Andharer sei hatasha: Difference between revisions

m
Revised translation
m (Small corrections to Roman Samskrta)
m (Revised translation)
Line 36: Line 36:
| <poem>
| <poem>
আঁধারের সেই হতাশা
আঁধারের সেই হতাশা
কেটে' গেছে আ্‌জ
কেটে গেছে আজ
আলোকের পরশ পেয়ে
আলোকের পরশ পেয়ে


Line 49: Line 49:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
That gloomy despair is dispelled today
The gloom of despair  
By the touch of infinite light.
Has been severed today
By the touch of divine light.


The thirst of the desert
Where has the desert thirst been lost
Has vanished in that sweet and charming shade.
In that sweet and charming shade?
 
In my song, there is no demand.
In my smile, there is no attainment.


In my song, there is no prayer;
In my smile, no expectation of reward.
All my movements, all my expressions
All my movements, all my expressions
Move in the flow of exquisite beauty
Ascend with exquisite grace,
Toward that beacon of infinite light.
Moving toward enlightenment.
</poem>
</poem>
|}
|}