Kon timirera par hate phute uthecho: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m (Minor fixes to Bangala and Purport. Beginning of retranslation.)
m (Revised translation complete)
Line 58: Line 58:
A stream of divine nectar to this earth?
A stream of divine nectar to this earth?


Come Lord, in the fragrance of my life,
Come, Lord, in life's essence,
Come Lord, in the flame of my mind,
Come, Lord, in mind's flame,
Come Lord, in the blossom of my heart,
Come, Lord, in heart's ''kadamba''—{{#tag:ref|A fragrant flower used in the production of Indian sandalwood perfume.|group="nb"}}
Fill this earth with fragrance.
Make this world sweetly fragrant.


Come Lord, in the melody of my life,
Come Lord, in life's melody,
Come Lord, in the music of my mind,
Come Lord, in mind's lyrics,
Come Lord, in the rhythm of my heart,
Come Lord, in heart's rhythm—
Awaken all those who are asleep.
Stir those who are aslumber.
</poem>
</poem>
|}
|}