Ajike dakle more durera sure: Difference between revisions

m
Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar"
(Song 329)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(34 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Ajike dakle more durera sure
| above= Ajike dakle more durera sure
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 12: Line 10:
| theme = Contemplation
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Keherwa|Keherwa]]
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___329%20A%27JIKE%20D%27AKLE%20MORE.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___329%20A%27JIKE%20D%27AKLE%20MORE.mp3}}
}}
}}
'''''Ajike dakle more durera sure''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|329<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Ajike dakle more durera sure''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|329<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 301-400|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082VHJBK1|ISBN=9781386489122}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 30: Line 28:
Kena bújhi ná
Kena bújhi ná


Phúlerá pápaŕi buje manete maje  
Phulerá pápaŕi buje manete maje  
Chilo bágicáy
Chilo bágicáy
Tomári sureri doláy tárá je háy  
Tomári sureri doláy tárá je háy  
Line 37: Line 35:
More shuńiye dey je mantrańá
More shuńiye dey je mantrańá


Súryamukhii tomári gáne úrdhva páne  
Súrjamukhii tomári gáne úrdhva páne  
Ceye je áche
Ceye je áche
Shephálii nuye nuye dhúláte shuye  
Shephálii nuye nuye dhúláte shuye  
Line 65: Line 63:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Why do you beckon me today
Today, You summoned me with a melody from afar;
With the melody of the distant?
Please tell me why.
 
My mind won't stay still, it heeds no hindrance;
My mind feels restless at home.
I don't see why.
I don't understand why it defies all bonds.
 
The tightly closed petals of my mind flower
Blossomed at the quick notes of your divine song,
And now they drift contentedly along.
 
In the garden, black bees buzz your songs,
Whispering your message in my ears.


At the call of your song,
My flowers' closed petals, tethered by the mind,
The sunflowers stand at attention to salute you.
Remained in a tiny garden.
With the impact of Your melody, alas, now they
Are afloat without a shore.
Bumblebees hum Your divine song,
Whispering that instigation.


The sephali tree bows repeatedly down
With Your song, upward the sunflowers,
To decorate the path before you
They are gazing.
With a collage of her flowers.
The jasmines{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shephali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}} sway; and, lying in the dust,
 
They decorate Your path.
Birds are entranced with your divine tune
Excited by Your tune, the birds,
Which permeates consciousness throughout the cosmos.
They convey that sensation around the world.  
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 96: Line 90:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___329%20A%27JIKE%20D%27AKLE%20MORE.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___329%20A%27JIKE%20D%27AKLE%20MORE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}