Manera kone kisera alo: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV11">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07DGY66PR|ISBN=9781386532316}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Whose effulgence shines forth
Wherefrom comes the light in a niche of psyche;
in the corner of my mind,
What unfamiliar touch did your mind receive?
please tell me!
Oh please do tell, do tell please.
Stored up within spirit,
Which ambition was fulfilled?


In my mind,
Counting time how many days went by in vain;
which long accumulated aspirations
How many grand conclaves were dispersed in despair?
are becoming fulfilled today?
Hope and hopelessness, both being washed away,
Which unexpected guest came today?


How much time uselessly passed by waiting?
In a garden withered, your bud has arrived;
How many ceremonies ended in vain?
Ashen lips have now become colored bright.
Who is this stranger who came today,
All gloomy fatigue being cast aside,
dispelling all confusions?
His advent's lamp you ignite.
 
Today, the dry gardens are full of buds,
the dry lips have turned colourful.
Removing all the disgust of despair,
You sparked the candles of hope.
</poem>
</poem>
|}
|}