Madhur e madhavii vane: Difference between revisions

Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord krs’n’a, shya’m ra’i,
Sweet in this [[:wikipedia:Myrtus|myrtle]] grove,
in this sweet garden of ma’dhavii,  
The Dark Prince,{{#tag:ref|A name of Vraja Krśńa|group="nb"}} You have appeared.
you came. by Your smile,
With a smile You've made engrossed;
you made the world intoxicated and dance.  
The earth You set a-dancing.
your smile scattered down
 
like heaps of pearls from your lips.  
Cascades Your laughter;
in that smile, the love of the
From the lips, a heap of pearls.
consciousness stream of yamuna’ was mixed.  
That laughter has remained mixed
the greenness of grass and beauty of smiling niip
With Love's [[:wikipedia:Yamuna|Jamuna]] of psyche.
express their salutations
 
loving you wholeheartedly.
The fresh verdure of young grass,
The sweet-smiling beauty in a [[:wikipedia:Neolamarckia cadamba|kadam]],
They declare, obeisance made known,
"I am wanting You wholeheartedly."
</poem>
</poem>
|}
|}