Ankhir taray theko tumi priya: Difference between revisions

Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Avi...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O dear lord, the pupil of my eyes,  
In eye's pupil, You please stay, Love,
you remain close to me day and night.
Near to me night and day;
Because i should not have any fear of  
May there be no fear of Your loss
getting lost during storms and typhoons.  
Amid the storm or hurricane.
if i continue to get into my ears
 
the sound of your ankle bell,  
In sorrow and grief, in mourning's utter pain,
i would not want your consolation
Under a wasteland-heat, red with rage,
during pains, burns, grief, mourning, bereavement,  
Relief I do not crave, listening in case
caused by hot desert.  
Your ankle-bells play.
o dear, i love, and want nothing from You,  
 
just grant sweetness in the core of my heart.  
I have affection, I want nothing, Love;
so that by that sweetness you can come into
Please let there be sweetness at heart's core.
my loving fold with charming adornment.
With that sweetness may be granted an embrace,
Fondness charmingly arrayed.
</poem>
</poem>
|}
|}