Alakar dut ese hese bale: Difference between revisions

Retranslated and removed PSUC flag
(Script)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,PROUT
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,PROUT
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
The messenger from heaven came and told, “i have come.  
Come smiling, the Harbinger of Plenty{{#tag:ref|Often ''Alaká'' is loosely translated as "Heaven". However, technically, it refers to the kingdom of [[:wikipedia:Kubera|Kuvera]], the [[:wikipedia:Hinduism|Hindu]] mythological god of affluence. In context, a more precise meaning is preferred.|group="nb"}} speaks:
having seen sorrow and understood pain, i came rushing along.
"I have come, yes, I have come.
he adds,why human beings get involved in mutual fighting i do not know.  
The grief I've seen, feelings of pain I've fathomed;
whatever natural wealth there is, is for all.
Hence I've come in a rush.
i have given as per requirements in a measured way.  
 
o human beings, remember you all are for all and all belong to you.
"This clash among humans,
your existence, life and death is for the progress and need of all.  
I don't know why it happens.
o devotees know that you belong to only one family of human beings”.
As far as the wealth of all,
That in measure I have given.
 
"For the sake of everybody, you are with everyone;
To stay alive or die is self-interest held in common.
Of the same family all of you are a portion;
This fact I've imparted."
</poem>
</poem>
|}
|}