Matir pradiip jvaliye rekhechi: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Shiva_profile.png
|og:image:width=200
|og:image:height=200
}}
}}
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
Line 56: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
I have kept alit a lamp of clay;
today, i have kept the earthen lamp kindled
Lord, in my clay house on this day,
in my muddy house.  
Naught is there in the world to call it mine.
You are the sole essence, I have realized.


There is nothing in the world
There was nothing mine, no, not a bit...
that i can call my own.
Rapidly I've left behind the phantasm of expectation.
I know only you as essence.  
Aspiration or reluctance, success or defeat,
Raving and wailing, they but make me weep.


There is nothing belonging to me,  
Alas, with a gentle breeze comes napping on the path;
absolutely nothing.
The fragrance of flowers, it vanishes amid the past.
The mirage of (vain) hope has been left behind.
What I've seen with two eyes and what I've only daydreamed,
 
With all that, grant embrace inside budding psyche.
The tussle of likes and dislikes,
of achievement and loss,
made me cry and weep.
 
On the path,
the soft breeze brought drowsiness, alas.
The fragrance of flowers has got lost in the past.  
 
Whatever i see with both my eyes,  
whatever i think unmindfully,
- with all that -
come into fold,  
in the recess of my mind.  
</poem>
</poem>
|}
|}