Ami genthe rekhechi e phuler mala: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "| melody = " to "| music = ")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord!
I've kept threading this flower garland
I have kept threading
For Your sake, for Your sake only.
my floral garland
All my feelings, my pangs of separation,
for you only.
In it they're brimming, they are brimming.


An account of my feelings
In summer's scorching heat and torrid wind,
and pangs of separation
When the zest for life weeps every second,
has been filled in it.
With importunate affection, my heart's lute
Floats a broken raft of song on Your tunes.


In the intense heat of summer
Teeming with fragrance of autumn jasmine,{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shephali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}}
and the hot wind,
At that time drunken the world remains.
when life cries out at each and every moment,
By Your love that dense prison is broken;
I tune the viin'a (lyre) of my heart
Away I slip to a far-off, unknown place.
to your melody
and float the broken boat of my song
to your tune.
 
When the world
is fully intoxicated with the fragrance
of autumn's shefali flower,
I break that totally locked prison,
and, by your love,
drift away to unknown arenas.
</poem>
</poem>
|}
|}