Ami shudhu hesechi necechi geyechi: Difference between revisions

m
Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar"
m (graphic)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(58 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Ami shudhu hesechi necechi geyechi
| title= Ami shudhu hesechi necechi geyechi
| image = [[File:PrabhatSamgiita_trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = 0013
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0013]]
| date= 1982 September 23
| date= 1982 September 23
| place = Madhumanika, Deoghar
| place = Madhumanika, Deoghar
| theme = Enlightenment
| theme = Enlightenment
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = Malraki valley + China + Occident
| music = Malraki valley + China + Occident, [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__13%20A%27MI%20SHUDHU%20HESECHI%20NECECHI%20GEYECHI.mp3}}
}}
}}
'''''Ami shudhu hesechi necechi geyechi''''' is the thirteenth song of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|ref=harv|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Ami shudhu hesechi necechi geyechi''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|thirteenth song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1-100|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082RDDH81|ISBN=9781386726890}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Roman script
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Bengali script
! Translation
! Translation
Line 22: Line 25:
|<poem>
|<poem>
Ámi shudhu hesechi necechi geyechi
Ámi shudhu hesechi necechi geyechi
Cánder álor sáthe bháva karechi
Cáṋder álor sáthe bháv karechi
Jáhá kichu dekhechi shunechi peyechi
Jáhá kichu dekhechi shuńechi peyechi
Maner mańi kot́háy enke rekhechi
Maner mańikot́háy eṋke rekhechi


Akaruńa jhainjhár bay,
Akaruńa jhaiṋjhára váy
Yadi tárá háráiá jáy
Jadi tárá háráiyá jáy
Sab háránor sheś jáhár káche
Sab háránor sheś jáhára káche
Se khánei geye rekhechi
Sekhánei geye rekhechi


Álo nái jekháne práń nái sekháne
Álo nái jekháne práń nái sekháne
Álor devatá áj khunje peyechi
Álor devatá áj khuṋje peyechi
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 38: Line 41:
চাঁদের আলোর সাথে ভাব করেছি
চাঁদের আলোর সাথে ভাব করেছি
যাহা কিছু দেখেছি শুণেছি পেয়েছি
যাহা কিছু দেখেছি শুণেছি পেয়েছি
মনের মণি কোথায় এঁকে' রেখেছি
মনের মণিকোঠায় এঁকে রেখেছি


অকরুণ ঝঞ্ঝার বয়
অকরুণ ঝঞ্ঝার বায়
যদি তারা হারাইয়া যায়
যদি তারা হারাইয়া যায়
সব হারানোর শেষ যাহার কাছে
সব হারানোর শেষ যাহার কাছে
সে খানেই গেয়ে রেখেছি
সেখানেই গেয়ে রেখেছি


আলো নেয় যেখানে প্রাণ নেই সেখানে
আলো নাই যেখানে প্রাণ নাই সেখানে
আলোর দেবতা আজ খুঁজে' পেয়েছি
আলোর দেবতা আজ খুঁজে পেয়েছি
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
I have only laughed,
Just laughed and danced and sung have I;
I have only danced,
With moon's light I've fraternized.
I have only sung,
Everything I've seen or heard or realized,
I have fallen in love with the moonlight.
I've engraved in the jeweled halls of mind.


Whatever I have seen, heard or attained
Tempests blow without mercy
I embedded it all
Should the stars disappear.
in the jewelcase of my mind.
Having lost all I'd held dear,
 
Even there, I've kept singing.
When, in cruel tempests, all was lost
I resorted to Him
in whom everything merges.


Where there is no light, there is no life.
Where there is no light, there is no life.
Today, I have attained the Lord of Light!
Now I've discovered the god of light.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 70: Line 70:
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref>Unpublished transcription from audio recording.</ref>
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref>Unpublished transcription from audio recording.</ref>
<blockquote>I have fallen in love with the luster of the moonlight. So I am only laughing and dancing and singing. I have established my friendship with the
<blockquote>I have fallen in love with the luster of the moonlight. So I am only laughing and dancing and singing. I have established my friendship with the
moonlight, not with the moon; because the moon maintains a distance, but moonlight is very close. Moonlight is my friend, ''mon ami''. Whatever I have realized, whatever I have treasured, if various obstacles or hindrances cause that to be lost, still I have lost nothing. Where there is no divine effulgence, there is no life! But today, I have discovered the Apostle of Light!</blockquote>
moonlight, not with the moon; because the moon maintains a distance, but moonlight is very close. Moonlight is my friend, ''mon ami''. Whatever I have realized, whatever I have treasured, if various obstacles or hindrances cause that to be lost, still I have lost nothing. Where there is no divine effulgence, there is no life. But, today, I have discovered the apostle of light.</blockquote>
 
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}


== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/__13%20A%27MI%20SHUDHU%20HESECHI%20NECECHI%20GEYECHI.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__13%20A%27MI%20SHUDHU%20HESECHI%20NECECHI%20GEYECHI.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 89: Line 95:


[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1982]]