Kache ese dure sare gele kena: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV11">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07DGY66PR|ISBN=9781386532316}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
Line 64: Line 63:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Having come near, why went You far away;
after having come close
From this cruelty I get such pain.
You went far away.
In front You stood, then hid behind a veil;
From this ruthlessness of yours,
Of empathy is there not a small trace?
I am much pained.


Having once stood in the front,
To the treetop You raised;
You hid yourself in the back.
Why did You take the ladder away?
Do not you have a little affection for me?
The fruit of heaven You delivered;
Why sent You it adrift upon the river?
You roused from sleep a springtime blossom;
With the summer why did You incinerate it?


Raising me to the top of the tree,
The camphor lamp You let go out;
why did you remove the ladder?
Black soot is what still sticks around.
 
From heart bereft You removed sweetness;
Handing over the nectar fruit with your hand,
As if dead, it is deserted.
why did you throw it into the river?
I beseech a speck of mercy; I simply endure
 
That in Your contemplation I may merge.
You bloom buds in spring
and then burn them to ashes
in the intense summer sun.
 
After lighting the camphor lamp,
You allow it to be extinguished,
leaving behind only black soot.
 
Removing the sweetness from my green heart,
You leave it stranded as if dead.
 
I seek only a little grace from you,
in order to survive
until,
in your ideation,
I merge.
</poem>
</poem>
|}
|}