Akash vatas sudhanirjas: Difference between revisions

m
Roman and Bangala scripts and other edits
m (Text replacement - "! Roman script" to "! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.|group="nb"}}")
m (Roman and Bangala scripts and other edits)
Line 21: Line 21:
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Ákásh vátás sudhániryás,
Ákásh vátás sudhániryás
Krśńa megher d́ak
Krśńa megher d́ak
Hrdaya májhe madhur báje,
Hrdaya májhe madhur báje
Páincajanya sháunkha
Páiṋcajanya shánkha


E kii nácer gáner tán,
E kii nácer gáner tán  
E kii hiyáy álor ván
E kii hiyáy álor ván
Háriye dishe shunchi base,
Háriye dishe shuńchi base
Sab peyechir d́ák
Sab peyechir d́ák


Niruddeshera páne  
Niruddeshera páne  
Eman madhur gáne
Eman madhur gáne
Ke se ámáy diye gelo d́ák
Ke se ámáy diye gela d́ák
Kathár phánke phánke se je,
Kathár phánke phánke se je
Dicche ámáy d́ák
Dicche ámáy d́ák


Andhárer pare álo  
Andhárer pare álo  
Hat́hát ámár práń juŕálo
Hat́hát ámár práń juŕálo
Sakal hiyáy bhare gelo,
Sakal hiyáy bhare gela
Anáhater vák
Anáhater vák
</poem>
</poem>
Line 48: Line 48:
পাঞ্চ্জন্য শাঁখ
পাঞ্চ্জন্য শাঁখ


এ কি নাচের গানের তান,
এ কি নাচের গানের তান
এ কি হিয়ার আলোর বান
এ কি হিয়ার আলোর বান
হারিয়ে দিশে শুণছি বসে'
হারিয়ে দিশে শুণছি বসে  
সব পেয়েছির ডাক
সব পেয়েছির ডাক


নিরুদ্দেশের পানে  
নিরুদ্দেশের পানে  
এমন মধুর গানে  
এমন মধুর গানে  
কে সে আমায় দিয়ে' গেল ডাক
কে সে আমায় দিয়ে গেল ডাক
কথার ফাঁকে ফাঁকে সে যে  
কথার ফাঁকে ফাঁকে সে যে  
দিচ্ছে আমায় ডাক
দিচ্ছে আমায় ডাক
Line 61: Line 61:
আঁধারের পরে আলো  
আঁধারের পরে আলো  
হঠাৎ আমার প্রাণ জুড়ালো
হঠাৎ আমার প্রাণ জুড়ালো
সকল হিয়ায় ভরে' গেল  
সকল হিয়ায় ভরে গেল  
অনাহতের বাক্‌
অনাহতের বাক্‌
</poem>
</poem>
Line 89: Line 89:
== Purport ==
== Purport ==
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Prabhat Samgiita lyrics]</ref>
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Prabhat Samgiita lyrics]</ref>
<blockquote>Paramapuruśa (Supreme Consciousness), who is also known as Lord, Krśńa, has come so close to me, and I am listening to the sweet music of His flute. This flute sound of Paramapuruśa, this internal sound, is the oḿkára sound. Because of my coming in close proximity to His divine presence I hear that divine sound; and I find that the sky, the air, and everything of this universe has been filled with divine nectar and charged with divine fervor. I hear that cosmic sound of that cosmic flow. Now there is nothing left to be attained everything has been attained.</blockquote>
<blockquote>[[Parama Purusa| Paramapuruśa]], who is also known as Lord Krśńa, has come so close to me; and I am listening to the sweet music of His flute. This flute sound of Paramapuruśa, this internal sound, is the oḿkára sound. Because of my coming in close proximity to His divine presence, I hear that divine sound; and I find that the sky, the air, and everything of this universe has been filled with divine nectar and charged with divine fervor. I hear that cosmic sound of that cosmic flow. Now there is nothing left to be attained. Everything has been attained.</blockquote>


== Notes ==
== Notes ==