Tomare bhaviya cali rati din: Difference between revisions

Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Lord, I go on thinking of You day and night,
Musing on You I continue day and night;
why have You remained away far?  
Why remote You went and stayed?
My hopes and love, You have
Affection and hope of mine,
totally neglected away.  
With ease You let be thrown away.
O the moon of my dark heart,  
 
sweet ma’dhavii flower in the desert,  
The moon in a heart gloomy,
You have only made me cry.
In a desert, [[:wikipedia:Hiptage benghalensis|myrtle's]] honey,
What have You done by Your delusive game liila’?  
You made me cry exclusively;
It is difficult to understand You.
What did You do by ruse of [[:wikipedia:Lila (Hinduism)|Cosmic Play]]?
Your presentation
 
consists of both flowers and thorns.  
Understanding You, onerous it is;
There is no exception to this.
Thorn and flower, only both are a gift.
What creation have You made
Without one, the other does not persist;
through flow of Your divine play, liila’?
Through the gist of liila, what did You create?
</poem>
</poem>
|}
|}