Ami shudhu hesechi necechi geyechi: Difference between revisions

m
Removed second translation (not needed)
m (Citation)
m (Removed second translation (not needed))
Line 18: Line 18:
! Roman script
! Roman script
! Bengali script
! Bengali script
! Translation 1
! Translation
! Translation 2
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Line 65: Line 64:
Where there is no light, there is no life.
Where there is no light, there is no life.
Today, I have attained the Lord of Light!
Today, I have attained the Lord of Light!
</poem>
| <poem>
I have simply laughed,
danced and sung
and fallen in love
with the luster of the moonlight.
Whatever I have seen,
whatever I have heard,
whatever I have obtained or achieved,
in my emeraldlike mental attic
I kept it safely.
When merciless tempests raged,
and all was lost to regions unknown,
I held on to Him
in whom all losses end.
Where there is no light, there is no life.
Today, I attained the apostle of light.
</poem>
</poem>
|}
|}