O<br />
afflictions, I shall retract back. I will not bow before immorality. As You are my goal, O<br />
Lord.<br />
Lord.<br />


=== 4996 (02/05/1990) K ===
=== 4996 (02/05/1990) K ===
SABÁI BOLE HARI SABÁR<br />
SABÁI BOLE HARI SABÁR<br />
ÁMI BOLI HARI ÁMÁR<br />
ÁMI BOLI HARI ÁMÁR<br />
Line 42,585: Line 35,321:
to You only. All are the dust of Your feet, All are the flute at Your lips. You graze the<br />
to You only. All are the dust of Your feet, All are the flute at Your lips. You graze the<br />
cows along with all. That Dearest belongs to all.<br />
cows along with all. That Dearest belongs to all.<br />


=== 4997 (30/08/1990) D ===
=== 4997 (30/08/1990) D ===
KÁLER ADHIIN ÁMI, KÁLER ADHIISH TUMI<br />
KÁLER ADHIIN ÁMI, KÁLER ADHIISH TUMI<br />
NECE CALO, NECE CALO, NECE CALO<br />
NECE CALO, NECE CALO, NECE CALO<br />
Line 42,624: Line 35,353:
fauna remain within You. In light and shade, in dark illusion of ma’ya’, Your love<br />
fauna remain within You. In light and shade, in dark illusion of ma’ya’, Your love<br />
rules. In Your work, make me active.<br />
rules. In Your work, make me active.<br />


=== 4998 (30/08/1990) D ===
=== 4998 (30/08/1990) D ===
GHUM BHEUNGECHE, MOHA SARECHE<br />
GHUM BHEUNGECHE, MOHA SARECHE<br />
ÁLOKER EI JHARAŃÁ DHÁRÁY<br />
ÁLOKER EI JHARAŃÁ DHÁRÁY<br />
Line 42,660: Line 35,382:
and keep me along with You. Look to me during my pain and pleasure. Today the ego is<br />
and keep me along with You. Look to me during my pain and pleasure. Today the ego is<br />
dissolved in love.<br />
dissolved in love.<br />


=== 4999 (31/08/1990) K ===
=== 4999 (31/08/1990) K ===
NÚTANER GÁN NIYE ESCHO, ESCHO<br />
NÚTANER GÁN NIYE ESCHO, ESCHO<br />
MANER GOLOK HOTE DHULIR GOKUL PARE NEVECHO<br />
MANER GOLOK HOTE DHULIR GOKUL PARE NEVECHO<br />
Line 42,693: Line 35,407:
understand that You are my own compared to all. You are the gemnecklace of consciousness<br />
understand that You are my own compared to all. You are the gemnecklace of consciousness<br />
in pain and pleasure. You go on soaring with vibrant flow of love.<br />
in pain and pleasure. You go on soaring with vibrant flow of love.<br />


=== 5000 (31/08/1990) D ===
=== 5000 (31/08/1990) D ===
SABÁR TARE ÁSÁ ÁMÁR<br />
SABÁR TARE ÁSÁ ÁMÁR<br />
SABÁRI BHÁR ÁMI NOBO<br />
SABÁRI BHÁR ÁMI NOBO<br />
Line 42,733: Line 35,441:
affection and delight to one and all. Whatever ill will would be for anyone, I shall<br />
affection and delight to one and all. Whatever ill will would be for anyone, I shall<br />
resist that. I shall create basis for peace on the earth.<br />
resist that. I shall create basis for peace on the earth.<br />


=== 5001 (01/09/1990) K ===
=== 5001 (01/09/1990) K ===
BHÁLOBESECHILE TUMI<br />
BHÁLOBESECHILE TUMI<br />
KON GUŃA DEKHIÁ ÁMÁTE<br />
KON GUŃA DEKHIÁ ÁMÁTE<br />
Line 42,774: Line 35,476:
individually and collectively? The tender leaves of the spring month tells calling, “<br />
individually and collectively? The tender leaves of the spring month tells calling, “<br />
the traveler knows you well, each atom of yours”. Knowing the origin, you love Him.<br />
the traveler knows you well, each atom of yours”. Knowing the origin, you love Him.<br />


=== 5002 (01/09/1990) D ===
=== 5002 (01/09/1990) D ===
TOMÁR RUPE MUGDHA ÁMI<br />
TOMÁR RUPE MUGDHA ÁMI<br />
MUGDHA TOMÁRI GUŃE<br />
MUGDHA TOMÁRI GUŃE<br />
Line 42,815: Line 35,510:
dance as per the tune of the flute. And float in the flood of clear love. You smile with<br />
dance as per the tune of the flute. And float in the flood of clear love. You smile with<br />
the pull of love, I remain sitting counting time.<br />
the pull of love, I remain sitting counting time.<br />


=== 5003 (02/09/1990) D ===
=== 5003 (02/09/1990) D ===
IISHÁNE ÁJ MEGHER GHAT́Á<br />
IISHÁNE ÁJ MEGHER GHAT́Á<br />
KÁJAL KÁLO RAUNGA JAMECHE<br />
KÁJAL KÁLO RAUNGA JAMECHE<br />
Line 42,858: Line 35,545:
roof flies off due to impact of storm, the boat sinks breaking the rope. The birds cry at<br />
roof flies off due to impact of storm, the boat sinks breaking the rope. The birds cry at<br />
the broken nest, and human beings lose direction.<br />
the broken nest, and human beings lose direction.<br />


=== 5004 (03/09/1990) D ===
=== 5004 (03/09/1990) D ===
KISHALAY TARU SHÁKHE ELO<br />
KISHALAY TARU SHÁKHE ELO<br />
UPAŔE PHÁGUNERI JHAŔE<br />
UPAŔE PHÁGUNERI JHAŔE<br />
Line 42,895: Line 35,574:
dropped leaves, and write their history too. Through light and shade of the dropped<br />
dropped leaves, and write their history too. Through light and shade of the dropped<br />
leaves, remove the darkness.<br />
leaves, remove the darkness.<br />


=== 5005 (03/09/1990) D ===
=== 5005 (03/09/1990) D ===
RAKAMÁRI DUNIYÁTE<br />
RAKAMÁRI DUNIYÁTE<br />
MÁNUŚA PASHU JALA ÁR HAOÁ<br />
MÁNUŚA PASHU JALA ÁR HAOÁ<br />
Line 42,934: Line 35,605:
brinjal and asefotida seasoned pulse with cream. I like pulp sweets. The pocket feels that<br />
brinjal and asefotida seasoned pulse with cream. I like pulp sweets. The pocket feels that<br />
something more may be eaten. I love all brothers, whatever is asked is obtained.<br />
something more may be eaten. I love all brothers, whatever is asked is obtained.<br />


=== 5006 (04/09/1990) D ===
=== 5006 (04/09/1990) D ===
ÁJ KE SÁNJHE MADHUR SÁJE<br />
ÁJ KE SÁNJHE MADHUR SÁJE<br />
KE ELO GO KE ELO<br />
KE ELO GO KE ELO<br />
Line 42,972: Line 35,636:
The King of the mind stays within the mind, and keeps information of all. Through the gaps<br />
The King of the mind stays within the mind, and keeps information of all. Through the gaps<br />
of the depths of the mind, He is vibrant with the illusive game, liila’.<br />
of the depths of the mind, He is vibrant with the illusive game, liila’.<br />


=== 5007 (05/09/1990) D ===
=== 5007 (05/09/1990) D ===
ALAS PRAHARE YADI<br />
ALAS PRAHARE YADI<br />
KŚAŃEK BHÁVO ÁMÁRE<br />
KŚAŃEK BHÁVO ÁMÁRE<br />
Line 43,008: Line 35,666:
the three arenas, ultimate desideratum of the will, terminus of engrossment, bring the<br />
the three arenas, ultimate desideratum of the will, terminus of engrossment, bring the<br />
strings on this Viin’a’.<br />
strings on this Viin’a’.<br />


=== 5008 (05/09/1990) K ===
=== 5008 (05/09/1990) K ===
WE LOVE THAT GREAT ENTITY<br />
WE LOVE THAT GREAT ENTITY<br />
FROM THE CORE OF OUR HEARTS<br />
FROM THE CORE OF OUR HEARTS<br />
Line 43,030: Line 35,680:
BLUE SKY, BLACK HELL OBEY HIM<br />
BLUE SKY, BLACK HELL OBEY HIM<br />
REMOVING ALL THE FILTH AND DIRT.<br />
REMOVING ALL THE FILTH AND DIRT.<br />


=== 5009 (08/09/1990) K ===
=== 5009 (08/09/1990) K ===
THIS LIFE IS FOR HIM<br />
THIS LIFE IS FOR HIM<br />
THIS MIND IS FOR HIM<br />
THIS MIND IS FOR HIM<br />
Line 43,052: Line 35,695:
UNDAUNTED IN SMILING FACE<br />
UNDAUNTED IN SMILING FACE<br />
HIS GRACE WE WILL SING.<br />
HIS GRACE WE WILL SING.<br />


=== 5010 (14/09/1990) Km ===
=== 5010 (14/09/1990) Km ===
KACI KISHALAY JÁGIÁ UT́HECHE<br />
KACI KISHALAY JÁGIÁ UT́HECHE<br />
JAŔATÁR SHEŚE E PHÁGUNE<br />
JAŔATÁR SHEŚE E PHÁGUNE<br />
Line 43,096: Line 35,732:
grow as full leaves, so that the living beings of the world become fearless. Let everyone<br />
grow as full leaves, so that the living beings of the world become fearless. Let everyone<br />
get safe shelter, and move towards the contemplation of the Great.<br />
get safe shelter, and move towards the contemplation of the Great.<br />


=== 5011 (21/09/1990) D ===
=== 5011 (21/09/1990) D ===
MEGH, MEGH, MEGH<br />
MEGH, MEGH, MEGH<br />
ÁKÁSHA, MEGHE D́HÁKÁ ÁJ<br />
ÁKÁSHA, MEGHE D́HÁKÁ ÁJ<br />
Line 43,146: Line 35,775:
The boatman will again start<br />
The boatman will again start<br />
rowing his commodities packed boat.<br />
rowing his commodities packed boat.<br />


=== 5012 (28/09/1990) D ===
=== 5012 (28/09/1990) D ===
KABE ÁMI ESE CHILUM TOMÁR E JAGATE<br />
KABE ÁMI ESE CHILUM TOMÁR E JAGATE<br />
TOMÁR GIITER SHROTE<br />
TOMÁR GIITER SHROTE<br />
Line 43,193: Line 35,815:
knowing this. I shall certainly attain You, at the boundary of all achievement. I have no<br />
knowing this. I shall certainly attain You, at the boundary of all achievement. I have no<br />
obstruction or hesitation, piercing the bondages, I shall move ahead, looking at the end.<br />
obstruction or hesitation, piercing the bondages, I shall move ahead, looking at the end.<br />


=== 5013 (29/09/1990) D ===
=== 5013 (29/09/1990) D ===
EGIE CALO, EGIE CALO<br />
EGIE CALO, EGIE CALO<br />
ÁJIKE SHUBHA VIJAYÁ<br />
ÁJIKE SHUBHA VIJAYÁ<br />
Line 43,250: Line 35,865:
The roar of war has become old. The tinkling of love speaks into the ears:<br />
The roar of war has become old. The tinkling of love speaks into the ears:<br />
“wipe out all agonies”.<br />
“wipe out all agonies”.<br />


=== 5014 (30/09/1990) D ===
=== 5014 (30/09/1990) D ===
DIN EGIE JÁY, TUMI<br />
DIN EGIE JÁY, TUMI<br />
PICHIE KENO THÁKO<br />
PICHIE KENO THÁKO<br />
Line 43,290: Line 35,897:
in the spring, when the bees come forward, not knowing their language and hopes, whom do<br />
in the spring, when the bees come forward, not knowing their language and hopes, whom do<br />
you call?<br />
you call?<br />


=== 5015 (13/10/1990) D ===
=== 5015 (13/10/1990) D ===
NÚTAN JIIVAN LABHIÁCHI MORÁ<br />
NÚTAN JIIVAN LABHIÁCHI MORÁ<br />
NÚTAN ÚŚÁR KIRAŃE KIRAŃE<br />
NÚTAN ÚŚÁR KIRAŃE KIRAŃE<br />
Line 43,327: Line 35,928:
all in this mind of mine. I shall raise the sound in each life, that the whole of world is<br />
all in this mind of mine. I shall raise the sound in each life, that the whole of world is<br />
one family, one community.<br />
one family, one community.<br />


=== 5016 (14/09/1990) D ===
=== 5016 (14/09/1990) D ===
BHÁVER KAPOTA UŔE CALECHE<br />
BHÁVER KAPOTA UŔE CALECHE<br />
RÁUNGIE DIE MAHÁKÁSHE<br />
RÁUNGIE DIE MAHÁKÁSHE<br />
Line 43,361: Line 35,954:
pull of the world with love. O brothers and sisters, let us create a new earth. Leaving<br />
pull of the world with love. O brothers and sisters, let us create a new earth. Leaving<br />
the bounded path with the revolutionary enthusiasm.<br />
the bounded path with the revolutionary enthusiasm.<br />


=== 5017 (20/10/1990) K ===
=== 5017 (20/10/1990) K ===
MODER, ÁNANDA NAGAR<br />
MODER, ÁNANDA NAGAR<br />
BHÁLOBÁSÁTE JHALAMAL<br />
BHÁLOBÁSÁTE JHALAMAL<br />
Line 43,428: Line 36,014:
Come ocean of humanity!<br />
Come ocean of humanity!<br />
And offer her a gift as a sweet token of Your pious love.<br />
And offer her a gift as a sweet token of Your pious love.<br />


=== 5018 (20/10/1990) K ===
=== 5018 (20/10/1990) K ===
ÁMRÁ GAŔE NOBO GURUKUL<br />
ÁMRÁ GAŔE NOBO GURUKUL<br />
JINÁNER ÁLOKE RÁUNGIYE DOBO<br />
JINÁNER ÁLOKE RÁUNGIYE DOBO<br />