Ar kata kal balo kata kal: Difference between revisions

Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV26">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2501-2600|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV26">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2501-2600|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Avi...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, tell me for how much more time,  
How much longer, do say, oh how long
i shall have to count time
Will I go on counting moments, stay watching the path?
looking at your path,
Will it wilt and dry up, the mind's lotus stalk?
the stalk of my mental lotus flower
 
would dry up.
Getting detached, chignon's braid has dropped;
the floral garland tied around my chignon  
From tears [[:wikipedia:Kohl (cosmetics)|kohl]] is getting mopped.
is slipped off; the eye decoration mark
Forehead's [[:wikipedia:Tilaka|teep]] and [[:wikipedia:Arti (Hinduism)|lamp of ghee]],
is wiped by the tears.  
Lackluster each dusk to dawn.
The forehead decoration mark
 
and the wick of the lamp
The flower's petals have turned wan;
get extinguished each morning and evening.  
Nectar of bud, with none has it got on.
the petals of the flowers have become dull;  
Fallen has the blossom, outstanding are the thorns;
the honey in the pollen is dissolved away.  
Such a web of magic You have spawned!
the flowers have withered away
only the thorns are left,
what a net of illusion, ma’ya’,
have you spread?
</poem>
</poem>
|}
|}