Arune raunano sab asha: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Text replacement - "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs" to "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs"
m (Script)
m (Text replacement - "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs" to "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs")
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Arune raunano sab asha
| title= Arune raunano sab asha
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
Line 13: Line 12:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___168%20A%27J%20ARUN%27E%20RAUNGA%27NO%20SAB%20A%27SHA%27.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___168%20A%27J%20ARUN%27E%20RAUNGA%27NO%20SAB%20A%27SHA%27.mp3}}
}}
}}
'''''Arune raunano sab asha''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|168<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I8E8A0G|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Arune raunano sab asha''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|168<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082SCW552|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 29: Line 28:


Phulabháre bhará vanalatá áj
Phulabháre bhará vanalatá áj
Ánande nata manalatá
Ánande nata manalatá áj
Mádhurje bhará sab bháśá
Mádhurje bhará sab bháśá


Eso álor ságar páne páŕi dii
Eso álor ságar páne páŕi dii
(Eso) Bhálor sab kichuii mene nii
(Eso) Bhálor sab kichui mene nii
(Eso) Bháver madhurimáy geye jái
(Eso) Bháver madhurimáy geye jái
Bhule atiiter káṋdá hásá
Bhule atiiter káṋdá hásá
Line 56: Line 55:
(এসো) মমতার টানে সবাকার সনে
(এসো) মমতার টানে সবাকার সনে
গানে গানে করি মেলামেশা
গানে গানে করি মেলামেশা
করি মধুমাখা মেলামেশা  
করি মধুমাখা মেলামেশা
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Today all hopes are dyed crimson—
Now all hopes are made bright by the morning sun;
Love has borne fruit.
On this day love became successful.


The forest creepers are laden with flowers;
Now the forest ivy is laden with flowers;
My mental creeper kneels in joy.
Bowed with delight are mind's tendrils now...
Today, all expressions are delightful.
Every language is full of dainty elegance.


Come, let's set forth toward the sea of effulgence;
Come, let's set forth toward the shining sea;
Everything, let's deem it auspicious.
Come, let's deem as auspicious each and everything.
Come, let's give voice to most pleasant conceptions,
Come, let's go, singing with the sweetness of comradery,
Forgetting past tears and smiles.
Leaving behind the crying and the smiling of yesteryear.


Come, let's associate with all in kinship.
Come, in warm allure, including everybody;
Let's sing songs that foster intimacy,
With song after song, we keep company...
That coat with honey and affinity.
Company we keep, varnished with honey.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu