Jadi bhalabaso kena na kache aso: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, if you love me,  
If You love, why not come close;
why do not you come close?
Loving from afar, it is nothing.
loving from a distance is nothing.  
A path adorned by [[:wikipedia:Alpana|sacred art]],
i have kept the path of your arrival
Always I'm preserving.
decorated with colourful paint all the time.  
 
i have kept the mango leaves  
I am keeping [[:wikipedia:Kalasha|mango leaves atop the water-pot]];
on the top of the pot,
Home I've decked with blossoms of sweet-scenting aroma.
and kept the home decorated
On [[:wikipedia:Arti (Hinduism)|lamp of ghee]] a fragrant flame have I lit,
with sweet fragrant flowers.  
Welcome to bid, that no lapse may be.
i have also lighted the flame of the ghee lamp
 
so that there is no lapse to welcome you.  
My tiny mental mirror I'm making transparent;
i have kept the mirror of the mind clean,
The bud of ideation, I'm imbuing with pollen.
the buds of the feelings,  
That will float, ever smiling, upon monsoon winds
i have filled with fragrance.  
In the hope of Your touch, hey the Hymn's Epitome.
with the rainy breeze, that would float smilingly,  
with the hope of Your touch,  
o the embodiment of the song.
</poem>
</poem>
|}
|}