Jhara kusumera vyatha bojho na: Difference between revisions

m
Reduced indentation
m (Note with alternative and more literal translation of Verse 3)
m (Reduced indentation)
Line 67: Line 67:
As I pass away and when I die,
As I pass away and when I die,
Please don't forget me.{{#tag:ref|The flower metaphor in this song is so unrelenting that one can only wonder if it is a metaphor at all. A more literal translation of this last verse would be:  
Please don't forget me.{{#tag:ref|The flower metaphor in this song is so unrelenting that one can only wonder if it is a metaphor at all. A more literal translation of this last verse would be:  
::As a flower bud, I was in Your mind;  
:As a flower bud, I was in Your mind;  
::I blossomed in Your heart.  
:I blossomed in Your heart.  
::Pollen spent, devoid of life,  
:Pollen spent, devoid of life,  
::Please don't forget me.|group="nb"}}
:Please don't forget me.|group="nb"}}
</poem>
</poem>
|}
|}