Acho kabariiveniite kalo dor haye: Difference between revisions

Correction
m (Script)
(Correction)
 
(66 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Acho kabariiveniite kalo dor haye
| title= Acho kabariiveniite kalo dor haye
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
Line 5: Line 8:
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0140]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0140]]
| date= 1982 November 25
| date= 1982 November 25
| place = Madhumalainca, Kalikata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody =  
| music = Pada [[:wikipedia:Kirtan|kiirtana]], [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___140%20A%27CHO%20KABARI%20VEN%27IITE%20KA%27LO%20D%27OR%20HOYE.mp3}}
}}
}}
'''''Acho kabariiveniite kalo dor haye''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|140<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Acho kabariiveniite kalo dor haye''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|140<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082SCW552|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 27: Line 30:
Ei aparúpa liilá lukocuri khelá
Ei aparúpa liilá lukocuri khelá
Kena táhá náhi bujhi go
Kena táhá náhi bujhi go
Kabariveńiite


Ámár sukher sheś náhi je
Ámár sukher sheś náhi je
Tomáy pelám eta káche
Tomáy pelám eta káche
Ámár sukher sheś náhi je
(Ámi) Hárái hárái sadá bhay pái
 
Ámi hárái hárái sadá bhay pái
Kena pái táhá náhi jáni
Kena pái táhá náhi jáni
Bhávibo ná bhávi áro beshii bhávi
Bhávibo ná bhávi áro beshii bhávi
Kena bhávi táhá náhi jáni
Kena bhávi táhá náhi jáni
Hárái hárái sadá bhay pái
Kena pái táhánáhi jáni


Ámi yuga yuga dhari base áchi jági
Ámi juga juga dhari base áchi jági
(Mor) Práńera pradiipa jvele
Práńera pradiipa jvele (mor)
Mor maneri d́áná mele
Mor maneri d́áná mele
Sammukhe ese dáṋŕáo go hese
Sammukhe ese dáṋŕáo go hese
(Tava) Madhura carańa phele
Madhura carańa phele (tava)
Tava rátula carańa phele
Tava rátula carańa phele


Ácho kabariiveńiite kálo d́or haye
Ácho kabariiveńiite kálo d́or haye
Káloy káloy mile go
Káloy káloy mile go
Mor kapálera kálo tile go
Mor kapoler kálo tile go
(Mor) Randhre randhre mishe go
Randhre randhre mishe go (mor)
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
আছো কবরীবেণীতে কালো ডোর হয়ে
আছো কবরীবেণীতে কালো ডোর হয়ে
কালোয় কালোয় মিলে গো
কালোয় কালোয় মিলে' গো
আছো কপালের টিপে চোখের কাজলে  
আছো কপালের টিপে চোখের কাজলে  
কাছে তবু নাহি দেখি গো
কাছে তবু নাহি দেখি গো
এই অপরূপ লীলা লুকোচুরি খেলা  
এই অপরূপ লীলা লুকোচুরি খেলা  
কেন তাহা নাহি বুঝি গো
কেন তাহা নাহি বুঝি গো
কবরীবেণীতে


আমার সুখের শেষ নাহি যে
আমার সুখের শেষ নাহি যে
তোমায় পেলাম এত কাছে  
তোমায় পেলাম এত কাছে  
আমার সুখের শেষ নাহি যে
(আমি) হারাই হারাই সদা ভয় পাই  
 
আমি হারাই হারাই সদা ভয় পাই  
কেন পাই তাহা নাহি জানি
কেন পাই তাহা নাহি জানি
ভাবিবো না ভাবি আরো বেশী ভাবি  
ভাবিবো না ভাবি আরো বেশী ভাবি  
কেন ভাবি তাহা নাহি জানি
কেন ভাবি তাহা নাহি জানি
হারাই হারাই সদা ভয় পাই
কেন পাই তাহা নাহি জানি


আমি যুগ যুগ ধরি বসে আছি জাগি  
আমি যুগ যুগ ধরি' বসে' আছি জাগি'
(মোর) প্রাণের প্রদীপ জ্বেলে
প্রাণের প্রদীপ জ্বেলে' (মোর)
মোর মনেরই ডানা মেলে
মনেরই ডানা মেলে' মোর
সম্মুখে এসে দাঁড়াও গো হেসে  
সম্মুখে এসে' দাঁড়াও গো হেসে'
(তব) মধুর চরণ ফেলে
মধুর চরণ ফেলে' (তব)
তব রাতুল চরণ ফেলে
তব রাতুল চরণ ফেলে'


আছো কবরীবেণীতে কালো ডোর হয়ে  
আছো কবরীবেণীতে কালো ডোর হয়ে  
কালোয় কালোয় মিশে গো
কালোয় কালোয় মিশে' গো
মোর কপালের কালো তিলে গো  
মোর কপোলের কালো তিলে গো  
(মোর) রন্ধ্রে রন্ধ্রে মিশে গো
রন্ধ্রে রন্ধ্রে মিশে' গো (মোর)
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
You are like a black ribbon, woven into my braids,
You are in the chignon under ribbon black,
Black merged in black.
Like ebony woven into black!
You imbue my cosmetic mark, even the lotion in my eyes,
You are in the [[:wikipedia:Kohl (cosmetics)|kohl]] on eyes and in forehead's [[:wikipedia:Bindi (decoration)|bindi]];
So close, yet I cannot see You.
You are close, but I don't see.
This unique sport, this hide-and-seek...
Strange is this liila, a game of hide-and-seek;
Why it goes on, I do not understand.
Why it is like that, I cannot conceive!
A black ribbon.


My happiness knows no bounds;
My happiness is unending;
I feel You so close.
I got You so near.
My happiness knows no bounds.
To be reft, bereaved... ever I get fear;
Why I get so, I don't know.
When I think I won't fret, I fret all the more;
Why I worry, that I just don't know.


I am always afraid lest I lose You.
Alert, I have waited throughout the ages,
Why I fear, I do not know.
Flame of my life ignited,
The more I decide not to worry, the more I worry.
Wings of my mind outspread.
Why I worry, I do not know.
Lo, having come You stand before me smiling,
I am always afraid lest I lose You.
Reposing Your honeyed feet,
Why I fear, I do not know.
Resting Your rosy feet.


For ages You have kept me awake,
You are in the chignon under ribbon black;
Igniting the flame of my life,
Into black an ebony is woven.
Unfolding the wings of my mind.
Oh in my cheek's black beauty mark,{{#tag:ref|This could be a beauty mark or a mole. That lends symmetry to the song, bringing us back to the first verse. It also amplifies the meaning of the previous verses, especially the immediately preceding one.|group="nb"}}
Come and stand before me, smiling,
And in every pore of mine, You're wed.
With Your gentle steps,
On Your rosy feet.
 
You are like a black ribbon, woven into my braids,
Black merged in black,
Suffusing the black mole on my cheek,
Penetrating every pore of my life.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 124: Line 112:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___140%20A%27CHO%20KABARI%20VEN%27IITE%20KA%27LO%20D%27OR%20HOYE.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___140%20A%27CHO%20KABARI%20VEN%27IITE%20KA%27LO%20D%27OR%20HOYE.mp3|singer=Acarya Priyashivananda Avadhuta and chorus|weblink=[[Sarkarverse]]}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 138: Line 129:


[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1982]]
[[Category:Songs for women]]
[[Category:Kiirtana]]