Alor pare alori dheu: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
m (Text replacement - "Madhumalainca, Kalikata" to "Madhumalainca, Kolkata")
No edit summary
 
(44 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,enlightenment
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Alor pare alori dheu
| title= Alor pare alori dheu
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
Line 10: Line 9:
| date= 1982 December 1
| date= 1982 December 1
| place = Madhumalainca, Kolkata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Enlightenment
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody =  
| music = [[:wikipedia:Kirtan|Kiirtana]], [[:wikipedia:Dadra|Dadra]] + [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]] (fast)
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___148%20A%27LOR%20PA%27RE%20A%27LORI%20D%27HEU%20A%27LOY.mp3}}
}}
}}
'''''Alor pare alori dheu''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|148<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Alor pare alori dheu''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|148<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082SCW552|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 28: Line 27:
Aloy bhuvan bhará
Aloy bhuvan bhará
Álor ságar bhare dile tumi
Álor ságar bhare dile tumi
(Tomár) Áloy hriday bhará
Áloy hrday bhará (tomár)


Ámi kśudra diipera shikhá
Ámi kśudra diipera shikhá
Mor lalát́e kájala t́iiká
Mor lalát́e kájala t́iiká
(Tabu) Tomákei ámi bhálobásiyáchi
(Tabu) Tomákei ámi bhálabásiyáchi
Hayechi atmahárá
Hayechi átmahárá
Bhálobesechi go
Bhálabesechi go
Tomákei ámi bhálobesechi go
Tomákei ámi bhálabesechi go
Kśudra shikhá haleo bhálobesechi go
Kśudra shikhá haleo bhálabesechi go
Tomákei ámi bhálobásiyáchi hayechi átmahárá
Tomákei ámi bhálabásiyáchi hayechi átmahárá
Ámár bujhibár kichu nái
Ámár bujhibár kichu nái
Ámár jánibár kichu nái
Ámár jánibár kichu nái
Sakal bojhár sakal jánár
Sakal bojhár sakal jánár
Sheś kathá hale túmi
Sheś kathá hale tumi
Etat́uku bujhi ámi
Etat́uku bujhi ámi
Eto t́uku jáni ámi
Etat́uku jáni ámi


Kśudra shikhát́i tomár áloy hárá
Kśudra shikhát́i tomár áloy hárá
Line 49: Line 48:
Bhariyá áchi go
Bhariyá áchi go
Tomára asiime ámi bhariyá áchi go
Tomára asiime ámi bhariyá áchi go
Tomára áloy shikhá hárá je hoyechi
Tomára áloy shikhá hárá je hayechi
(Ámi) Bhariyá áchi go
(Ámi) Bhariyá áchi go
Tomara asiime ámi bhariyá áchi go
Tomara asiime ámi bhariyá áchi go


Álor páre álori d́heu
Álor páre álori d́heu
Áloy vishva bhara
Áloy vishva bhará
Álor páré
Álor páré
</poem>
</poem>
Line 60: Line 59:
আলোর পারে আলোরই ঢেউ
আলোর পারে আলোরই ঢেউ
আলোয় ভুবন ভরা
আলোয় ভুবন ভরা
আলোর সাগর ভরে দিলে তুমি  
আলোর সাগর ভরে' দিলে তুমি  
(তোমার) আলোয় হৃদয় ভরা
আলোয় হৃদয় ভরা (তোমার)


আমি ক্ষুদ্র দীপের শিখা  
আমি ক্ষুদ্র দীপের শিখা  
মোর ললাটে কাজল টীকা
মোর ললাটে কাজল টীকা
(তবু) তোমাকে আমি ভালোবাসিয়াছি
(তবু) তোমাকেই আমি ভালবাসিয়াছি
হয়েছি আত্মহারা
হয়েছি আত্মহারা
ভালোবেসেছি গো  
ভালবেসেছি গো  
তোমাকেই আমি ভালোবেসেছি গো
তোমাকেই আমি ভালবেসেছি গো
ক্ষুদ্র শিখা হলেও ভালোবেসেছি গো
ক্ষুদ্র শিখা হলেও ভালবেসেছি গো
তোমাকেই আমি ভালোবাসিয়াছি হয়েছি আত্মহারা
তোমাকেই আমি ভালবাসিয়াছি হয়েছি আত্মহারা
আমার বুঝিবার কিছু নাই  
আমার বুঝিবার কিছু নাই  
আমার জানিবার কিছু নাই
আমার জানিবার কিছু নাই
Line 78: Line 77:
এতটুকু জানি আমি
এতটুকু জানি আমি


ক্ষুদ্র শিখাটি তোমার আলোয় হারা,
ক্ষুদ্র শিখাটি তোমার আলোয় হারা
তোমার অসীমে আমি যে রয়েছি ভরা
তোমার অসীমে আমি যে রয়েছি ভরা
ভরিয়া আছি গো  
ভরিয়া আছি গো  
Line 91: Line 90:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Waves of light beyond light–
Beyond the light is a wave of Divine Light;
The world is filled with light.
In light the world, it is full.
As You are brimming with a sea of light,
You filled up the sea of light;
My heart is filled with Your light.
In Your light the heart is full.


I am the flame of a tiny lamp.
I am the wee flame of a lantern;
On my forehead is a tilaka,{{#tag:ref|A mark having religious or spiritual significance, often used in wedding ceremonies.|group="nb"}}
The note on my brow, lamp-black.
Yet You alone I have loved.
Nonetheless, in love with You I am;
I have lost myself,
I have become rapt.
Loving You Lord.
Oh, I have been in love;
You and I are lost in love,
Only You, oh I have loved...
Even loving this tiny flame.
Though just a wee flame, oh I have loved;
I am rapt in love for You.
Only You I am loving, rapt I have become.
I understand nothing more.
My understanding, it is nothing;
I know nothing more.
My awareness, it is nothing...
In all my understanding, all my knowing,
Of all acumen and wisdom,
You are the last word.
You were the last word.
This much I understand.
That bit only, I conceive;
This much I know.
That bit only, I perceive.


This tiny flame is lost in Your light.
The wee flame, by Your light it is defeated;
I am suffused with Your infinitude.  
In Your Infiniteness, I have stayed replete.
I am suffused, Lord–
Oh, I am getting filled,
With Your infinitude I am suffused.
In Your Infiniteness, oh I'm getting filled...
In Your light my tiny flame is lost,  
In Your Infiniteness, I have been a flame defeated;
I am suffused, Lord–
Oh, I'm getting filled;
With Your infinitude I am suffused.
In Your Infiniteness, oh I'm getting filled.


Waves of light beyond light–
Beyond the light is a wave of Divine Light;
The universe is filled with light...
In light the universe is full.
Beyond light.
Beyond the light...
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 131: Line 130:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___148%20A%27LOR%20PA%27RE%20A%27LORI%20D%27HEU%20A%27LOY.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___148%20A%27LOR%20PA%27RE%20A%27LORI%20D%27HEU%20A%27LOY.mp3|singer=Acarya Priyashivananda Avadhuta and chorus|weblink=[[Sarkarverse]]}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 146: Line 148:
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1982]]
[[Category:Songs given in 1982]]
[[Category:Kiirtana]]

Navigation menu