Alo jhare pare jhalake jhalake: Difference between revisions
m (Grammar and link) |
m (Roman and Bangala scripts) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
Álo jhare paŕe jhalake jhalake | Álo jhare paŕe jhalake jhalake | ||
Álor devatá eseche | Álor devatá eseche | ||
Álor devatá eseche ájike | Álor devatá eseche ájike | ||
Álor devatá eseche | Álor devatá eseche | ||
Kálo cháyá jata sare jete rata | Kálo cháyá jata sare jete rata | ||
Bhayete | Bhayete kánpiyá ut́heche | ||
Tárá | Tárá bhayete kánpiyá ut́heche | ||
Ashani garaje jhaŕ bahiteche | Ashani garaje jhaŕ bahiteche | ||
Rudra puruś kahiyá caleche | Rudra puruś kahiyá caleche | ||
Ore bhaya nái bhaya nái tor | |||
Sakal | Sakal kuyásá ket́eche | ||
Jaladamandre táraká candre | |||
Nikhila bhuvan jegeche | Nikhila bhuvan jegeche | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
আলো ঝরে | আলো ঝরে পড়ে ঝলকে ঝলকে | ||
আলোর দেবতা এসেছে | আলোর দেবতা এসেছে | ||
আলোর দেবতা এসেছে আজিকে | আলোর দেবতা এসেছে আজিকে | ||
আলোর দেবতা এসেছে | আলোর দেবতা এসেছে | ||
কালো ছায়া যত সরে | কালো ছায়া যত সরে যেতে রত | ||
ভয়েতে কাঁপিয়া উঠেছে | ভয়েতে কাঁপিয়া উঠেছে | ||
তারা ভয়েতে কাঁপিয়া উঠেছে | তারা ভয়েতে কাঁপিয়া উঠেছে | ||
অশনি গরজে ঝড় বহিতেছে | অশনি গরজে ঝড় বহিতেছে | ||
রুদ্র পুরুষ কহিয়া চলেছে | রুদ্র পুরুষ কহিয়া চলেছে | ||
ওরে ভয় নাই ভয় নাই তোর | |||
সকল কুয়াসা কেটেছে | সকল কুয়াসা কেটেছে | ||
জলদমন্দ্রে তারকা | জলদমন্দ্রে তারকা চন্দ্রে | ||
নিখিল ভুবন জেগেছে | নিখিল ভুবন জেগেছে | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 03:45, 2 July 2014
Alo jhare pare jhalake jhalake | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0048 |
Date | 1982 October 24 |
Place | Madhumalainca, Kalikata |
Theme | Enlightenment |
Lyrics | Bengali |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Alo jhare pare jhalake jhalake is the 48th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Álo jhare paŕe jhalake jhalake |
আলো ঝরে পড়ে ঝলকে ঝলকে |
The divine effulgence is suffusing down from above, |
Purport
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[3]
The Lord of effulgence has come today. And, due to His presence, due to His august visit, the dark shades of immorality are fast vanishing away in fear. And, in this moment, in this juncture, the Supreme Puruśa, the Lord of all strength and vigor, is saying comfortingly, "Oh human beings, don't be afraid; the fogs are fast disappearing." In the stars, moon, and other planets, life is dancing. There is no fear, no fear. The Lord of light has come.
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
- ^ Prabhat Samgiita lyrics
External links
- Listen to the song Alo jhare pare jhalake jhalake sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Kuinjavanete guinjaranete |
Prabhat Samgiita 1982 With: Alo jhare pare jhalake jhalake |
Succeeded by Dak diye jai jai jai |