Tumi ele caridik raune bhare uthalo: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (First half of Verse 3 - translation continues) |
m (Refinement of note and link) |
||
Line 62: | Line 62: | ||
Take my secret longings, adrift in the stream of light; | Take my secret longings, adrift in the stream of light; | ||
And, Helmsman, kindly row them to shore.{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%AE%E0%A6%A8%E0%A6%AA%E0%A6%AC%E0%A6%A8&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary] | And, Helmsman, kindly row them to shore.{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%AE%E0%A6%A8%E0%A6%AA%E0%A6%AC%E0%A6%A8&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary,] in Bengali folktales, the ''manapavaner dáṋŕa'' (মনপবনের দাঁড়) is "an oar by means of which a boat can be driven at any speed and in any directions as one desires". Here, that concept is given spiritual meaning by placing that oar in the hands of [[Parama Purusa|Paramapuruśa]].|group="nb"}} | ||
Here all are drunk with your golden radiance | Here all are drunk with your golden radiance | ||
and all dance rhythmically in euphoric joy. | and all dance rhythmically in euphoric joy. |