Sagara belay gan geyechile: Difference between revisions

Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
On the seashore, you had sung the song
On the seashore, a song You'd sung;
and remained with me.  
Me alone You'd been with.
i had picked up shells and filled  
Collecting shells, a skirt I've filled;
my scarf bag without thinking
What use in that, I did not consider.
what was its purpose.
 
the day has passed, evening came,  
Day has gone away, come has the dusk;
colouring the ocean, the sun has set down.  
Ocean having painted, the sun has sunk.
collecting shells stopped
Shell-gathering has been obstructed;
and there is no work in hand.  
There's no work imminent.
in the darkness of night,
 
i die wandering
Always spinning in night's gloom I am ruined;
and even the shells were not visible.  
The shells too don't remain visible.
what should i do, o dear,  
Let me be told what I must do, Love,
tell me how to cross the darkness.
To go cross the darkness.
</poem>
</poem>
|}
|}