Toke gar kari nanad tui mor katha rakh: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m (Refined note)
m (Refined a note)
Line 54: Line 54:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Respectfully, sister,{{#tag:ref|Here the word, "sister", is used in a broader sense than its literal meaning. The Bengali word, ''nanad'', means sister-in-law. It is uncertain whether it may also be used as an address for women who are not a close, biological relative and also not a sister of the husband.|group="nb"}} mark my words;
Respectfully, sister,{{#tag:ref|Here the word, "sister", is used as a form of address. However, it may be important to note that the Bengali word, ''nanad'', actually means "sister-in-law", sister of a woman's husband.|group="nb"}} mark my words;
I will give you a garland that I weave.
I will give you a garland that I weave.
Yellow [[:wikipedia:Cascabela thevetia|kolke]] and red [[:wikipedia:Bombax|shimul]],
Yellow [[:wikipedia:Cascabela thevetia|kolke]] and red [[:wikipedia:Bombax|shimul]],