Udvela hiya tomari lagiya: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m (Verse 3 and some refinements - translation complete)
m (Refinements)
Line 64: Line 64:
My mind pays heed to no taboo.
My mind pays heed to no taboo.
I orbit You in bashful sweetness;
I orbit You in bashful sweetness;
Your thoughts suffuse my existence.
Your thoughts suffuse my whole existence.


In the florid glow of a brilliant morn,
In the florid glow of a brilliant morn,
Line 75: Line 75:
The break-of-day sun scatters red dye{{#tag:ref|In India, [[wikipedia:Abir|abir]] and [[wikipedia:Kumkuma|kumkum]] are types of colored powder, often scented and often red, that is affectionately exchanged among family members and friends on some special occasions and festivals.|group="nb"}}
The break-of-day sun scatters red dye{{#tag:ref|In India, [[wikipedia:Abir|abir]] and [[wikipedia:Kumkuma|kumkum]] are types of colored powder, often scented and often red, that is affectionately exchanged among family members and friends on some special occasions and festivals.|group="nb"}}
When crimson spreads across the blue sky.
When crimson spreads across the blue sky.
Attuned to the music and revolving in rhythm of dance;
Attuned to the music and revolving in dance rhythm;
Such is the pursuit I make of You.
Such is the pursuit I make of You.
</poem>
</poem>