Purvakashe rauniin rage: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m (Revised theme)
m (Verse 2 and some refinement - translation continues)
Line 57: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In the crimson color of the eastern sky,
In the crimson color of eastern sky,
Lovingly, You have arrived.
Lovingly, You have arrived.
With a gala of light in the sky of mind,{{#tag:ref|According to [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B6&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad] ''cidákásha'' (চিদাকাশ) has multiple meanings. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. In its broader sense, the word refers to the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.|group="nb"}}
With gala of light in the sky of mind,{{#tag:ref|According to [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B6&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad] ''cidákásha'' (চিদাকাশ) has multiple meanings. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. In its broader sense, the word refers to the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.|group="nb"}}
Bestowing fulfillment, You've smiled.
Bestowing fulfillment, You've smiled.


You distinguished not
Dismissing distinction twixt own and other,
between others' and your own.
The bounds of limitation You've swept aside.
You obliterated limitations.
Quenching throats that were athirst,
 
You've dispensed the nectar of life.
You poured forth the nectar of life
quenching my parched throat.


In the midst of deep, silent darkness
In the midst of deep, silent darkness