Tumi eso amar ghare krpa kare: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m (Script)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,longing
Line 57: Line 56:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Kindly come into my residence;
grace me and come to my home.
I've arrayed an altar for Thee.
Threaded is a garland of sweet jasmine,
And on the lampstand is the light of [[:wikipedia:Ghee#In Hinduism|ghee]].


I have decorated my altar for you.
My heart is coated with mental sandal
I have threaded my garland with sweet malati flowers
And full of honey from flowers of many colors.
and lighted my lamp.  
I've been waiting, my ear to the ground,
Listening for sound of Your holy footfall.


With a heart smeared with mental sandal
In the shifting [http://hinduism.about.com/od/festivalsholidays/a/Jhulan-Yatra.htm Jhulanjatra]{{#tag:ref|Literally, ''hindolita'' (হিন্দোলিত) means "swaying" or "swinging". But, in the context, it could and most likely is a reference to either the Hindu festival of Jhulanjatra, popular in Bengal, or the Hindustani classical raga, [[:wikipedia:Hindol|Hindol]]. If it be the latter, then perhaps this song is also composed in that raga. However, given the devotional spirit of the song, its ''rádhábháva'', a reference to the Jhulanjatra festival makes sense.|group="nb"}} wind,
and filled with the honey of colourful flowers,
My untamed heart, she gets flustered.
I await you.
Thinking of Thee, she is throbbing;
I keep waiting with attentive ears
Help me by staying at my home please.
to listen to the sound of your footsteps.
 
Oscillating in the restless wind,
my mind become agitated,
and runs out of control,
vibrating to your ideation.
 
Kindly stay in my home, o lord.
</poem>
</poem>
|}
|}