Arati karite kata dekechi tomay: Difference between revisions

Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV21">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs 2001-2100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV21">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2001-2100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Av...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
Line 60: Line 59:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, with waving of lamp as welcome greeting,  
Many a time I've called to Thee for making [[:wikipedia:Arti (Hinduism)|greeting]].
how much have i called? but, you did not come.  
You did not arrive, Dear; do tell the reason.
Tell me why.
Oh please say why, do tell the reason.
Arranging a wicker tray,{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%AC%E0%A6%B0%E0%A6%A3&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], ''barańd́álá'' is a tray-shaped wicker basket that holds the articles used in a welcoming ceremony.|group="nb"}} I have cried;
But the tears from my eyes You failed to see.


I have kept the garland made from the morning fresh flowers,  
With morning flowers I have kept a garland strung,
poured the evening red colour of my heart.  
Heart poured out in twilight's blood-red colors.
How many songs did i sing for you?
So many songs I've sung for You to hear;
But, the occasion to sing them did not come.  
But audition did not happen.


I have nothing more to tell you for your listening.
For Your listening nothing more will I speak;
Perhaps you do not want to accept my love.  
Your mind does not wish my love to receive.
Silently in the recesses of my mind, each moment,  
In a quiet psychic niche, always I'll keep tracing
I shall continue to draw your shining, and effulgent memory.
A memory of Thee resplendent.
</poem>
</poem>
|}
|}